Proverbs 28:23
New International Version
Whoever rebukes a person will in the end gain favor rather than one who has a flattering tongue.

New Living Translation
In the end, people appreciate honest criticism far more than flattery.

English Standard Version
Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.

Berean Study Bible
He who rebukes a man will later find more favor than one who flatters with his tongue.

New American Standard Bible
He who rebukes a man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.

King James Bible
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.

Holman Christian Standard Bible
One who rebukes a person will later find more favor than one who flatters with his tongue.

International Standard Version
Whoever rebukes a man will later on find more favor than someone who flatters with his words.

NET Bible
The one who reproves another will in the end find more favor than the one who flatters with the tongue.

Aramaic Bible in Plain English
He that rebukes a son of man finds more favor than he that is duplicitous with his tongue.

GOD'S WORD® Translation
Whoever criticizes people will be more highly regarded in the future than the one who flatters with his tongue.

Jubilee Bible 2000
He that rebukes a man, afterwards shall find more favour than he that flatters with the tongue.

King James 2000 Bible
He that rebukes a man shall find more favor afterwards than he that flatters with the tongue.

American King James Version
He that rebukes a man afterwards shall find more favor than he that flatters with the tongue.

American Standard Version
He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.

Douay-Rheims Bible
He that rebuketh a man, shall afterward find favour with him, more than he that by a flattering tongue deceiveth him.

Darby Bible Translation
He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue.

English Revised Version
He that rebuketh a man shall afterward find more favour than he that flattereth with the tongue.

Webster's Bible Translation
He that rebuketh a man afterward shall find more favor than he that flattereth with the tongue.

World English Bible
One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.

Young's Literal Translation
Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue.

Spreuke 28:23 Afrikaans PWL
Hy wat ’n mens teregwys, sal agterna meer guns vind, as hy wat vlei met sy tong.

Fjalët e urta 28:23 Albanian
Kush qorton dikë ka për të gjetur pastaj favor më të madh se ai që i bën lajka me fjalë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:23 Arabic: Smith & Van Dyke
من يوبخ انسانا يجد اخيرا نعمة اكثر من المطري باللسان.

D Sprüch 28:23 Bavarian
Lösstlich werd yn n Flemmer dankt, doch dyr Schmeichler wartt umsümst.

Притчи 28:23 Bulgarian
Който изобличава човека, той после ще намери по-голямо благоволение, Отколкото оня, който ласкае с езика си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
責備人的後來蒙人喜悅,多於那用舌頭諂媚人的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
责备人的后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。

箴 言 28:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
責 備 人 的 , 後 來 蒙 人 喜 悅 , 多 於 那 用 舌 頭 諂 媚 人 的 。

箴 言 28:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
责 备 人 的 , 後 来 蒙 人 喜 悦 , 多 於 那 用 舌 头 谄 媚 人 的 。

Proverbs 28:23 Croatian Bible
Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost nego onaj koji laska jezikom.

Přísloví 28:23 Czech BKR
Kdo domlouvá člověku, potom spíše milost nalézá nežli ten, kterýž lahodí jazykem.

Ordsprogene 28:23 Danish
Den, der revser, faar Tak til sidst fremfor den, hvis Tunge er slesk.

Spreuken 28:23 Dutch Staten Vertaling
Die een mens bestraft, zal achterna gunst vinden, meer dan die met de tong vleit.

Swete's Septuagint
ὥσπερ ὅταν ὄρνεον καταπετασθῇ ἐκ τῆς ἰδίας νοσσιᾶς, οὕτως ἄνθρωπος δουλοῦται ὅταν ἀποξενωθῇ ἐκ τῶν ἰδίων τόπων.

Westminster Leningrad Codex
מֹ֘וכִ֤יחַ אָדָ֣ם אַ֭חֲרַי חֵ֣ן יִמְצָ֑א מִֽמַּחֲלִ֥יק לָשֹֽׁון׃

WLC (Consonants Only)
מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון׃

Aleppo Codex
כג מוכיח אדם אחרי חן ימצא--  ממחליק לשון

Példabeszédek 28:23 Hungarian: Karoli
A ki megfeddi az embert, végre [is] inkább kedvességet talál, mint a sima nyelvû.

