Psalm 142:4
New International Version
Look and see, there is no one at my right hand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.

New Living Translation
I look for someone to come and help me, but no one gives me a passing thought! No one will help me; no one cares a bit what happens to me.

English Standard Version
Look to the right and see: there is none who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for my soul.

Berean Study Bible
Look to my right and see; no one attends to me. There is no refuge for me; no one cares for my soul.

New American Standard Bible
Look to the right and see; For there is no one who regards me; There is no escape for me; No one cares for my soul.

King James Bible
I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

Holman Christian Standard Bible
Look to the right and see: no one stands up for me; there is no refuge for me; no one cares about me.

International Standard Version
I look to my right and observe— no one is concerned about me. There is nowhere I can go for refuge, and no one cares for me.

NET Bible
Look to the right and see! No one cares about me. I have nowhere to run; no one is concerned about my life.

Aramaic Bible in Plain English
I looked to the right and I saw there was none to advise me; a place of refuge was lost to me and there was no avenger for my soul.

GOD'S WORD® Translation
Look to my right and see that no one notices me. Escape is impossible for me. No one cares about me.

Jubilee Bible 2000
I looked on my right hand, and beheld, but there was no one that would know me; I had no refuge; no one cared for my soul.

King James 2000 Bible
I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would acknowledge me: refuge failed me; no man cared for my soul.

American King James Version
I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

American Standard Version
Look on my right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.

Douay-Rheims Bible
I looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me. Flight hath failed me: and there is no one that hath regard to my soul.

Darby Bible Translation
Look on the right hand and see; there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul.

English Revised Version
Look on my right hand, and see; for there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul.

Webster's Bible Translation
I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.

World English Bible
Look on my right, and see; for there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul.

Young's Literal Translation
Looking on the right hand -- and seeing, And I have none recognizing; Perished hath refuge from me, There is none inquiring for my soul.

Psalms 142:4 Afrikaans PWL
Ek het na my regterhand gekyk en daar was niemand om vir my raad te gee nie; skuiling het my gefaal, niemand het omgegee vir my lewe nie.

Psalmet 142:4 Albanian
Vështroj në të djathtën time dhe ja: nuk ka njeri që të më njohë; çdo rrugë shpëtimi është e mbyllur; asnjeri nuk kujdeset për jetën time.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 142:4 Arabic: Smith & Van Dyke
‎انظر الى اليمين وأبصر. فليس لي عارف. باد عني المناص. ليس من يسأل عن نفسي‎.

D Sälm 142:4 Bavarian
Suechen kan i netty, was i mag. Niemets kimmt myr iewet z Hilf. Fliehen kan i nit; i segh kain Müg. Niemdd fraagt um mein Löbn.

Псалми 142:4 Bulgarian
Погледни надясно [ми] и виж, че никой не иска да знае за мене; Избавление няма вече за мене; никой не се грижи за живота ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你向我右邊觀看,因為沒有人認識我;我無處避難,也沒有人眷顧我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你向我右边观看,因为没有人认识我;我无处避难,也没有人眷顾我。

詩 篇 142:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 向 我 右 邊 觀 看 , 因 為 沒 有 人 認 識 我 ; 我 無 處 避 難 , 也 沒 有 人 眷 顧 我 。

詩 篇 142:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 向 我 右 边 观 看 , 因 为 没 有 人 认 识 我 ; 我 无 处 避 难 , 也 没 有 人 眷 顾 我 。

Psalm 142:4 Croatian Bible
Obazrem li se nadesno i pogledam: nitko ne zna za mene. Nemam kamo pobjeći, nitko za život moj ne mari.

Žalmů 142:4 Czech BKR
Ohlédám-li se na pravo, a patřím, není, kdo by mne znáti chtěl; zhynulo útočiště mé, není, kdo by se ujal o život můj.

Salme 142:4 Danish
Jeg skuer til højre og spejder, men ingen vil kendes ved mig, afskaaret er mig hver Tilflugt, ingen bryder sig om min Sjæl.

Psalmen 142:4 Dutch Staten Vertaling
Ik zag uit ter rechterhand, en ziet, zo was er niemand, die mij kende, er was geen ontvlieden voor mij; niemand zorgde voor mijn ziel.

Swete's Septuagint
κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον, ὅτι οὐκ ἦν ὁ ἐπιγινώσκων με· ἀπώλετο φυγὴ ἀπ᾽ ἐμοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου.

Westminster Leningrad Codex
הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין ׀ וּרְאֵה֮ וְאֵֽין־לִ֪י מַ֫כִּ֥יר אָבַ֣ד מָנֹ֣וס מִמֶּ֑נִּי אֵ֖ין דֹּורֵ֣שׁ לְנַפְשִֽׁי׃

WLC (Consonants Only)
הביט ימין ׀ וראה ואין־לי מכיר אבד מנוס ממני אין דורש לנפשי׃

Aleppo Codex
ה הביט ימין וראה--  ואין-לי מכיר אבד מנוס ממני  אין דורש לנפשי

Zsoltárok 142:4 Hungarian: Karoli
Tekints jobbra és lásd meg, hogy senki sincsen, a ki ismerne; nincsen számomra menedék; senki sem tudakozódik felõlem.

La psalmaro 142:4 Esperanto
Rigardu dekstren kaj vidu:neniu volas min koni; Malaperis rifugxejo por mi, neniu zorgas pri mia animo.

