Proverbs 28:8
New International Version
Whoever increases wealth by taking interest or profit from the poor amasses it for another, who will be kind to the poor.

New Living Translation
Income from charging high interest rates will end up in the pocket of someone who is kind to the poor.

English Standard Version
Whoever multiplies his wealth by interest and profit gathers it for him who is generous to the poor.

Berean Study Bible
He who increases his wealth by interest and usury lays it up for one who is kind to the poor.

New American Standard Bible
He who increases his wealth by interest and usury Gathers it for him who is gracious to the poor.

King James Bible
He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.

Holman Christian Standard Bible
Whoever increases his wealth through excessive interest collects it for one who is kind to the poor.

International Standard Version
Whoever gains wealth by charging exorbitant interest collects it for someone who is kind to the poor.

NET Bible
The one who increases his wealth by increasing interest gathers it for someone who is gracious to the needy.

Aramaic Bible in Plain English
He that increases his property by contract and from usury will leave it to him that shows mercy upon the poor.

GOD'S WORD® Translation
Whoever becomes wealthy through [unfair] loans and interest collects them for the one who is kind to the poor.

Jubilee Bible 2000
He that by usury and unjust gain increases his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.

King James 2000 Bible
He that by usury and unjust gain increases his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.

American King James Version
He that by usury and unjust gain increases his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.

American Standard Version
He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.

Douay-Rheims Bible
He that heapeth together riches by usury and loan, gathereth them for him that will be bountiful to the poor.

Darby Bible Translation
He that by usury and unjust gain increaseth his substance gathereth it for him that is gracious to the poor.

English Revised Version
He that augmenteth his substance by usury and increase, gathereth it for him that hath pity on the poor.

Webster's Bible Translation
He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.

World English Bible
He who increases his wealth by excessive interest gathers it for one who has pity on the poor.

Young's Literal Translation
Whoso is multiplying his wealth by biting and usury, For one favouring the poor doth gather it.

Spreuke 28:8 Afrikaans PWL
Hy wat sy rykdom vermeerder deur rente en onregverdige wins, sal dit nalaat vir die een wat goed is vir die armes.

Fjalët e urta 28:8 Albanian
Kush i shton pasuritë e tij me fajde dhe me fitime të padrejta, i mbledh për atë që i vjen keq për të varfërit.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:8 Arabic: Smith & Van Dyke
المكثر ماله بالربا والمرابحة فلمن يرحم الفقراء يجمعه.

D Sprüch 28:8 Bavarian
Was syr ains durch Wuecher dyrkräult, kriegt ainst der, wo Arme dyrhaltt.

Притчи 28:8 Bulgarian
Който умножава имота си с лихварство и грабителство Събира го за този, който показва милост към сиромасите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人以厚利加增財物,是給那憐憫窮人者積蓄的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人以厚利加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。

箴 言 28:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 以 厚 利 加 增 財 物 , 是 給 那 憐 憫 窮 人 者 積 蓄 的 。

箴 言 28:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 以 厚 利 加 增 财 物 , 是 给 那 怜 悯 穷 人 者 积 蓄 的 。

Proverbs 28:8 Croatian Bible
Tko umnožava bogatstvo svoje lihvom i pridom, skuplja ga onomu tko je milostiv ubogima.

Přísloví 28:8 Czech BKR
Kdo rozmnožuje statek svůj lichvou a úrokem, shromažďuje tomu, kdož by jej z milosti chudým rozděloval.

Ordsprogene 28:8 Danish
Hvo Velstand øger ved Aager og Opgæld, samler til en, som er mild mod de ringe.

Spreuken 28:8 Dutch Staten Vertaling
Die zijn goed vermeerdert met woeker en met overwinst, vergadert dat voor dengene, die zich des armen ontfermt.

Swete's Septuagint
ἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί, ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχης.

Westminster Leningrad Codex
מַרְבֶּ֣ה הֹ֭ונֹו בְּנֶ֣שֶׁךְ [וּבְתַרְבִּית כ] (וְתַרְבִּ֑ית ק) לְחֹונֵ֖ן דַּלִּ֣ים יִקְבְּצֶֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
מרבה הונו בנשך [ובתרבית כ] (ותרבית ק) לחונן דלים יקבצנו׃

Aleppo Codex
ח מרבה הונו בנשך ובתרבית (ותרבית)--  לחונן דלים יקבצנו

Példabeszédek 28:8 Hungarian: Karoli
A ki öregbíti az õ marháját kamattal és uzsorával, annak gyûjt, a ki könyörül a szegényeken.

