Psalm 36:6
New International Version
Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, LORD, preserve both people and animals.

New Living Translation
Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the ocean depths. You care for people and animals alike, O LORD.

English Standard Version
Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are like the great deep; man and beast you save, O LORD.

Berean Study Bible
Your righteousness is like the highest mountains; Your judgments are like the deepest sea. O LORD, You preserve man and beast.

New American Standard Bible
Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like a great deep. O LORD, You preserve man and beast.

King James Bible
Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.

Holman Christian Standard Bible
Your righteousness is like the highest mountains; Your judgments, like the deepest sea. LORD, You preserve man and beast.

International Standard Version
Your righteousness is like the mountains of God; your justice is like the great depths of the sea. You deliver both people and animals, LORD.

NET Bible
Your justice is like the highest mountains, your fairness like the deepest sea; you preserve mankind and the animal kingdom.

Aramaic Bible in Plain English
And your righteousness is like the mountains, Oh God, and your judgments like the great abyss!

GOD'S WORD® Translation
Your righteousness is like the mountains of God, your judgments like the deep ocean. You save people and animals, O LORD.

Jubilee Bible 2000
Thy righteousness is like the mountains of God; thy judgments are a great deep; O LORD, thou dost preserve man and beast.

King James 2000 Bible
Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.

American King James Version
Your righteousness is like the great mountains; your judgments are a great deep: O LORD, you preserve man and beast.

American Standard Version
Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast.

Douay-Rheims Bible
Thy justice is as the mountains of God, thy judgments are a great deep. Men and beasts thou wilt preserve, O Lord :

Darby Bible Translation
Thy righteousness is like the high mountains; thy judgments are a great deep: thou, Jehovah, preservest man and beast.

English Revised Version
Thy righteousness is like the mountains of God; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.

Webster's Bible Translation
Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.

World English Bible
Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.

Young's Literal Translation
Thy righteousness is as mountains of God, Thy judgments are a great deep. Man and beast Thou savest, O Jehovah.

Psalms 36:6 Afrikaans PWL
U onpartydige opregtheid is soos die berge van God; U oordele is soos ’n groot diepte. יהוה, U bewaar mens en dier!

Psalmet 36:6 Albanian
Drejtësia jote është si malet e Perëndisë, dhe gjykimet e tua janë si një humnerë e madhe. O Zot, ti ruan njerëz dhe kafshë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 36:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎عدلك مثل جبال الله واحكامك لجة عظيمة. الناس والبهائم تخلّص يا‏ رب‎.

D Sälm 36:6 Bavarian
Dein Grechtigkeit ist föst wie s Birg und dein Raatschluß tief wie s Mör. Mensch und Vich seind bei dir guet aufghöbt.

Псалми 36:6 Bulgarian
Правдата Ти е като великолепните планини; Съдбите Ти са бездна голяма; Ти, Господи, запазваш човеци и животни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的公義好像高山,你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜你都救護。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的公义好像高山,你的判断如同深渊。耶和华啊,人民、牲畜你都救护。

詩 篇 36:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 公 義 好 像 高 山 ; 你 的 判 斷 如 同 深 淵 。 耶 和 華 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 護 。

詩 篇 36:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 公 义 好 像 高 山 ; 你 的 判 断 如 同 深 渊 。 耶 和 华 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 护 。

Psalm 36:6 Croatian Bible
Pravednost je tvoja k'o Božji vrhunci, a sudovi tvoji k'o duboko more: ljude i stoku ti, Jahve, spasavaš.

Žalmů 36:6 Czech BKR
Spravedlnost tvá jako nejvyšší hory, soudové tvoji jako hlubokost nesmírná; lidi i hovada sám zachováváš, Hospodine.

Salme 36:6 Danish
din Retfærd er som Guds Bjerge, dine Domme som det store Dyb; HERRE, du frelser Folk og Fæ,

Psalmen 36:6 Dutch Staten Vertaling
Uw gerechtigheid is als de bergen Gods; Uw oordelen zijn een grote afgrond; HEERE! Gij behoudt mensen en beesten.

Swete's Septuagint
καὶ ἡ δικαιοσύνη ὡσεὶ ὄρη θεοῦ, τὰ κρίματά σου ὡσεὶ ἄβυσσος πολλή. ἀνθρώπους καὶ κτήνη σώσεις, Κύριε,

Westminster Leningrad Codex
צִדְקָֽתְךָ֨ ׀ כְּֽהַרְרֵי־אֵ֗ל מִ֭שְׁפָּטֶךָ תְּהֹ֣ום רַבָּ֑ה אָ֤דָֽם־וּבְהֵמָ֖ה תֹושִׁ֣יעַ יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
צדקתך ׀ כהררי־אל משפטך תהום רבה אדם־ובהמה תושיע יהוה׃

Aleppo Codex
ז צדקתך כהררי-אל--משפטיך תהום רבה  אדם ובהמה תושיע יהוה

Zsoltárok 36:6 Hungarian: Karoli
Igazságod, mint Isten hegyei; ítéleteid, [mint] a nagy mélységek; az embert és barmot te tartod meg, Uram!

