Psalm 4:3
New International Version
Know that the LORD has set apart his faithful servant for himself; the LORD hears when I call to him.

New Living Translation
You can be sure of this: The LORD set apart the godly for himself. The LORD will answer when I call to him.

English Standard Version
But know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD hears when I call to him.

Berean Study Bible
Know that the LORD has set apart the godly for Himself; the LORD hears when I call to Him.

New American Standard Bible
But know that the LORD has set apart the godly man for Himself; The LORD hears when I call to Him.

King James Bible
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

Holman Christian Standard Bible
Know that the LORD has set apart the faithful for Himself; the LORD will hear when I call to Him.

International Standard Version
But understand this: the LORD has set apart the godly for himself! The LORD will hear me when I cry out to him!

NET Bible
Realize that the LORD shows the godly special favor; the LORD responds when I cry out to him.

Aramaic Bible in Plain English
Know that Lord Jehovah has set apart The Chosen One for himself with wonders; Lord Jehovah will hear when I call him.

GOD'S WORD® Translation
Know that the LORD singles out godly people for himself. The LORD hears me when I call to him.

Jubilee Bible 2000
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself; the LORD will hear when I call unto him.

King James 2000 Bible
But know that the LORD has set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

American King James Version
But know that the LORD has set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call to him.

American Standard Version
But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.

Douay-Rheims Bible
Know ye also that the Lord hath made his holy one wonderful: the Lord will hear me when I shall cry unto him.

Darby Bible Translation
But know that Jehovah hath set apart the pious [man] for himself: Jehovah will hear when I call unto him.

English Revised Version
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.

Webster's Bible Translation
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call to him.

World English Bible
But know that Yahweh has set apart for himself him who is godly: Yahweh will hear when I call to him.

Young's Literal Translation
And know ye that Jehovah Hath separated a saintly one to Himself. Jehovah heareth in my calling to Him.

Psalms 4:3 Afrikaans PWL
Weet egter dat יהוה die getroue een vir Homself afgesonder het; יהוה luister as ek na Hom roep.

Psalmet 4:3 Albanian
Por dijeni se Zoti ka zgjedhur një që është i shenjtë; Zoti do të më plotësojë dëshirën kur do t'i thërras atij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فاعلموا ان الرب قد ميّز تقيّه. الرب يسمع عندما ادعوه‎.

D Sälm 4:3 Bavarian
Dyr Trechtein sorgt doch wundersam für alle seine Frummen. Dös derfftß glaaubn: Er lost auf mi, so bald n i grad anruef.

Псалми 4:3 Bulgarian
Но знайте, че Господ е отделил за Себе Си Своя угодник; Господ ще слуша, когато викам към Него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己,我求告耶和華,他必聽我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己,我求告耶和华,他必听我。

詩 篇 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 知 道 , 耶 和 華 已 經 分 別 虔 誠 人 歸 他 自 己 ; 我 求 告 耶 和 華 , 他 必 聽 我 。

詩 篇 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 知 道 , 耶 和 华 已 经 分 别 虔 诚 人 归 他 自 己 ; 我 求 告 耶 和 华 , 他 必 听 我 。

Psalm 4:3 Croatian Bible
Znajte: Jahve čudesno uzvisuje prijatelja svoga; Gospodin će me uslišiti kad ga zazovem.

Žalmů 4:3 Czech BKR
Vězte, žeť jest oddělil Hospodin sobě milého. Vyslyšíť mne Hospodin, když k němu volati budu.

Salme 4:3 Danish
Vid dog, at HERREN er mig underfuldt god; naar jeg paakalder HERREN, hører han mig.

Psalmen 4:3 Dutch Staten Vertaling
Weet toch, dat de HEERE Zich een gunstgenoot heeft afgezonderd; de HEERE zal horen, als ik tot Hem roep.

Swete's Septuagint
καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν Κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ· Κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν.

Westminster Leningrad Codex
וּדְע֗וּ כִּֽי־הִפְלָ֣ה יְ֭הוָה חָסִ֣יד לֹ֑ו יְהוָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע בְּקָרְאִ֥י אֵלָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ודעו כי־הפלה יהוה חסיד לו יהוה ישמע בקראי אליו׃

Aleppo Codex
ד ודעו--כי-הפלה יהוה חסיד לו  יהוה ישמע בקראי אליו

Zsoltárok 4:3 Hungarian: Karoli
Tudjátok meg hát, hogy kedveltjévé választott az Úr; meghallja az Úr, ha hozzá kiáltok!

La psalmaro 4:3 Esperanto
Sciu do, ke la Eternulo apartigis la piulon por Si; La Eternulo auxdas, kiam mi vokas al Li.

PSALMIT 4:3 Finnish: Bible (1776)
(H 4:4) Niin tuntekaat, että Herra vie pyhänsä ihmeellisesti: Herra kuulee, kuin minä häntä rukoilen.

