Psalm 45:2
New International Version
You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.

New Living Translation
You are the most handsome of all. Gracious words stream from your lips. God himself has blessed you forever.

English Standard Version
You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.

Berean Study Bible
You are the most handsome of men; grace has anointed your lips, since God has blessed you forever.

New American Standard Bible
You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.

King James Bible
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

Holman Christian Standard Bible
You are the most handsome of men; grace flows from your lips. Therefore God has blessed you forever.

International Standard Version
You are the most handsome of Adam's descendants; grace has anointed your lips; therefore God has blessed you forever.

NET Bible
You are the most handsome of all men! You speak in an impressive and fitting manner! For this reason God grants you continual blessings.

Aramaic Bible in Plain English
Who is more beautiful in his appearance than the children of men; mercy has been poured upon your lips; because of this, God has blessed you to eternity.

GOD'S WORD® Translation
You are the most handsome of Adam's descendants. Grace is poured on your lips. That is why God has blessed you forever.

Jubilee Bible 2000
Thou art fairer than the sons of men, grace is poured into thy lips; therefore God has blessed thee for ever.

King James 2000 Bible
You are fairer than the children of men: grace is poured into your lips: therefore God has blessed you forever.

American King James Version
You are fairer than the children of men: grace is poured into your lips: therefore God has blessed you for ever.

American Standard Version
Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.

Douay-Rheims Bible
Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever

Darby Bible Translation
Thou art fairer than the sons of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

English Revised Version
Thou art fairer than the children of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

Webster's Bible Translation
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

World English Bible
You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.

Young's Literal Translation
Thou hast been beautified above the sons of men, Grace hath been poured into thy lips, Therefore hath God blessed thee to the age.

Psalms 45:2 Afrikaans PWL
U is mooier as die seuns van die mens; onverdiende guns is uitgestort oor u lippe; daarom het God u geseën vir ewig.

Psalmet 45:2 Albanian
Ti je shumë i bukur ndër të gjithë bijtë e njerëzve; buzët e tua janë plot nur, prandaj Perëndia të ka bekuar në përjetësi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 45:2 Arabic: Smith & Van Dyke
انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد‎.

D Sälm 45:2 Bavarian
Du bist dyr Schoenste, kanst lieber rödn wie allsand, wo i kenn. Drum haat auf eebig di aau dyr Herrgot gsögnt.

Псалми 45:2 Bulgarian
Ти си по-красив от човешките чада; На устата Ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你比世人更美,在你嘴裡滿有恩惠,所以神賜福給你,直到永遠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你比世人更美,在你嘴里满有恩惠,所以神赐福给你,直到永远。

詩 篇 45:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 比 世 人 更 美 ; 在 你 嘴 裡 滿 有 恩 惠 ; 所 以   神 賜 福 給 你 , 直 到 永 遠 。

詩 篇 45:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 比 世 人 更 美 ; 在 你 嘴 里 满 有 恩 惠 ; 所 以   神 赐 福 给 你 , 直 到 永 远 。

Psalm 45:2 Croatian Bible
Lijep si, najljepši od ljudskih sinova, po usnama ti se milina prosula, stoga te Bog blagoslovio dovijeka.

Žalmů 45:2 Czech BKR
Krásnější jsi nad všecky syny lidské, rozlita jest i milost ve rtech tvých, proto že jest tobě požehnal Bůh až na věky.

Salme 45:2 Danish
Den skønneste er du af Menneskens Børn, Ynde er udgydt paa dine Læber, derfor velsignede Gud dig for evigt.

Psalmen 45:2 Dutch Staten Vertaling
Gij zijt veel schoner dan de mensenkinderen; genade is uitgestort in Uw lippen; daarom heeft U God gezegend in eeuwigheid.

Swete's Septuagint
ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, ἐξεχύθη ἡ χάρις ἐν χείλεσίν σου· διὰ τοῦτο εὐλόγησέν σε ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα.

Westminster Leningrad Codex
יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתֹותֶ֑יךָ עַל־כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
יפיפית מבני אדם הוצק חן בשפתותיך על־כן ברכך אלהים לעולם׃

Aleppo Codex
ג יפיפית מבני אדם--  הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים  לעולם

Zsoltárok 45:2 Hungarian: Karoli
Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.

La psalmaro 45:2 Esperanto
Vi estas la plej bela el la homidoj; CXarmo estas sur viaj lipoj; Tial Dio benis vin por cxiam.

PSALMIT 45:2 Finnish: Bible (1776)
Sinä olet kaikkein kaunein ihmisten lasten seassa: armo on vuodatettu sinun huulissas; sentähden siunaa Jumala sinua ijankaikkisesti.

