Psalm 52:9
New International Version
For what you have done I will always praise you in the presence of your faithful people. And I will hope in your name, for your name is good.

New Living Translation
I will praise you forever, O God, for what you have done. I will trust in your good name in the presence of your faithful people.

English Standard Version
I will thank you forever, because you have done it. I will wait for your name, for it is good, in the presence of the godly.

New American Standard Bible
I will give You thanks forever, because You have done it, And I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones.

King James Bible
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.

Holman Christian Standard Bible
I will praise You forever for what You have done. In the presence of Your faithful people, I will put my hope in Your name, for it is good.

International Standard Version
Therefore I will praise you forever because of what you did; I will proclaim that your name is good in the midst of your faithful ones.

NET Bible
I will continually thank you when you execute judgment; I will rely on you, for your loyal followers know you are good.

Aramaic Bible in Plain English
I shall confess to you for eternity what you have done, and I shall proclaim your Name to a generation of generations before your righteous ones.

GOD'S WORD® Translation
I will give thanks to you forever for what you have done. In the presence of your godly people, I will wait with hope in your good name.

Jubilee Bible 2000
I will praise thee for ever because thou hast done it, and I will wait on thy name, for it is good before thy merciful ones.

King James 2000 Bible
I will praise you forever, because you have done it: and I will wait on your name; for it is good before your saints.

American King James Version
I will praise you for ever, because you have done it: and I will wait on your name; for it is good before your saints.

American Standard Version
I will give thee thanks for ever, because thou hast done it; And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints.

Douay-Rheims Bible
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name, for it is good in the sight of thy saints.

Darby Bible Translation
I will praise thee for ever, because thou hast done [it]; and I will wait on thy name, before thy godly ones, for it is good.

English Revised Version
I will give thee thanks for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name, for it is good, in the presence of thy saints.

Webster's Bible Translation
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.

World English Bible
I will give you thanks forever, because you have done it. I will hope in your name, for it is good, in the presence of your saints. For the Chief Musician. To the tune of "Mahalath." A contemplation by David.

Young's Literal Translation
I thank Thee to the age, because Thou hast done it, And I wait on Thy name for it is good before Thy saints!

Psalms 52:9 Afrikaans PWL
Ek is egter soos ’n groen olyfboom in die huis van God; ek vertrou vir ewig en ewig op die liefdevolle goedheid van God. 11 Vir ewig sal ek U loof en U dank met uitgestrekte hande, want U het dit gedoen en ek sal U Karakter en Outoriteit (Naam) voor U goedgunstiges vir geslagte verkondig.

Psalmet 52:9 Albanian
Do të të kremtoj gjithnjë për sa ke bërë, dhe në prani të shenjtorëve të tu do të kem shpresë të patundur në emrin tënd, sepse ai është i mirë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 52:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎احمدك الى الدهر لانك فعلت وانتظر اسمك فانه صالح قدام اتقيائك

D Sälm 52:9 Bavarian
I dank dyr, Trechtein, ietz und eebig, weilst du dös allss vollbrungen haast. I preis deinn Nam vor deine Diener. Dein Guetheit kündd i bei allsand.

Псалми 52:9 Bulgarian
Винаги ще Те славословя, защото Ти си сторил това; И пред Твоите светии ще призовавам името Ти, Защото е благо.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要稱謝你,直到永遠,因為你行了這事。我也要在你聖民面前仰望你的名,這名本為美好。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要称谢你,直到永远,因为你行了这事。我也要在你圣民面前仰望你的名,这名本为美好。

詩 篇 52:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 稱 謝 你 , 直 到 永 遠 , 因 為 你 行 了 這 事 。 我 也 要 在 你 聖 民 面 前 仰 望 你 的 名 ; 這 名 本 為 美 好 。

詩 篇 52:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 , 因 为 你 行 了 这 事 。 我 也 要 在 你 圣 民 面 前 仰 望 你 的 名 ; 这 名 本 为 美 好 。

Psalm 52:9 Croatian Bible
Hvalit ću te svagda što si to učinio i slavit ću tvoje ime, jer je dobrostivo, pred licem tvojih pobožnika.

Žalmů 52:9 Czech BKR
(Psalms 52:11) Oslavovati tě budu, Pane, na věky, že jsi to učinil, a poshovím na jméno tvé, neboť jest vzácné před oblíčejem svatých tvých.

Salme 52:9 Danish
Evindelig takker jeg dig, fordi du greb ind; jeg vidner iblandt dine fromme, at godt er dit Navn.

Psalmen 52:9 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 52:11) Ik zal U loven in eeuwigheid, omdat Gij het gedaan hebt; en ik zal Uw Naam verwachten; want hij is goed voor Uw gunstgenoten. ]

Westminster Leningrad Codex
אֹודְךָ֣ לְ֭עֹולָם כִּ֣י עָשִׂ֑יתָ וַאֲקַוֶּ֖ה שִׁמְךָ֥ כִֽי־טֹ֝֗וב נֶ֣גֶד חֲסִידֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
אודך לעולם כי עשית ואקוה שמך כי־טוב נגד חסידיך׃

Aleppo Codex
יא אודך לעולם כי עשית  ואקוה שמך כי-טוב נגד חסידיך

Zsoltárok 52:9 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 52:11) Áldlak téged örökké, hogy [így] cselekedtél; nevedben remélek, mert jóságos [vagy,] a te híveid elõtt. ]

La psalmaro 52:9 Esperanto
Mi dankos Vin eterne por tio, kion Vi faris, Kaj mi esperos al Via nomo, cxar Vi estas bona por Viaj fideluloj.

