Psalm 4:8
New International Version
In peace I will lie down and sleep, for you alone, LORD, make me dwell in safety.

New Living Translation
In peace I will lie down and sleep, for you alone, O LORD, will keep me safe.

English Standard Version
In peace I will both lie down and sleep; for you alone, O LORD, make me dwell in safety.

Berean Study Bible
I will lie down and sleep in peace, for You alone, O LORD, make me dwell in safety.

New American Standard Bible
In peace I will both lie down and sleep, For You alone, O LORD, make me to dwell in safety.

King James Bible
I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.

Holman Christian Standard Bible
I will both lie down and sleep in peace, for You alone, LORD, make me live in safety.

International Standard Version
I will lie down and sleep in peace, for you alone, LORD, enable me to live securely.

NET Bible
I will lie down and sleep peacefully, for you, LORD, make me safe and secure.

Aramaic Bible in Plain English
And I shall lie down and sleep, because you, Lord Jehovah, make me dwell alone in stillness.

GOD'S WORD® Translation
I fall asleep in peace the moment I lie down because you alone, O LORD, enable me to live securely.

Jubilee Bible 2000
I will both lay me down in peace and sleep: for thou only, O LORD, dost make me to be confident.

King James 2000 Bible
I will both lay me down in peace, and sleep: for you, LORD, only make me dwell in safety.

American King James Version
I will both lay me down in peace, and sleep: for you, LORD, only make me dwell in safety.

American Standard Version
In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety.

Douay-Rheims Bible
In peace in the selfsame I will sleep, and I will rest: for thou, O Lord, singularly hast settled me in hope.

Darby Bible Translation
In peace will I both lay me down and sleep; for thou, Jehovah, alone makest me to dwell in safety.

English Revised Version
In peace will I both lay me down and sleep: for thou, LORD, alone makest me dwell in safety.

Webster's Bible Translation
I will both lay me down in peace, and sleep; for thou only, LORD, makest me dwell in safety.

World English Bible
In peace I will both lay myself down and sleep, for you, Yahweh alone, make me live in safety. For the Chief Musician, with the flutes. A Psalm by David.

Young's Literal Translation
In peace together I lie down and sleep, For Thou, O Jehovah, alone, In confidence dost cause me to dwell!

Psalms 4:8 Afrikaans PWL
Ek sal beide in vrede gaan lê en gaan slaap, want U alleen, o יהוה, laat my in veiligheid leef.

Psalmet 4:8 Albanian
Në paqe do të bie dhe në paqe do të fle, sepse ti vetëm, o Zot, më mban në siguri.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 4:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎بسلامة اضطجع بل ايضا انام. لانك انت يا رب منفردا في طمأنينة تسكّنني

D Sälm 4:8 Bavarian
I kan mi fridlich niderlögn. Nur du, Herr, gibst mein Rue mir.

Псалми 4:8 Bulgarian
Спокойно ще легна и ще спя, Защото Ти, Господи, в самотия ме правиш да живея в безопасност.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必安然躺下睡覺,因為獨有你耶和華使我安然居住。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。

詩 篇 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 安 然 躺 下 睡 覺 , 因 為 獨 有 你 ─ 耶 和 華 使 我 安 然 居 住 。

詩 篇 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 安 然 躺 下 睡 觉 , 因 为 独 有 你 ─ 耶 和 华 使 我 安 然 居 住 。

Psalm 4:8 Croatian Bible
Čim legnem, odmah u miru i usnem, jer mi samo ti, o Jahve, daješ miran počinak.

Žalmů 4:8 Czech BKR
(Psalms 4:9) Jáť u pokoji i lehnu i spáti budu; nebo ty, Hospodine, sám způsobíš mi bydlení bezpečné.

Salme 4:8 Danish
I Fred gaar jeg til Hvile og slumrer straks, thi, HERRE, du lader mig bo alene i Tryghed.

Psalmen 4:8 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 4:9) Ik zal in vrede te zamen nederliggen en slapen; want Gij, o HEERE! alleen zult mij doen zeker wonen. ]

Swete's Septuagint
ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω· ὅτι σύ, Κύριε, κατὰ μόνας ἐπὶ ἐλπίδι κατῴκισάς με.

Westminster Leningrad Codex
בְּשָׁלֹ֣ום יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה וְאִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְבָדָ֑ד לָ֝בֶ֗טַח תֹּושִׁיבֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
בשלום יחדו אשכבה ואישן כי־אתה יהוה לבדד לבטח תושיבני׃

Aleppo Codex
ט בשלום יחדו אשכבה ואישן  כי-אתה יהוה לבדד לבטח תושיבני

Zsoltárok 4:8 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 4:9) Békességben fekszem le és legott elaluszom; mert te, Uram, egyedül adsz nékem bátorságos lakozást. ]

La psalmaro 4:8 Esperanto
Pace mi kusxigxas kaj tuj endormigxas; CXar Vi, ho Eternulo, logxigas min sola en sendangxereco.

