Psalm 132:18
New International Version
I will clothe his enemies with shame, but his head will be adorned with a radiant crown."

New Living Translation
I will clothe his enemies with shame, but he will be a glorious king."

English Standard Version
His enemies I will clothe with shame, but on him his crown will shine.”

Berean Study Bible
I will clothe his enemies with shame, but the crown upon him will gleam.”

New American Standard Bible
"His enemies I will clothe with shame, But upon himself his crown shall shine."

King James Bible
His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.

Holman Christian Standard Bible
I will clothe his enemies with shame, but the crown he wears will be glorious."

International Standard Version
I will clothe his enemies with disgrace, but on him his crown will shine."

NET Bible
I will humiliate his enemies, and his crown will shine.

Aramaic Bible in Plain English
“And I shall clothe his enemies in shame, and upon him my holiness will flourish.”

GOD'S WORD® Translation
I will clothe his enemies with shame, but the crown on my anointed one will shine."

Jubilee Bible 2000
His enemies I will clothe with shame, but upon himself shall his crown blossom.

King James 2000 Bible
His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.

American King James Version
His enemies will I clothe with shame: but on himself shall his crown flourish.

American Standard Version
His enemies will I clothe with shame; But upon himself shall his crown flourish.

Douay-Rheims Bible
His enemies I will clothe with confusion: but upon him will my sanctification flourish.

Darby Bible Translation
His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown flourish.

English Revised Version
His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.

Webster's Bible Translation
His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.

World English Bible
I will clothe his enemies with shame, but on himself, his crown will be resplendent." A Song of Ascents. By David.

Young's Literal Translation
His enemies I do clothe with shame, And upon him doth his crown flourish!

Psalms 132:18 Afrikaans PWL
Ek sal sy vyande met skaamte aantrek, maar My afgesonderdheid sal hom oordek.”

Psalmet 132:18 Albanian
Do t'i mbuloj me turp armiqtë e tij, por mbi të do të lulëzojë kurora e tij".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 132:18 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اعداءه البس خزيا وعليه يزهر اكليله

D Sälm 132:18 Bavarian
Und seine Feindd schaugnd gantweigt, doch eebig glantzt sein Troon."

Псалми 132:18 Bulgarian
Неприятелите му ще облека със срам; А на него ще блещи короната.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要使他的仇敵披上羞恥,但他的冠冕要在頭上發光。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要使他的仇敌披上羞耻,但他的冠冕要在头上发光。”

詩 篇 132:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 使 他 的 仇 敵 披 上 羞 恥 ; 但 他 的 冠 冕 要 在 頭 上 發 光 。

詩 篇 132:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 使 他 的 仇 敌 披 上 羞 耻 ; 但 他 的 冠 冕 要 在 头 上 发 光 。

Psalm 132:18 Croatian Bible
U sram ću mu obući dušmane, a na njemu će blistat' vijenac moj.

Žalmů 132:18 Czech BKR
Nepřátely jeho v hanbu zobláčím, nad ním pak kvésti bude koruna jeho.

Salme 132:18 Danish
Jeg klæder hans Fjender i Skam, men paa ham skal Kronen straale!«

Psalmen 132:18 Dutch Staten Vertaling
Ik zal zijn vijanden met schaamte bekleden; maar op hem zal zijn kroon bloeien.

Swete's Septuagint
τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐνδύσω αἰσχύνην, ἐπὶ δὲ αὐτὸν ἐξανθήσει τὸ ἁγίασμά μου.

Westminster Leningrad Codex
אֹ֭ויְבָיו אַלְבִּ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְ֝עָלָ֗יו יָצִ֥יץ נִזְרֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אויביו אלביש בשת ועליו יציץ נזרו׃

Aleppo Codex
יח אויביו אלביש בשת  ועליו יציץ נזרו

Zsoltárok 132:18 Hungarian: Karoli
Ellenségeire szégyent borítok, rajta pedig koronája ragyog.