PSALMIT 52:9 Finnish: Bible (1776)
Minä tahdon sinua kiittää ijankaikkisesti, ettäs sen teit, ja odottaa sinun nimeäs; sillä se on hyvä sinun pyhäis edessä.

Psaume 52:9 French: Darby
Je te celebrerai à jamais, parce que tu l'as fait; et je m'attendrai à ton nom, car il est bon devant tes saints.

Psaume 52:9 French: Louis Segond (1910)
Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles.

Psaume 52:9 French: Martin (1744)
Je te célébrerai à jamais de ce que tu auras fait ces choses; et je mettrai mon espérance en ton Nom, parce qu'il est bon envers tes bien-aimés.

Psalm 52:9 German: Modernized
Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zutun.

Psalm 52:9 German: Luther (1912)
Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.

Psalm 52:9 German: Textbibel (1899)
Ich will dich immerdar preisen, daß du es gethan hast, will angesichts deiner Frommen verkündigen, daß dein Name so gütig ist.

Salmi 52:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ti celebrerò del continuo per quel che tu avrai operato, e, nel cospetto dei tuoi fedeli, spererò nel tuo nome, perch’esso è buono.

Salmi 52:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore, io ti celebrerò in eterno; perciocchè tu avrai operato; E spererò nel tuo Nome, perciocchè è buono, Ed è presente a’ tuoi santi.

MAZMUR 52:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan aku akan memuji Engkau pada selama-lamanya oleh sebab Engkau telah melakukannya, dan aku akan harap pada nama-Mu, karena baiklah ia bagi segala kekasih-Mu.

시편 52:9 Korean
주께서 이를 행하셨으므로 내가 영영히 주께 감사하고 주의 이름이 선함으로 주의 성도 앞에서 내가 주의 이름을 의지하리이다

Psalmi 52:9 Latin: Vulgata Clementina
Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti ; et exspectabo nomen tuum, quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum.

Psalmynas 52:9 Lithuanian
Tave girsiu per amžius, nes Tu tai padarei; skelbsiu Tavo brangų vardą šventiesiems.

Psalm 52:9 Maori
Ka whakamoemiti tonu ahau ki a koe, nau hoki tenei i mea: ka tumanako ano ki tou ingoa; he mea pai hoki, ki te aroaro o tau hunga tapu.

Salmenes 52:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil prise dig evindelig, fordi du har gjort det, og jeg vil bie efter ditt navn, fordi det er godt, for dine frommes åsyn.

Salmos 52:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Te alabaré para siempre por lo que has hecho, y esperaré en tu nombre, porque es bueno delante de tus santos.

Salmos 52:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Te daré gracias para siempre por lo que has hecho, Y esperaré en Tu nombre, porque es bueno delante de Tus santos.

Salmos 52:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Te alabaré para siempre por lo que has hecho; y esperaré en tu nombre, porque es bueno, delante de tus santos.

Salmos 52:9 Spanish: Reina Valera 1909
Te alabaré para siempre por lo que has hecho: Y esperaré en tu nombre, porque es bueno, delante de tus santos.

Salmos 52:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Te alabaré para siempre porque obraste; y esperaré a tu Nombre, porque es bueno, delante de tus misericordiosos.

Salmos 52:9 Bíblia King James Atualizada Português
Eu sempre te louvarei pelo que fizeste; na presença dos teus fiéis proclamarei o teu Nome, porque Tu és bom!

Salmos 52:9 Portugese Bible
Para sempre te louvarei, porque tu isso fizeste, e proclamarei o teu nome, porque é bom diante de teus santos.   

Psalmi 52:9 Romanian: Cornilescu
Te voi lăuda totdeauna, pentrucă ai lucrat; şi, în faţa copiilor Tăi, voi nădăjdui în Numele Tău, căci este binevoitor.

Псалтирь 52:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(51:11) вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.

Псалтирь 52:9 Russian koi8r
(51-11) вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.

Psaltaren 52:9 Swedish (1917)
Jag skall evinnerligen tacka dig för att du har gjort det; och inför dina fromma skall jag förbida ditt namn, ty det är gott.

Psalm 52:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y magpapasalamat sa iyo magpakailan man, sapagka't iyong ginawa: at ako'y maghihintay sa iyong pangalan sapagka't mabuti, sa harapan ng iyong mga banal.

เพลงสดุดี 52:9 Thai: from KJV
ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์เป็นนิตย์ เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำเช่นนั้น ข้าพระองค์จะรอคอยพระนามของพระองค์ เพราะเป็นพระนามประเสริฐต่อหน้าวิสุทธิชนของพระองค์

Mezmurlar 52:9 Turkish
Sürekli sana şükrederim yaptıkların için,
Sadık kullarının önünde umut bağlarım,
Çünkü adın iyidir.

Thi-thieân 52:9 Vietnamese (1934)
Tôi sẽ cảm tạ Chúa đời đời, vì Ngài đã làm việc đó: Tôi sẽ trông cậy nơi danh Chúa Trước mặt các người thánh của Chúa, vì điều đó là tốt lành.

Psalm 52:8
Top of Page
Top of Page