PSALMIT 4:8 Finnish: Bible (1776)
(H 4:9) Minä makaan ja lepään juuri rauhassa; sillä sinä Herra yksinäs autat minua turvassa asumaan.

Psaume 4:8 French: Darby
Je me coucherai, et aussi je dormirai en paix; car toi seul, o Eternel! tu me fais habiter en securite.

Psaume 4:8 French: Louis Segond (1910)
Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Eternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure.

Psaume 4:8 French: Martin (1744)
Je me coucherai et je dormirai aussi en paix; car toi seul, ô Eternel! me feras habiter en assurance.

Psalm 4:8 German: Modernized
Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.

Psalm 4:8 German: Luther (1912)
Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, daß ich sicher wohne.

Psalm 4:8 German: Textbibel (1899)
In Frieden will ich mich niederlegen und schlafen. Denn du, Jahwe, lässest mich ungestört, in Sicherheit wohnen.

Salmi 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
In pace io mi coricherò e in pace dormirò, perché tu solo, o Eterno, mi fai abitare in sicurtà.

Salmi 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io mi coricherò in pace, ed in pace ancora dormirò; Perciocchè tu solo, Signore, mi fai abitare sicuramente.

MAZMUR 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan selamat aku berbaring lalu tidur, karena Engkau juga, ya Tuhan! mendudukkan aku dengan sentosa.

시편 4:8 Korean
내가 평안히 눕고 자기도 하리니 나를 안전히 거하게 하시는 이는 오직 여호와시니이다

Psalmi 4:8 Latin: Vulgata Clementina
In pace in idipsum dormiam, et requiescam ; quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me.

Psalmynas 4:8 Lithuanian
Atsigulu ramus ir užmiegu, nes Tu vienintelis, Viešpatie, leidi man saugiai gyventi.

Psalm 4:8 Maori
Ka takoto marire ahau, a moe tonu iho: ko koe anake hoki, e Ihowa, hei mea kia au toku noho.

Salmenes 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I fred vil jeg både legge mig ned og sove inn; for du, Herre, lar mig bo for mig selv, i trygghet.

Salmos 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas
En paz me acostaré y así también dormiré; porque sólo tú, SEÑOR, me haces habitar seguro.

Salmos 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En paz me acostaré y así también dormiré, Porque sólo Tú, SEÑOR, me haces vivir seguro.

Salmos 4:8 Spanish: Reina Valera Gómez
En paz me acostaré, y asimismo dormiré; porque sólo tú, Jehová, me haces estar confiado.

Salmos 4:8 Spanish: Reina Valera 1909
En paz me acostaré, y asimismo dormiré; Porque solo tú, Jehová, me harás estar confiado.

Salmos 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En paz me acostaré, y asimismo dormiré; porque solo tú, SEÑOR, me harás estar confiado.

Salmos 4:8 Bíblia King James Atualizada Português
Em paz me deito e logo adormeço, porque só tu, ó SENHOR, me fazes viver seguro e sem medo.

Salmos 4:8 Portugese Bible
Em paz me deitarei e dormirei, porque só tu, Senhor, me fazes habitar em segurança.   

Psalmi 4:8 Romanian: Cornilescu
Eu mă culc şi adorm în pace, căci numai Tu, Doamne, îmi dai linişte deplină în locuinţa mea.

Псалтирь 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(4:9) Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.

Псалтирь 4:8 Russian koi8r
(4-9) Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.

Psaltaren 4:8 Swedish (1917)
I frid vill jag lägga mig ned, och i frid skall jag somna in, ty du, HERRE, låter mig bo avskild och i trygghet.

Psalm 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Payapa akong hihiga at gayon din matutulog: sapagka't ikaw, Panginoon, pinatatahan mo akong mag-isa sa katiwasayan.

เพลงสดุดี 4:8 Thai: from KJV
ข้าพระองค์จะเอนกายลงนอนหลับในความสันติ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์เท่านั้นที่ทรงกระทำให้ข้าพระองค์อาศัยอยู่อย่างปลอดภัย

Mezmurlar 4:8 Turkish
Esenlik içinde yatar uyurum,
Çünkü yalnız sen, ya RAB,
Güvenlik içinde tutarsın beni.

Thi-thieân 4:8 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ nằm và ngủ bình an; Vì chỉ một mình Ngài làm cho tôi được ở yên ổn.

Psalm 4:7
Top of Page
Top of Page