La psalmaro 36:6 Esperanto
Via justeco estas kiel la montoj de Dio, Viaj jugxoj estas granda abismo; Homon kaj bruton Vi helpas, ho Eternulo.

PSALMIT 36:6 Finnish: Bible (1776)
Sinun vanhurskautes on niinkuin Jumalan vuoret, ja sinun oikeutes niinkuin suuri syvyys: Herra, sinä autat sekä ihmiset että eläimet.

Psaume 36:6 French: Darby
Ta justice est comme de hautes montagnes; tes jugements sont un grand abime Eternel, tu sauves l'homme et la bete.

Psaume 36:6 French: Louis Segond (1910)
Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Eternel! tu soutiens les hommes et les bêtes.

Psaume 36:6 French: Martin (1744)
Ta justice est comme de hautes montagnes, tes jugements sont un grand abîme. Eternel, tu conserves les hommes et les bêtes.

Psalm 36:6 German: Modernized
HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

Psalm 36:6 German: Luther (1912)
Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.

Psalm 36:6 German: Textbibel (1899)
Deine Gerechtigkeit ist wie die Berge Gottes, deine Gerichte wie die große Flut; Menschen und Vieh hilfst du, Jahwe.

Salmi 36:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
La tua giustizia è come le montagne di Dio, i tuoi giudizi sono un grande abisso. O Eterno, tu conservi uomini e bestie.

Salmi 36:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La tua giustizia è simile a monti altissimi; I tuoi giudicii sono un grande abisso. O Signore, tu conservi uomini e bestie.

MAZMUR 36:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa adalat-Mu itu seperti gunung yang terbesar adanya dan hukum-hukum-Mu seperti lautan yang tiada berhingga; maka Engkau juga, ya Tuhan! memeliharakan segala manusia dan segala binatang.

시편 36:6 Korean
하나님이여, 주의 인자 하심이 어찌 그리 보배로우신지요 인생이 주의 날개 그늘 아래 피하나이다

Psalmi 36:6 Latin: Vulgata Clementina
Justitia tua sicut montes Dei ; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine,

Psalmynas 36:6 Lithuanian
Tavo teisumas­kaip dideli kalnai, Tavo sprendimai­kaip jūros gelmės. Viešpatie, Tu apsaugai žmogų ir gyvulį!

Psalm 36:6 Maori
Rite tonu tou tika ki nga maunga o te Atua; he rire nui au whakaritenga: ko koe, e Ihowa, te kaiwhakaora i te tangata, i te kararehe.

Salmenes 36:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Din rettferdighet er som veldige fjell, dine dommer er et stort dyp; mennesker og dyr frelser du, Herre!

Salmos 36:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Tu justicia es como los montes de Dios; tus juicios son como profundo abismo. Tú preservas, oh SEÑOR, al hombre y al animal.

Salmos 36:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tu justicia es como los montes de Dios; Tus juicios son como profundo abismo. Tú preservas, oh SEÑOR, al hombre y al animal.

Salmos 36:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Tu justicia es como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas.

Salmos 36:6 Spanish: Reina Valera 1909
Tu justicia como los montes de Dios, Tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas.

Salmos 36:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tu justicia como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh SEÑOR, al hombre y al animal conservas.

Salmos 36:6 Bíblia King James Atualizada Português
A tua justiça é firme como as altas montanhas; e teus juízos, insondáveis como o fundo dos oceanos. Tu, ó SENHOR,preservas a raça humana e todos os animais.

Salmos 36:6 Portugese Bible
A tua justiça é como os montes de Deus, os teus juízos são como o abismo profundo. Tu, Senhor, preservas os homens e os animais.   

Psalmi 36:6 Romanian: Cornilescu
Dreptatea Ta este ca munţii lui Dumnezeu, şi judecăţile Tale sînt ca Adîncul cel mare. Doamne, Tu sprijineşti pe oameni şi pe dobitoace!

Псалтирь 36:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!

Псалтирь 36:6 Russian koi8r
(35-7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои--бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!

Psaltaren 36:6 Swedish (1917)
Din rättfärdighet är såsom väldiga berg, dina rätter såsom det stora havsdjupet; både människor och djur hjälper du, HERRE.

Psalm 36:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong katuwiran ay gaya ng mga bundok ng Dios: ang iyong mga kahatulan ay dakilang kalaliman: Oh Panginoon, iyong iniingatan ang tao at hayop.

เพลงสดุดี 36:6 Thai: from KJV
ความชอบธรรมของพระองค์เหมือนภูเขาใหญ่ทั้งหลาย คำตัดสินของพระองค์เหมือนที่ลึกยิ่ง ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงช่วยมนุษย์และสัตว์ให้รอด

Mezmurlar 36:6 Turkish
Doğruluğun ulu dağlara benzer,
Adaletin uçsuz bucaksız enginlere.
İnsanı da, hayvanı da koruyan sensin, ya RAB.

Thi-thieân 36:6 Vietnamese (1934)
Sự công bình Chúa giống như núi Ðức Chúa Trời; Sự đoán xét Chúa khác nảo vực rất sâu. Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài bảo tồn loài người và thú vật.

Psalm 36:5
Top of Page
Top of Page