Psalm 107:27
New International Version
They reeled and staggered like drunkards; they were at their wits' end.

New Living Translation
They reeled and staggered like drunkards and were at their wits' end.

English Standard Version
they reeled and staggered like drunken men and were at their wits’ end.

Berean Study Bible
They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.

New American Standard Bible
They reeled and staggered like a drunken man, And were at their wits' end.

King James Bible
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.

Holman Christian Standard Bible
they reeled and staggered like drunken men, and all their skill was useless.

International Standard Version
They reeled and staggered like a drunkard, as all their wisdom became useless.

NET Bible
They swayed and staggered like a drunk, and all their skill proved ineffective.

Aramaic Bible in Plain English
They shook and were agitated like drunkards and all their wisdom came to nothing.

GOD'S WORD® Translation
They reeled and staggered like drunks, and all their skills as sailors became useless.

Jubilee Bible 2000
They reel to and fro and stagger like a drunken man, and all of their knowledge is of no avail.

King James 2000 Bible
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.

American King James Version
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.

American Standard Version
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits end.

Douay-Rheims Bible
They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.

Darby Bible Translation
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:

English Revised Version
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.

Webster's Bible Translation
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.

World English Bible
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.

Young's Literal Translation
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.

Psalms 107:27 Afrikaans PWL
Hulle swaai heen en weer soos ’n dronk man en is radeloos.

Psalmet 107:27 Albanian
Atyre u merren këmbët dhe lëkunden si të dehur, dhe nuk dinë më ç'të bëjnë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:27 Arabic: Smith & Van Dyke
يتمايلون ويترنحون مثل السكران وكل حكمتهم ابتلعت‎.

D Sälm 107:27 Bavarian
Wie Bsuffene gwagglnd s; ien Marnerkunst half ien nix.

Псалми 107:27 Bulgarian
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人,他們的智慧無法可施。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人,他们的智慧无法可施。

詩 篇 107:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 搖 搖 幌 幌 , 東 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 們 的 智 慧 無 法 可 施 。

詩 篇 107:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 摇 摇 幌 幌 , 东 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 们 的 智 慧 无 法 可 施 。

Psalm 107:27 Croatian Bible
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.

Žalmů 107:27 Czech BKR
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.

Salme 107:27 Danish
de tumled og raved som drukne, borte var al deres Visdom;

Psalmen 107:27 Dutch Staten Vertaling
Zij dansen en waggelen als een dronken man, en al hun wijsheid wordt verslonden.

Swete's Septuagint
ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ μεθύων, καὶ πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν κατεπόθη.

Westminster Leningrad Codex
יָחֹ֣וגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכֹּ֑ור וְכָל־חָ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃

WLC (Consonants Only)
יחוגו וינועו כשכור וכל־חכמתם תתבלע׃

Aleppo Codex
כז ] יחוגו וינועו כשכור  וכל-חכמתם תתבלע

Zsoltárok 107:27 Hungarian: Karoli
Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.

La psalmaro 107:27 Esperanto
Ili iras cxirkauxe kaj sxanceligxas kiel ebriulo, Kaj ilia tuta sagxeco malaperas.

PSALMIT 107:27 Finnish: Bible (1776)
Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;

Psaume 107:27 French: Darby
Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à neant...

Psaume 107:27 French: Louis Segond (1910)
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.

Psaume 107:27 French: Martin (1744)
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.

Psalm 107:27 German: Modernized
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;

Psalm 107:27 German: Luther (1912)
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;

Psalm 107:27 German: Textbibel (1899)
Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:

Salmi 107:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.

Salmi 107:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.

MAZMUR 107:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu melenggang dan menghuyung-huyung seperti orang mabuk dan segala budi bicaranyapun hilang;

시편 107:27 Korean
저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다

Psalmi 107:27 Latin: Vulgata Clementina
Turbati sunt et moti sunt sicut ebrius ; et omnis sapientia eorum devorata est.

Psalmynas 107:27 Lithuanian
Jie svirduliuoja ir klydinėja kaip girti, jų jėgos baigia išsekti.

Psalm 107:27 Maori
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.

Salmenes 107:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.

Salmos 107:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, y toda su pericia desapareció.

Salmos 107:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia desapareció.

Salmos 107:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su destreza es inútil.

Salmos 107:27 Spanish: Reina Valera 1909
Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.

Salmos 107:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tiemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida;

Salmos 107:27 Bíblia King James Atualizada Português
Andaram e cambalearam como bêbados, e perderam todo o juízo.

Salmos 107:27 Portugese Bible
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.   

Psalmi 107:27 Romanian: Cornilescu
Apucaţi de ameţeală, se clătinau ca un om beat, şi zădarnică le era toată iscusinţa.

Псалтирь 107:27 Russian: Synodal Translation (1876)
(106:27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.

Псалтирь 107:27 Russian koi8r
(106-27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.

Psaltaren 107:27 Swedish (1917)
De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.

Psalm 107:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y hahampashampas na paroo't parito, at gigiraygiray na parang lasing, at ang kanilang karunungan ay nawala.

เพลงสดุดี 107:27 Thai: from KJV
เขาถลาและโซเซไปอย่างคนเมาและสิ้นปัญญาลง

Mezmurlar 107:27 Turkish
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler,
Ustalıkları işe yaramadı.

Thi-thieân 107:27 Vietnamese (1934)
Họ choáng váng xiêu tó như một người say, Sự khôn ngoan họ đều mất hết.

Psalm 107:26
Top of Page
Top of Page