Psaume 4:3 French: Darby
Mais sachez que l'Eternel s'est choisi l'homme pieux. L'Eternel ecoutera quand je crierai à lui.

Psaume 4:3 French: Louis Segond (1910)
Sachez que l'Eternel s'est choisi un homme pieux; L'Eternel entend, quand je crie à lui.

Psaume 4:3 French: Martin (1744)
Or sachez que l'Eternel s'est choisi un bien-aimé. L'Eternel m'exaucera quand je crierai vers lui.

Psalm 4:3 German: Modernized
Liebe HERREN, wie lange soll meine Ehre geschändet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lügen so gerne! Sela.

Psalm 4:3 German: Luther (1912)
Erkennet doch, daß der HERR seine Heiligen wunderbar führt; der HERR hört, wenn ich ihn anrufe.

Psalm 4:3 German: Textbibel (1899)
Erkennet doch, daß Jahwe mich wunderbar begnadigt hat: Jahwe hört, wenn ich zu ihm rufe.

Salmi 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sappiate che l’Eterno s’è appartato uno ch’egli ama; l’Eterno m’esaudirà quando griderò a lui.

Salmi 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or sappiate che il Signore si ha eletto un pietoso; Il Signore mi esaudirà quando io griderò a lui.

MAZMUR 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sahaja ketahuilah olehmu, bahwa Tuhan telah mengasingkan seorang kekasih bagi diri-Nya; maka Tuhan akan mendengar apabila aku berseru kepada-Nya.

시편 4:3 Korean
여호와께서 자기를 위하여 경건한 자를 택하신 줄 너희가 알지어다 내가 부를 때에 여호와께서 들으시리로다

Psalmi 4:3 Latin: Vulgata Clementina
Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum ; Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum.

Psalmynas 4:3 Lithuanian
Žinokite, kad Viešpats sau atskyrė šventąjį. Viešpats išgirsta, kai Jo šaukiuosi.

Psalm 4:3 Maori
Otiia kia mohio koutou he mea momotu ke na Ihowa te tangata tapu mana: e whakarongo a Ihowa ua karanga ahau ki a ia.

Salmenes 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vit dog at Herren har utkåret sig en from! Herren hører når jeg roper til ham.

Salmos 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Sabed, pues, que el SEÑOR ha apartado al piadoso para sí; el SEÑOR oye cuando a El clamo.

Salmos 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sepan, pues, que el SEÑOR ha apartado al piadoso para sí; El SEÑOR oye cuando a El clamo.

Salmos 4:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Sabed, pues, que Jehová hizo apartar al piadoso para sí; Jehová oirá cuando yo a Él clamare.

Salmos 4:3 Spanish: Reina Valera 1909
Sabed pues, que Jehová hizo apartar al pío para sí: Jehová oirá cuando yo á él clamare.

Salmos 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sabed pues, que el SEÑOR hizo apartar al pío para sí; el SEÑOR oirá cuando yo a él clamare.

Salmos 4:3 Bíblia King James Atualizada Português
Sabei que o SENHOR faz maravilhas para o seu fiel; o SENHOR me ouve quando eu o invoco.

Salmos 4:3 Portugese Bible
Sabei que o Senhor separou para si aquele que é piedoso; o Senhor me ouve quando eu clamo a ele.   

Psalmi 4:3 Romanian: Cornilescu
Să ştiţi că Domnul Şi -a ales un om pe care -l iubeşte: Domnul aude cînd strig către El.

Псалтирь 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(4:4) Знайте, что Господь отделил для Себя святаго Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.

Псалтирь 4:3 Russian koi8r
(4-4) Знайте, что Господь отделил для Себя святаго Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.

Psaltaren 4:3 Swedish (1917)
Besinnen dock att HERREN har utvalt åt sig den fromme; HERREN hör, när jag ropar till honom.

Psalm 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't talastasin ninyo na ibinukod ng Panginoon sa ganang kaniyang sarili ang banal: didinggin ng Panginoon pagka ako'y tumawag sa kaniya.

เพลงสดุดี 4:3 Thai: from KJV
จงทราบเถิดว่า พระเยโฮวาห์ทรงแยกคนที่ตามทางของพระเจ้าไว้สำหรับพระองค์ พระเยโฮวาห์จะทรงสดับเมื่อข้าพเจ้าทูลพระองค์

Mezmurlar 4:3 Turkish
Bilin ki, RAB sadık kulunu kendine ayırmıştır,
Ne zaman seslensem, duyar beni.

Thi-thieân 4:3 Vietnamese (1934)
Phải biết rằng Ðức Giê-hô-va đã để riêng cho mình người nhơn đức. Khi ta kêu cầu Ðức Giê-hô-va, ắt Ngài sẽ nghe lời ta.

Psalm 4:2
Top of Page
Top of Page