La psalmaro 132:18 Esperanto
Liajn malamikojn Mi kovros per honto; Sed sur li brilos lia krono.

PSALMIT 132:18 Finnish: Bible (1776)
Hänen vihollisensa minä häpiällä puetan; mutta hänen päällänsä pitää hänen kruununsa kukoistaman.

Psaume 132:18 French: Darby
Je revetirai de honte ses ennemis; et sur lui fleurira sa couronne.

Psaume 132:18 French: Louis Segond (1910)
Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.

Psaume 132:18 French: Martin (1744)
Je revêtirai de honte ses ennemis, et son diadème fleurira sur lui.

Psalm 132:18 German: Modernized
Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone.

Psalm 132:18 German: Luther (1912)
Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone."

Psalm 132:18 German: Textbibel (1899)
"Seine Feinde will ich in Schande kleiden, doch auf ihm soll seine Krone glänzen!"

Salmi 132:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
I suoi nemici li vestirò di vergogna, ma su di lui fiorirà la sua corona.

Salmi 132:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io vestirò i suoi nemici di vergogna; E la sua benda reale fiorirà sopra lui.

MAZMUR 132:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Aku akan memakaikan segala musuhnya dengan malu, tetapi pada kepala dia akan gemerlap makotanya.

시편 132:18 Korean
내가 저의 원수에게는 수치로 입히고 저에게는 면류관이 빛나게 하리라 하셨도다

Psalmi 132:18 Latin: Vulgata Clementina
Inimicos ejus induam confusione ; super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea.

Psalmynas 132:18 Lithuanian
Jo visus priešus sugėdinsiu, o ant jo galvos karūna spindės”.

Psalm 132:18 Maori
Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.

Salmenes 132:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hans fiender vil jeg klæ i skam, men på ham skal hans krone stråle.

Salmos 132:18 Spanish: La Biblia de las Américas
A sus enemigos cubriré de vergüenza, mas sobre él resplandecerá su corona.

Salmos 132:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A sus enemigos cubriré de vergüenza, Pero sobre él resplandecerá su corona."

Salmos 132:18 Spanish: Reina Valera Gómez
A sus enemigos vestiré de confusión; mas sobre él florecerá su corona.

Salmos 132:18 Spanish: Reina Valera 1909
A sus enemigos vestiré de confusión: Mas sobre él florecerá su corona.

Salmos 132:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A sus enemigos vestiré de confusión; y sobre él florecerá su corona.

Salmos 132:18 Bíblia King James Atualizada Português
Cobrirei de ignomínia os seus inimigos, mas sobre Ele florescerá a sua coroa!”

Salmos 132:18 Portugese Bible
Vestirei de confusão os seus inimigos; mas sobre ele resplandecerá a sua coroa.   

Psalmi 132:18 Romanian: Cornilescu
voi îmbrăca cu ruşine pe vrăjmaşii lui, şi peste el va străluci cununa lui.``

Псалтирь 132:18 Russian: Synodal Translation (1876)
(131:18) Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его".

Псалтирь 132:18 Russian koi8r
(131-18) Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его`.

Psaltaren 132:18 Swedish (1917)
Hans fiender skall jag kläda i skam, men på honom skall hans krona glänsa.»

Psalm 132:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaniyang mga kaaway ay susuutan ko ng kahihiyan: nguni't sa kaniya'y mamumulaklak ang kaniyang putong.

เพลงสดุดี 132:18 Thai: from KJV
เราจะเอาความอายห่มศัตรูของท่าน แต่มงกุฎของท่านจะแวมวามอยู่บนท่าน"

Mezmurlar 132:18 Turkish
Düşmanlarını utanca bürüyeceğim,
Ama onun başındaki taç parıldayacak.››

Thi-thieân 132:18 Vietnamese (1934)
Ta sẽ lấy sự hổ thẹn mặc cho kẻ thù nghịch người; Còn mão triều người sẽ rực rỡ trên đầu người.

Psalm 132:17
Top of Page
Top of Page