Psaume 45:2 French: Darby
Tu es plus beau que les fils des hommes; la grace est repandue sur tes levres: c'est pourquoi Dieu t'a beni à toujours.

Psaume 45:2 French: Louis Segond (1910)
Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.

Psaume 45:2 French: Martin (1744)
Tu es plus beau qu'aucun des fils des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres, parce que Dieu t'a béni éternellement.

Psalm 45:2 German: Modernized
Mein Herz dichtet ein feines Lied ich will singen von einem Könige; meine Zunge ist ein Griffel eines guten Schreibers.

Psalm 45:2 German: Luther (1912)
Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.

Psalm 45:2 German: Textbibel (1899)
Du bist schön, wie sonst keiner unter den Menschen; Holdseligkeit ist über deine Lippen ausgegossen. Darum hat dich Gott für immer gesegnet.

Salmi 45:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu sei bello, più bello di tutti i figliuoli degli uomini; la grazia è sparsa sulle tue labbra; perciò Iddio ti ha benedetto in eterno.

Salmi 45:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu sei più bello che alcuno de’ figliuoli degli uomini; Grazia è sparsa sulle tue labbra; Perciò Iddio ti ha benedetto in eterno.

MAZMUR 45:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa keadaanmu terelok dari pada segala anak Adam, pengasihan adalah tercurah pada bibirmu, sebab itu diberkati Allah akan dikau pada selama-lamanya.

시편 45:2 Korean
왕은 인생보다 아름다와 은혜를 입술에 머금으니 그러므로 하나님이 왕에게 영영히 복을 주시도다

Psalmi 45:2 Latin: Vulgata Clementina
Speciosus forma præ filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis ; propterea benedixit te Deus in æternum.

Psalmynas 45:2 Lithuanian
Tu esi gražiausias iš žmonių vaikų; malonė Tavo lūpose! Todėl palaimino Tave Dievas amžiams.

Psalm 45:2 Maori
Engari koe he ataahua i nga tama a te tangata: kua ringihia ou ngutu ki te ahuareka, na reira i manaakitia ai koe e te Atua ake ake.

Salmenes 45:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du er den fagreste blandt menneskenes barn, livsalighet er utgytt på dine leber; derfor har Gud velsignet dig evindelig.

Salmos 45:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Eres el más hermoso de los hijos de los hombres; la gracia se derrama en tus labios; por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.

Salmos 45:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Eres el más hermoso de los hijos de los hombres; La gracia se derrama en Tus labios; Por tanto, Dios Te ha bendecido para siempre.

Salmos 45:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Te has hermoseado más que los hijos de los hombres; la gracia se derramó en tus labios; por tanto Dios te ha bendecido para siempre.

Salmos 45:2 Spanish: Reina Valera 1909
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.

Salmos 45:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Te has hermoseado más que los hijos de los hombres; la gracia se derramó en tus labios; por tanto Dios te ha bendecido para siempre.

Salmos 45:2 Bíblia King James Atualizada Português
És dos seres humanos o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que o Altíssimo te abençoou para sempre.

Salmos 45:2 Portugese Bible
Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.   

Psalmi 45:2 Romanian: Cornilescu
Tu eşti cel mai frumos dintre oameni, harul este turnat pe buzele tale: de aceea te -a binecuvîntat Dumnezeu pe vecie.

Псалтирь 45:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(44:3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.

Псалтирь 45:2 Russian koi8r
(44-3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.

Psaltaren 45:2 Swedish (1917)
Du är den skönaste bland människors barn, ljuvlighet är utgjuten över dina läppar; så se vi att Gud har välsignat dig evinnerligen.

Psalm 45:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay maganda kay sa mga anak ng mga tao; biyaya ay nabubuhos sa iyong mga labi: kaya't pinagpala ka ng Dios magpakailan man.

เพลงสดุดี 45:2 Thai: from KJV
พระองค์ท่านงามเลิศยิ่งกว่าบุตรทั้งหลายของมนุษย์ พระคุณหลั่งลงบนริมฝีปากของพระองค์ท่าน เพราะฉะนั้นพระเจ้าทรงอำนวยพระพรพระองค์ท่านตลอดกาล

Mezmurlar 45:2 Turkish
Sen insanların en güzelisin,
Lütuf saçılmış dudaklarına.
Çünkü Tanrı seni sonsuza dek kutsamış.

Thi-thieân 45:2 Vietnamese (1934)
Ngài xinh đẹp hơn hết thảy con trai loài người; Aân điển tràn ra nơi môi Ngài: Vì vậy, Ðức Chúa Trời đã ban phước cho Ngài đến đời đời.

Psalm 45:1
Top of Page
Top of Page