Psalm 20:7
New International Version
Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the LORD our God.

New Living Translation
Some nations boast of their chariots and horses, but we boast in the name of the LORD our God.

English Standard Version
Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the LORD our God.

Berean Study Bible
Some trust in chariots and others in horses, but we trust in the name of the LORD our God.

New American Standard Bible
Some boast in chariots and some in horses, But we will boast in the name of the LORD, our God.

King James Bible
Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

Holman Christian Standard Bible
Some take pride in chariots, and others in horses, but we take pride in the name of Yahweh our God.

International Standard Version
Some boast in chariots, others in horses; but we will boast in the name of the LORD our God.

NET Bible
Some trust in chariots and others in horses, but we depend on the LORD our God.

Aramaic Bible in Plain English
These are in chariots and those in horses, and we will prevail in The Name of Lord Jehovah our God.

GOD'S WORD® Translation
Some [rely] on chariots and others on horses, but we will boast in the name of the LORD our God.

Jubilee Bible 2000
Some trust in chariots and some in horses, but we will remember the name of the LORD our God.

King James 2000 Bible
Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

American King James Version
Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

American Standard Version
Some trust in chariots, and some in horses; But we will make mention of the name of Jehovah our God.

Douay-Rheims Bible
Some trust in chariots, and some in horses: but we will call upon the name of the Lord our God.

Darby Bible Translation
Some make mention of chariots, and some of horses, but we of the name of Jehovah our God.

English Revised Version
Some trust in chariots, and some in horses: but we will make mention of the name of the LORD our God.

Webster's Bible Translation
Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

World English Bible
Some trust in chariots, and some in horses, but we trust the name of Yahweh our God.

Young's Literal Translation
Some of chariots, and some of horses, And we of the name of Jehovah our God Make mention.

Psalms 20:7 Afrikaans PWL
Nou weet ek dat יהוה Sy gesalfde verlos; Hy sal hom antwoord vanuit Sy afgesonderde hemel met die verlossingskrag van Sy regterhand.

Psalmet 20:7 Albanian
Disa kanë besim te qerret dhe të tjerë te kuajt, por ne do të kujtojmë emrin e Zotit, Perëndisë tonë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 20:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎هؤلاء بالمركبات وهؤلاء بالخيل. اما نحن فاسم الرب الهنا نذكر

D Sälm 20:7 Bavarian
De Ainn vertraund auf Streitwagnmacht und verlaassnd si auf Pfär. Mir aber seind in n Trechtein starch, in n Nam von ünsern Got.

Псалми 20:7 Bulgarian
Едни [споменават] колесници, а други коне; Но ние ще споменем името на Господа нашия Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人靠車,有人靠馬,但我們要提到耶和華我們神的名。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人靠车,有人靠马,但我们要提到耶和华我们神的名。

詩 篇 20:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 靠 車 , 有 人 靠 馬 , 但 我 們 要 提 到 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 名 。

詩 篇 20:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 靠 车 , 有 人 靠 马 , 但 我 们 要 提 到 耶 和 华 ─ 我 们   神 的 名 。

Psalm 20:7 Croatian Bible
Jedni se hvale kolima bojnim, drugi konjima, mi imenom Jahve, Boga našega!

Žalmů 20:7 Czech BKR
Tito v vozích, jiní v koních doufají, ale my jméno Hospodina Boha našeho sobě připomínáme.

Salme 20:7 Danish
Nogle stoler paa Heste, andre paa Vogne, vi sejrer ved HERREN vor Guds Navn.

Psalmen 20:7 Dutch Staten Vertaling
Dezen vermelden van wagens, en die van paarden; maar wij zullen vermelden van den Naam des HEEREN, onzes Gods.

Swete's Septuagint
οὗτοι ἐν ἅρμασιν καὶ οὗτοι ἐν ἵπποις, ἡμεῖς δὲ ἐν ὀνόματι Κυρίου θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα.

Westminster Leningrad Codex
אֵ֣לֶּה בָ֭רֶכֶב וְאֵ֣לֶּה בַסּוּסִ֑ים וַאֲנַ֓חְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣ינוּ נַזְכִּֽיר׃

WLC (Consonants Only)
אלה ברכב ואלה בסוסים ואנחנו ׀ בשם־יהוה אלהינו נזכיר׃

Aleppo Codex
ח אלה ברכב  ואלה בסוסים ואנחנו  בשם-יהוה אלהינו נזכיר

Zsoltárok 20:7 Hungarian: Karoli
Ezek szekerekben, amazok lovakban [bíznak;] mi pedig az Úrnak, a mi Istenünknek nevérõl emlékezünk meg.

