Psalm 107:26
New International Version
They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.

New Living Translation
Their ships were tossed to the heavens and plunged again to the depths; the sailors cringed in terror.

English Standard Version
They mounted up to heaven; they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;

Berean Study Bible
They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.

New American Standard Bible
They rose up to the heavens, they went down to the depths; Their soul melted away in their misery.

King James Bible
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

Holman Christian Standard Bible
Rising up to the sky, sinking down to the depths, their courage melting away in anguish,

International Standard Version
The people ascended skyward and descended to the depths, their courage melting away in their peril.

NET Bible
They reached up to the sky, then dropped into the depths. The sailors' strength left them because the danger was so great.

Aramaic Bible in Plain English
They went up to the sky and went down to the abyss and their soul staggered within them.

GOD'S WORD® Translation
The sailors aboard ship rose toward the sky. They plunged into the depths. Their courage melted in [the face of] disaster.

Jubilee Bible 2000
They mount up to the heavens; they go down again to the depths; their soul is melted because of trouble.

King James 2000 Bible
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

American King James Version
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

American Standard Version
They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.

Douay-Rheims Bible
They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.

Darby Bible Translation
They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;

English Revised Version
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.

Webster's Bible Translation
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.

World English Bible
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.

Young's Literal Translation
They go up to the heavens, they go down to the depths, Their soul in evil is melted.

Psalms 107:26 Afrikaans PWL
Hulle hoop op tot in die lug en gaan weer af na die dieptes; hulle lewe is omgekrap in hulle.

Psalmet 107:26 Albanian
Ata ngjiten deri në qiell dhe bien në humnera; shpirti i tyre ligështohet nga ankthi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:26 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يصعدون الى السموات يهبطون الى الاعماق. ذابت انفسهم بالشقاء.

D Sälm 107:26 Bavarian
Eyn d Hoeh stignd aft d Aschn, gatauchend glei drauf gscheid ein, und d Mannschaft sann grad non: "Was kännt myr n grad tuen?"

Псалми 107:26 Bulgarian
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們上到天空,下到海底,他們的心因患難便消化。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们上到天空,下到海底,他们的心因患难便消化。

詩 篇 107:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 們 的 心 因 患 難 便 消 化 。

詩 篇 107:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 们 的 心 因 患 难 便 消 化 。

Psalm 107:26 Croatian Bible
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.

Žalmů 107:26 Czech BKR
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.

Salme 107:26 Danish
mod Himlen steg de, i Dybet sank de, i Ulykken svandt deres Mod;

Psalmen 107:26 Dutch Staten Vertaling
Zij rijzen op naar den hemel; zij dalen neder tot in de afgronden; hun ziel versmelt van angst.

Swete's Septuagint
ἀναβαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν, καὶ καταβαίνουσιν ἕως τῶν ἀβύσσων· ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν κακοῖς ἐτήκετο,

Westminster Leningrad Codex
יַעֲל֣וּ מַיִם יֵרְד֣וּ תְהֹומֹ֑ות נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמֹוגָֽג׃

WLC (Consonants Only)
יעלו מים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃

Aleppo Codex
כו ] יעלו שמים ירדו תהומות  נפשם ברעה תתמוגג

Zsoltárok 107:26 Hungarian: Karoli
Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.

La psalmaro 107:26 Esperanto
Ili levigxas gxis la cxielo, mallevigxas en la abismojn; Ilia animo konsumigxas de sufero;

PSALMIT 107:26 Finnish: Bible (1776)
Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,

Psaume 107:26 French: Darby
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abimes: leur ame se fond de detresse;

Psaume 107:26 French: Louis Segond (1910)
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;

Psaume 107:26 French: Martin (1744)
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.

Psalm 107:26 German: Modernized
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,

Psalm 107:26 German: Luther (1912)
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,

Psalm 107:26 German: Textbibel (1899)
Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.

Salmi 107:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.

Salmi 107:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male.

MAZMUR 107:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga naiklah ia itu ke langit dan turun ke tubir, maka hati mereka itu hancurlah oleh takut.

시편 107:26 Korean
저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다

Psalmi 107:26 Latin: Vulgata Clementina
Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos ; anima eorum in malis tabescebat.

Psalmynas 107:26 Lithuanian
Ligi debesų jie pakyla, į gelmes vėl sminga, širdis jų tirpsta nelaimėje.

Psalm 107:26 Maori
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.

Salmenes 107:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.

Salmos 107:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Subieron a los cielos, descendieron a las profundidades, sus almas se consumían por el mal.

Salmos 107:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Subieron a los cielos, descendieron a las profundidades, Sus almas se consumían por el mal.

Salmos 107:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.

Salmos 107:26 Spanish: Reina Valera 1909
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.

Salmos 107:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.

Salmos 107:26 Bíblia King James Atualizada Português
subiam até o céu, desciam aos abismos; no meio dessas angústias, desfalecia-lhes a alma.

Salmos 107:26 Portugese Bible
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.   

Psalmi 107:26 Romanian: Cornilescu
Se suiau spre ceruri, se pogorau în adînc; sufletul le era perdut în faţa primejdiei.

Псалтирь 107:26 Russian: Synodal Translation (1876)
(106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;

Псалтирь 107:26 Russian koi8r
(106-26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;

Psaltaren 107:26 Swedish (1917)
De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.

Psalm 107:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagsisitaas sa mga langit, nagsisibaba uli sa mga kalaliman: ang kanilang kaluluwa ay natutunaw dahil sa kabagabagan.

เพลงสดุดี 107:26 Thai: from KJV
คนเหล่านั้นถูกซัดขึ้นไปสู่ท้องฟ้าและลงไปสู่ที่ลึก ใจของเขาละลายไปในเหตุการร้ายของเขา

Mezmurlar 107:26 Turkish
Göklere yükselip diplere indi gemiler,
Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,

Thi-thieân 107:26 Vietnamese (1934)
Ðưa cao đến các từng trời, rồi hụp xuống tới vực sâu: Lòng họ tiêu tan vì khốn khổ.

Psalm 107:25
Top of Page
Top of Page