Psalm 5:8
New International Version
Lead me, LORD, in your righteousness because of my enemies-- make your way straight before me.

New Living Translation
Lead me in the right path, O LORD, or my enemies will conquer me. Make your way plain for me to follow.

English Standard Version
Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies; make your way straight before me.

New American Standard Bible
O LORD, lead me in Your righteousness because of my foes; Make Your way straight before me.

King James Bible
Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.

Holman Christian Standard Bible
LORD, lead me in Your righteousness because of my adversaries; make Your way straight before me.

International Standard Version
LORD, lead me in your righteousness because of my enemies. Make your path straight before me.

NET Bible
LORD, lead me in your righteousness because of those who wait to ambush me, remove the obstacles in the way in which you are guiding me!

Aramaic Bible in Plain English
In your awe, lead me, Lord Jehovah, and in your righteousness straighten your road in front of me, because of my enemies

GOD'S WORD® Translation
O LORD, lead me in your righteousness because of those who spy on me. Make your way in front of me smooth.

Jubilee Bible 2000
Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.

King James 2000 Bible
Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies; make your way straight before my face.

American King James Version
Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies; make your way straight before my face.

American Standard Version
Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies; Make thy way straight before my face.

Douay-Rheims Bible
Conduct me, O Lord, in thy justice: because of my enemies, direct my way in thy sight.

Darby Bible Translation
Lead me, Jehovah, in thy righteousness, because of my foes; make thy way plain before me.

English Revised Version
Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way plain before my face.

Webster's Bible Translation
Lead me, O LORD, in thy righteousness, because of my enemies; make thy way straight before my face.

World English Bible
Lead me, Yahweh, in your righteousness because of my enemies. Make your way straight before my face.

Young's Literal Translation
O Jehovah, lead me in Thy righteousness, Because of those observing me, Make straight before me Thy way,

Psalms 5:8 Afrikaans PWL
יהוה, lei my in U onpartydige opregtheid en as gevolg van my vyande, maak U pad reguit voor my.

Psalmet 5:8 Albanian
O Zot, më udhëhiq për drejtësinë tënde, për shkak të armiqve të mi; bëje të drejtë para meje rrugën tënde,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 5:8 Arabic: Smith & Van Dyke
يا رب اهدني الى برك بسبب اعدائي. سهّل قدامي طريقك‎.

D Sälm 5:8 Bavarian
Herr, halt mi auf deinn Wög in deiner Grechtigkeit; nit däß dyr Feind recht bleckt! Öbnet meinn Wög!

Псалми 5:8 Bulgarian
Господи, води ме в правдата Си, поради неприятелите ми, Направи пътя Си ясен пред мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,求你因我的仇敵,憑你的公義引領我,使你的道路在我面前正直。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,求你因我的仇敌,凭你的公义引领我,使你的道路在我面前正直。

詩 篇 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 求 你 因 我 的 仇 敵 , 憑 你 的 公 義 引 領 我 , 使 你 的 道 路 在 我 面 前 正 直 。

詩 篇 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 求 你 因 我 的 仇 敌 , 凭 你 的 公 义 引 领 我 , 使 你 的 道 路 在 我 面 前 正 直 。

Psalm 5:8 Croatian Bible
U svojoj me pravdi vodi poradi mojih dušmana, svoj put mi poravnaj pred očima.

Žalmů 5:8 Czech BKR
Hospodine, proveď mne v spravedlnosti své, pro ty, jenž mne střehou; spravuj přede mnou cestu svou.

Salme 5:8 Danish
Saa led mig for mine Fjenders Skyld i din Retfærd, HERRE, jævn din Vej for mit Ansigt!

Psalmen 5:8 Dutch Staten Vertaling
HEERE! Leid mij in Uw gerechtigheid, om mijner verspieders wil; richt Uw weg voor mijn aangezicht.

Westminster Leningrad Codex
יְהוָ֤ה ׀ נְחֵ֬נִי בְצִדְקָתֶ֗ךָ לְמַ֥עַן שֹׁורְרָ֑י [הֹושַׁר כ] (הַיְשַׁ֖ר ק) לְפָנַ֣י דַּרְכֶּֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
יהוה ׀ נחני בצדקתך למען שוררי [הושר כ] (הישר ק) לפני דרכך׃

Aleppo Codex
ט יהוה נחני בצדקתך--למען שוררי  הושר (הישר) לפני דרכך

Zsoltárok 5:8 Hungarian: Karoli
Uram, vezess engem a te igazságodban az én ellenségeim miatt; egyengesd elõttem a te útadat!