La sentencoj de Salomono 28:8 Esperanto
Kiu pligrandigas sian havon per procentegoj kaj troprofito, Tiu kolektas gxin por kompatanto de malricxuloj.

SANANLASKUT 28:8 Finnish: Bible (1776)
Joka tavaransa enentää korolla ja voitolla, se kokoo köyhäin tarpeeksi.

Proverbes 28:8 French: Darby
Celui qui augmente son bien par l'interet et l'usure, l'amasse pour celui qui est bon pour les miserables.

Proverbes 28:8 French: Louis Segond (1910)
Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.

Proverbes 28:8 French: Martin (1744)
Celui qui augmente son bien par usure et par surcroît, l'assemble pour celui qui en fera des libéralités aux pauvres.

Sprueche 28:8 German: Modernized
Wer sein Gut mehret mit Wucher und Übersatz, der sammelt es zu Nutz der Armen.

Sprueche 28:8 German: Luther (1912)
Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.

Sprueche 28:8 German: Textbibel (1899)
Wer sein Vermögen durch Zins und Wucher mehrt, der sammelt es für den, der sich der Geringen erbarmt.

Proverbi 28:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi accresce i suoi beni con gl’interessi e l’usura, li aduna per colui che ha pietà dei poveri.

Proverbi 28:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi accresce i suoi beni con usura e con interesse, Li aduna per colui che dona a’ poveri.

AMSAL 28:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang menambahi hartanya dengan rubiah dan laba yang keji, ia itu mengumpulkan dia bagi orang yang menaruh kasihan akan orang miskin.

잠언 28:8 Korean
중한 변리로 자기 재산을 많아지게 하는 것은 가난한 사람 불쌍히 여기는 자를 위하여 그 재산을 저축하는 것이니라

Proverbia 28:8 Latin: Vulgata Clementina
Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.

Patarliø knyga 28:8 Lithuanian
Kas krauna turtus nuošimčiais ir palūkanomis, kaupia juos tam, kas pasigaili vargšo.

Proverbs 28:8 Maori
Ko te tangata e whakanui ana i ona rawa ki te moni whakatupu, ki te whakapiki utu, e kohia ana e ia era ma te tangata e atawhaitia ai te rawakore.

Salomos Ordsprog 28:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som øker sitt gods ved rente og ved overmål, han samler for den som forbarmer sig over de fattige.

Proverbios 28:8 Spanish: La Biblia de las Américas
El que aumenta su riqueza por interés y usura, la recoge para el que se apiada de los pobres.

Proverbios 28:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que aumenta su riqueza por interés y usura, La recoge para el que se apiada de los pobres.

Proverbios 28:8 Spanish: Reina Valera Gómez
El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, para el que se compadece de los pobres las aumenta.

Proverbios 28:8 Spanish: Reina Valera 1909
El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, Para que se dé á los pobres lo allega.

Proverbios 28:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que aumenta sus riquezas con usura y recambio, para que se dé a los pobres las allega.

Provérbios 28:8 Bíblia King James Atualizada Português
Quem aumenta seus bens, por meio de juros escorchantes, ajunta para alguma outra pessoa que será bondosa para com os necessitados!

Provérbios 28:8 Portugese Bible
O que aumenta a sua riqueza com juros e usura, ajunta-a para o que se compadece do pobre.   

Proverbe 28:8 Romanian: Cornilescu
Cine îşi înmulţeşte avuţiile prin dobîndă şi camătă, le strînge pentru celce are milă de săraci. -

Притчи 28:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.

Притчи 28:8 Russian koi8r
Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.

Ordspråksboken 28:8 Swedish (1917)
De som förökar sitt gods genom ocker och räntor, han samlar åt den som förbarmar sig över de arma.

Proverbs 28:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang nagpapalago ng kaniyang yaman sa tubo at pakinabang, ay pumipisan sa ganang may awa sa dukha.

สุภาษิต 28:8 Thai: from KJV
บุคคลที่เพิ่มทรัพย์ศฤงคารของตนด้วยดอกเบี้ยและเงินเพิ่ม พระเจ้าจะทรงเอาทรัพย์นั้นไปจากเขาเพื่อเพิ่มแก่คนที่จะเอ็นดูคนยากจน

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:8 Turkish
Faiz ve tefecilikle malına mal katan kişi,
Bunu yoksullara acıyan için biriktirir.

Chaâm-ngoân 28:8 Vietnamese (1934)
Kẻ nào nhờ lời và sự ăn lời quá phép mà làm cho của cải mình thêm lên, Tất chứa để dành của ấy cho người có lòng thương xót kẻ nghèo khổ.

Proverbs 28:7
Top of Page
Top of Page