PSALMIT 142:4 Finnish: Bible (1776)
Katsele oikialle puolelle ja näe, siellä ei yksikään tahdo minua tuta: en minä taida paeta, ei tottele kenkään minun sieluani.

Psaume 142:4 French: Darby
Regarde à droite, et vois; il n'y a personne qui me reconnaisse; tout refuge est perdu pour moi; il n'y a personne qui s'enquiere de mon ame.

Psaume 142:4 French: Louis Segond (1910)
Jette les yeux à droite, et regarde! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme.

Psaume 142:4 French: Martin (1744)
Je contemplais à ma droite, et je regardais, et il n y avait personne qui me reconnût; tout refuge me manquait, [et] il n'y avait personne qui eût soin de mon âme.

Psalm 142:4 German: Modernized
Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, da ich auf gehe.

Psalm 142:4 German: Luther (1912)
Schaue zur Rechten und siehe! da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an.

Psalm 142:4 German: Textbibel (1899)
Blicke nach rechts und schaue - ich habe niemanden, der mich erkennt; um Zuflucht ist's für mich geschehn - keiner fragt nach mir.

Salmi 142:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guarda alla mia destra e vedi; non v’è alcuno che mi riconosca. Ogni rifugio m’è venuto a mancare: non v’è alcuno che abbia cura dell’anima mia.

Salmi 142:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io riguardo a destra, e miro; E non vi è alcuno che mi riconosca; Ogni rifugio è perduto per me; Non vi è alcuno che abbia cura dell’anima mia.

MAZMUR 142:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau aku menoleh ke kanan, bahwasanya seorangpun tiada yang mengenal aku, perlindunganpun tiada bagiku, dan seorangpun tiada yang memperhatikan halku.

시편 142:4 Korean
내 우편을 살펴 보소서 나를 아는 자도 없고 피난처도 없고 내 영혼을 돌아보는 자도 없나이다

Psalmi 142:4 Latin: Vulgata Clementina
Considerabam ad dexteram, et videbam, et non erat qui cognosceret me : periit fuga a me, et non est qui requirat animam meam.

Psalmynas 142:4 Lithuanian
Apsidairęs aplinkui, mačiau, jog nėra nė vieno, kas mane pažintų. Neturėjau kur prisiglausti, niekam nerūpėjo mano gyvybė.

Psalm 142:4 Maori
Titiro ki toku taha matau, kia kite; kahore hoki tetahi tangata e mohio ana ki ahau; kahore he piringa moku; kahore tetahi e mahara ana ki toku wairua.

Salmenes 142:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sku til min høire side og se! Det er ikke nogen som kjennes ved mig; all tilflukt er borte for mig, det er ikke nogen som spør efter min sjel.

Salmos 142:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Mira a la derecha, y ve, porque no hay quien me tome en cuenta; no hay refugio para mí; no hay quien cuide de mi alma.

Salmos 142:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mira a la derecha, y ve, Porque no hay quien me tome en cuenta; No hay refugio para mí; No hay quien cuide de mi alma.

Salmos 142:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Miré a mi mano derecha, y observé; mas no había quien me conociese; no tuve refugio, nadie se preocupó por mi alma.

Salmos 142:4 Spanish: Reina Valera 1909
Miraba á la mano derecha, y observaba; mas no había quien me conociese; No tuve refugio, no había quien volviese por mi vida.

Salmos 142:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Miraba a la mano derecha, y observaba; mas no había quién me conociese; no tuve refugio, no había quién volviese por mi vida.

Salmos 142:4 Bíblia King James Atualizada Português
Olha para a direita, e vê que ninguém se importa comigo! Perdido está para mim o refúgio: ninguém se preocupa com minha alma.

Salmos 142:4 Portugese Bible
Olha para a minha mão direita, e vê, pois não há quem me conheça; refúgio me faltou; ninguém se interessa por mim.   

Psalmi 142:4 Romanian: Cornilescu
Aruncă-Ţi ochii la dreapta, şi priveşte! Nimeni nu mă mai cunoaşte, orice scăpare este pierdută pentru mine, nimănui nu -i pasă de sufletul meu.

Псалтирь 142:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(141:4) Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признает меня:не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей.

Псалтирь 142:4 Russian koi8r
(141-4) Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признаёт меня: не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей.

Psaltaren 142:4 Swedish (1917)
Skåda på min högra sida och se: där finnes ingen som kännes vid mig. Ingen tillflykt återstår för mig, ingen finnes, som frågar efter min själ.

Psalm 142:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tumingin ka sa aking kanan, at tingnan mo: sapagka't walang tao na nakakakilala sa akin: kanlungan ay kulang ako; walang taong lumilingap sa aking kaluluwa.

เพลงสดุดี 142:4 Thai: from KJV
ข้าพระองค์มองทางขวามือและมองดู แต่ไม่มีใครยอมรู้จักข้าพระองค์ ข้าพระองค์ไม่มีที่หลบภัย ไม่มีใครเอาใจใส่จิตใจข้าพระองค์

Mezmurlar 142:4 Turkish
Sağıma bak da gör,
Kimse saymıyor beni,
Sığınacak yerim kalmadı,
Kimse aramıyor beni.

Thi-thieân 142:4 Vietnamese (1934)
Xin Chúa nhìn phía hữu tôi, coi; Chẳng có ai nhận biết tôi; Tôi cũng không có nơi nào để nương náu mình; Chẳng người nào hỏi thăm linh hồn tôi.

Psalm 142:3
Top of Page
Top of Page