La psalmaro 20:7 Esperanto
Unuj fidas veturilojn, aliaj cxevalojn; Sed ni alvokas la nomon de la Eternulo, nia Dio.

PSALMIT 20:7 Finnish: Bible (1776)
Nämät uskaltavat rattaisiin ja oreihin; mutta me muistamme Herran Jumalamme nimeä.

Psaume 20:7 French: Darby
Ceux-ci font gloire de leurs chars, et ceux-là de leurs chevaux, mais nous, du nom de l'Eternel, notre Dieu.

Psaume 20:7 French: Louis Segond (1910)
Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Eternel, notre Dieu.

Psaume 20:7 French: Martin (1744)
Les uns [se vantent] de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l'Eternel notre Dieu.

Psalm 20:7 German: Modernized
Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhöret ihn in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.

Psalm 20:7 German: Luther (1912)
Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes.

Psalm 20:7 German: Textbibel (1899)
Sie vertrauen auf Wagen und auf Rosse; wir aber rufen den Namen unseres Gottes an.

Salmi 20:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli uni confidano in carri, e gli altri in cavalli; ma noi ricorderemo il nome dell’Eterno, dell’Iddio nostro.

Salmi 20:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli uni si fidano in carri, e gli altri in cavalli; Ma noi ricorderemo il Nome del Signore Iddio nostro.

MAZMUR 20:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa ada yang bermegah akan rata, ada yang bermegah akan kuda, tetapi kita juga hendak bermegah akan nama Tuhan, Allah kita.

시편 20:7 Korean
혹은 병거 혹은 말을 의지하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하리로다

Psalmi 20:7 Latin: Vulgata Clementina
Hi in curribus, et hi in equis ; nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus.

Psalmynas 20:7 Lithuanian
Vieni pasitiki savo žirgais, kiti­kovos vežimais, o mes prisiminsime Viešpaties, savo Dievo, vardą.

Psalm 20:7 Maori
Ko ta etahi he hariata, ko ta etahi he hoiho: ko tatou ia ka whakahua i te ingoa o Ihowa, o to tatou Atua.

Salmenes 20:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hine priser vogner, hine hester, men vi priser Herrens, vår Guds navn.

Salmos 20:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Algunos confían en carros, y otros en caballos; mas nosotros en el nombre del SEÑOR nuestro Dios confiaremos.

Salmos 20:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Algunos confían en carros y otros en caballos, Pero nosotros en el nombre del SEÑOR nuestro Dios confiaremos.

Salmos 20:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Éstos confían en carros, y aquéllos en caballos; mas nosotros del nombre de Jehová nuestro Dios tendremos memoria.

Salmos 20:7 Spanish: Reina Valera 1909
Estos confían en carros, y aquéllos en caballos: Mas nosotros del nombre de Jehová nuestro Dios tendremos memoria.

Salmos 20:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estos confían en carros, y aquéllos en caballos; mas nosotros del nombre del SEÑOR nuestro Dios tendremos memoria.

Salmos 20:7 Bíblia King James Atualizada Português
Alguns confiam em carros e outros em cavalos, mas nós confiamos no Nome do SENHOR, o nosso Deus.

Salmos 20:7 Portugese Bible
Uns confiam em carros e outros em cavalos, mas nós faremos menção do nome do Senhor nosso Deus.   

Psalmi 20:7 Romanian: Cornilescu
Unii se bizuiesc pe carăle lor, alţii pe caii lor; dar noi ne bizuim pe Numele Domnului, Dumnezeului nostru.

Псалтирь 20:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(19:8) Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся:

Псалтирь 20:7 Russian koi8r
(19-8) Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся:

Psaltaren 20:7 Swedish (1917)
De andra prisa vagnar, de prisa hästar, men vi prisa HERRENS, vår Guds, namn.

Psalm 20:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iba ay tumitiwala sa mga karo, at ang iba ay sa mga kabayo: nguni't babanggitin namin ang pangalan ng Panginoon naming Dios.

เพลงสดุดี 20:7 Thai: from KJV
บ้างก็วางใจในรถรบ บ้างก็วางใจในม้า แต่เราจะระลึกถึงพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา

Mezmurlar 20:7 Turkish
Bazıları savaş arabalarına,
Bazıları atlarına güvenir,
Bizse Tanrımız RABbin adına güveniriz.

Thi-thieân 20:7 Vietnamese (1934)
Kẻ nầy nhờ cậy xe cộ, kẻ khác nhờ cậy ngựa, Nhưng chúng tôi nhờ cậy danh Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời chúng tôi.

Psalm 20:6
Top of Page
Top of Page