La psalmaro 5:8 Esperanto
Ho Eternulo, gvidu min laux Via justeco; Pro miaj insidantoj ebenigu antaux mi Vian vojon.

PSALMIT 5:8 Finnish: Bible (1776)
(H 5:9) Herra saata minua vanhurskaudessas, minun vihollisteni tähden: ojenna ties minun eteeni.

Psaume 5:8 French: Darby
Eternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis; dresse ta voie devant moi;

Psaume 5:8 French: Louis Segond (1910)
Eternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.

Psaume 5:8 French: Martin (1744)
Eternel, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis; dresse ta voie devant moi.

Psalm 5:8 German: Modernized
Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinem heiligen Tempel in deiner Furcht.

Psalm 5:8 German: Luther (1912)
HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.

Psalm 5:8 German: Textbibel (1899)
Jahwe, leite mich nach deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; ebne vor mir deinen Weg!

Salmi 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Eterno, guidami per la tua giustizia, a cagion de’ miei insidiatori; ch’io veda diritta innanzi a me la tua via;

Salmi 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Signore, guidami per la tua giustizia, per cagion de’ miei insidiatori; Addirizza davanti a me la tua via.

MAZMUR 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan, pimpinlah selalu akan daku dalam kebenaran-Mu karena sebab segala seteruku! Ratakanlah kiranya jalan-Mu di hadapanku.

시편 5:8 Korean
여호와여, 나의 원수들을 인하여 주의 의로 나를 인도하시고 주의 길을 내 목전에 곧게 하소서

Psalmi 5:8 Latin: Vulgata Clementina
Domine, deduc me in justitia tua : propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam.

Psalmynas 5:8 Lithuanian
Viešpatie, vesk mane savo teisume dėl mano priešų. Nutiesk prieš mane savo kelią.

Psalm 5:8 Maori
E Ihowa, arahina ahau i runga i tou tika, he hoariri hoki oku; whakatikaia tau ara i mua i ahau.

Salmenes 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herre, led mig ved din rettferdighet for mine motstanderes skyld, gjør din vei jevn for mitt åsyn!

Salmos 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas
SEÑOR, guíame en tu justicia por causa de mis enemigos; allana delante de mí tu camino.

Salmos 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
SEÑOR, guíame en Tu justicia por causa de mis enemigos; Allana delante de mí Tu camino.

Salmos 5:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Guíame, Jehová, en tu justicia a causa de mis enemigos; endereza delante de mí tu camino.

Salmos 5:8 Spanish: Reina Valera 1909
Guíame, Jehová, en tu justicia á causa de mis enemigos; Endereza delante de mí tu camino.

Salmos 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Guíame, SEÑOR, en tu justicia a causa de mis enemigos; endereza delante de mí tu camino.

Salmos 5:8 Bíblia King James Atualizada Português
Conduze-me, ó SENHOR, na tua justiça, por causa dos que me espreitam. Aplaina à minha frente o teu caminho!

Salmos 5:8 Portugese Bible
Guia-me, Senhor, na tua justiça, por causa dos meus inimigos; aplana diante de mim o teu caminho.   

Psalmi 5:8 Romanian: Cornilescu
Doamne, călăuzeşte-mă pe calea plăcută Ţie, din pricina vrăjmaşilor mei! Netezeşte calea Ta supt paşii mei.

Псалтирь 5:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(5:9) Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.

Псалтирь 5:8 Russian koi8r
(5-9) Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.

Psaltaren 5:8 Swedish (1917)
HERRE, led mig genom din rättfärdighet, för mina förföljares skull; gör din väg jämn för mig.

Psalm 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Patnubayan mo ako, Oh Panginoon, sa iyong katuwiran dahil sa aking mga kaaway; patagin mo ang iyong daan sa harapan ko.

เพลงสดุดี 5:8 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เนื่องด้วยพวกศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงนำข้าพระองค์ไปโดยความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงโปรดทำทางซึ่งข้าพระองค์เดินนั้นให้ราบรื่น

Mezmurlar 5:8 Turkish
Yol göster bana doğruluğunla, ya RAB,
Düşmanlarıma karşı!
Yolunu önümde düzle.

Thi-thieân 5:8 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, nhơn vì kẻ thù nghịch tôi, xin lấy công bình Ngài mà dẫn dắt tôi, Và ban bằng đường Ngài trước mặt tôi.

Psalm 5:7
Top of Page
Top of Page