Psalm 107:12
New International Version
So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.

New Living Translation
That is why he broke them with hard labor; they fell, and no one was there to help them.

English Standard Version
So he bowed their hearts down with hard labor; they fell down, with none to help.

Berean Study Bible
He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.

New American Standard Bible
Therefore He humbled their heart with labor; They stumbled and there was none to help.

King James Bible
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.

Holman Christian Standard Bible
He broke their spirits with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.

International Standard Version
He humbled them through suffering, as they stumbled without a helper.

NET Bible
So he used suffering to humble them; they stumbled and no one helped them up.

Aramaic Bible in Plain English
He broke their heart with toil and they were sick and there was no helper for them.

GOD'S WORD® Translation
So he humbled them with hard work. They fell down, but no one was there to help them.

Jubilee Bible 2000
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was no one to help.

King James 2000 Bible
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help.

American King James Version
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help.

American Standard Version
Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.

Douay-Rheims Bible
And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.

Darby Bible Translation
And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:

English Revised Version
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.

Webster's Bible Translation
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help.

World English Bible
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.

Young's Literal Translation
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.

Psalms 107:12 Afrikaans PWL
daarom het Hy hulle binneste deur moeite verneder; hulle het swak geword en daar was niemand om te help nie.

Psalmet 107:12 Albanian
prandaj ai rrëzoi zemrën e tyre me shqetësime; ata ranë poshtë dhe asnjeri nuk u vajti në ndihmë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فاذل قلوبهم بتعب. عثروا ولا معين‎.

D Sälm 107:12 Bavarian
Er half ien nit raus und ließ s höngen, däß s schwarz wurdnd daadl.

Псалми 107:12 Bulgarian
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да [им] помогне.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以他用勞苦制伏他們的心,他們仆倒,無人扶助。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以他用劳苦制伏他们的心,他们仆倒,无人扶助。

詩 篇 107:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 ; 他 們 仆 倒 , 無 人 扶 助 。

詩 篇 107:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 他 用 劳 苦 治 服 他 们 的 心 ; 他 们 仆 倒 , 无 人 扶 助 。

Psalm 107:12 Croatian Bible
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.

Žalmů 107:12 Czech BKR
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.

Salme 107:12 Danish
Deres Hjerte var knuget af Kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp;

Psalmen 107:12 Dutch Staten Vertaling
Waarom Hij hun het hart door zwarigheid vernederd heeft; zij zijn gestruikeld, en er was geen helper.

Swete's Septuagint
καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν, ἠσθένησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃

Aleppo Codex
יב ויכנע בעמל לבם  כשלו ואין עזר

Zsoltárok 107:12 Hungarian: Karoli
Azért megalázta az õ szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.

La psalmaro 107:12 Esperanto
Kaj Li frapis ilian koron per sufero; Ili falis, kaj neniu helpis.

PSALMIT 107:12 Finnish: Bible (1776)
Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.

Psaume 107:12 French: Darby
Et il a humilie leur coeur par le travail; ils ont trebuche, sans qu'il y eut personne qui les secourut.

Psaume 107:12 French: Louis Segond (1910)
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.

Psaume 107:12 French: Martin (1744)
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.

Psalm 107:12 German: Modernized
darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;

Psalm 107:12 German: Luther (1912)
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;

Psalm 107:12 German: Textbibel (1899)
und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.

Salmi 107:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.

Salmi 107:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse.

MAZMUR 107:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga direndahkan-Nya hati mereka itu oleh kesukaran dan seorangpun tiada menolong tatkala mereka itu tergelincir;

시편 107:12 Korean
그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다

Psalmi 107:12 Latin: Vulgata Clementina
Et humiliatum est in laboribus cor eorum ; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.

Psalmynas 107:12 Lithuanian
todėl Jis pažemino vargu jų širdis,­ krito, ir niekas jiems nepadėjo.

Psalm 107:12 Maori
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.

Salmenes 107:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.

Salmos 107:12 Spanish: La Biblia de las Américas
humilló pues, sus corazones con trabajos, tropezaron y no hubo quien los socorriera.

Salmos 107:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Humilló sus corazones con trabajos, Tropezaron y no hubo quien los socorriera.

Salmos 107:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Por lo que quebrantó con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien les ayudase;

Salmos 107:12 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;

Salmos 107:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudase.

Salmos 107:12 Bíblia King James Atualizada Português
Por isso, Ele os humilhou por meio de trabalhos pesados; sucumbiram, e não houve alguém que os socorresse.

Salmos 107:12 Portugese Bible
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.   

Psalmi 107:12 Romanian: Cornilescu
El le -a smerit inima prin suferinţă: au căzut, şi nimeni nu i -a ajutat.

Псалтирь 107:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.

Псалтирь 107:12 Russian koi8r
(106-12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.

Psaltaren 107:12 Swedish (1917)
Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.

Psalm 107:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't kaniyang ibinaba ang kanilang puso na may hirap; sila'y nangabuwal, at walang sumaklolo.

เพลงสดุดี 107:12 Thai: from KJV
พระองค์จึงทรงกระทำจิตใจของเขาทั้งหลายให้ถ่อมลงด้วยงานหนัก เขาล้มลงและไม่มีใครช่วย

Mezmurlar 107:12 Turkish
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti,
Çöktüler, yardım eden olmadı.

Thi-thieân 107:12 Vietnamese (1934)
Nhơn đó Ngài lấy sự lao khổ hạ lòng họ xuống; Họ vấp ngã không ai giúp đỡ.

Psalm 107:11
Top of Page
Top of Page