La sentencoj de Salomono 28:23 Esperanto
Kiu faras riprocxojn al homo, tiu poste trovos pli da danko, Ol tiu, kiu flatas per la lango.

SANANLASKUT 28:23 Finnish: Bible (1776)
Joka ihmistä rankaisee, hän löytää paremman ystävyyden kuin se, joka puhuu ymötämielin.

Proverbes 28:23 French: Darby
Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutot que celui qui flatte de la langue.

Proverbes 28:23 French: Louis Segond (1910)
Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.

Proverbes 28:23 French: Martin (1744)
Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue.

Sprueche 28:23 German: Modernized
Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, denn der da heuchelt.

Sprueche 28:23 German: Luther (1912)
Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.

Sprueche 28:23 German: Textbibel (1899)
Wer einen Menschen tadelt, wird hinterher mehr Dank ernten, als wer glattzüngig schmeichelt.

Proverbi 28:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi riprende qualcuno gli sarà alla fine più accetto di chi lo lusinga con le sue parole.

Proverbi 28:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi riprende alcuno ne avrà in fine maggior grazia Che chi lo lusinga con la lingua.

AMSAL 28:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang menegurkan orang, pada kesudahan ia mendapat hormat kelak, terlebih dari pada orang yang mengangkat-angkat dengan mulutnya.

잠언 28:23 Korean
사람을 경책하는 자는 혀로 아첨하는 자보다 나중에 더욱 사랑을 받느니라

Proverbia 28:23 Latin: Vulgata Clementina
Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit.

Patarliø knyga 28:23 Lithuanian
Kas pabara klystantį, susilauks daugiau palankumo negu tas, kuris jam pataikauja liežuviu.

Proverbs 28:23 Maori
Ko te tangata i riria ai te he o tetahi ka nui atu te manako ki a ia i muri iho, i te manako ki te tangata i whakapati nei tona arero.

Salomos Ordsprog 28:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som irettesetter et menneske, skal siden finne mere yndest enn den som gjør sin tunge glatt.

Proverbios 28:23 Spanish: La Biblia de las Américas
El que reprende al hombre hallará después más favor que el que lo lisonjea con la lengua.

Proverbios 28:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El que reprende al hombre hallará después más favor Que el que lo lisonjea con la lengua.

Proverbios 28:23 Spanish: Reina Valera Gómez
El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia que el que lisonjea con la lengua.

Proverbios 28:23 Spanish: Reina Valera 1909
El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia Que el que lisonjea con la lengua.

Proverbios 28:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia que el que lisonjea con la lengua.

Provérbios 28:23 Bíblia King James Atualizada Português
Quem repreende um homem depois achará favor, mais do que aquele que o bajula com palavras vãs.

Provérbios 28:23 Portugese Bible
O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.   

Proverbe 28:23 Romanian: Cornilescu
Cine mustră pe alţii, găseşte mai multă bunăvoinţă pe urmă, decît cel cu limba linguşitoare. -

Притчи 28:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.

Притчи 28:23 Russian koi8r
Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.

Ordspråksboken 28:23 Swedish (1917)
Den som tillrättavisar en avfälling skall vinna ynnest, mer än den som gör sin tunga hal.

Proverbs 28:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang sumasaway sa isang tao ay makakasumpong sa ibang araw ng higit na lingap kay sa doon sa kunwa'y pumupuri ng dila.

สุภาษิต 28:23 Thai: from KJV
บุคคลที่ขนาบคนหนึ่งคนใด ทีหลังเขาจะได้รับความชอบมากกว่าคนที่ป้อยอด้วยลิ้นของตัว

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:23 Turkish
Başkasını azarlayan sonunda
Pohpohlayandan daha çok beğeni kazanır.

Chaâm-ngoân 28:23 Vietnamese (1934)
Ai quở trách người nào, về sau sẽ được ơn Hơn là kẻ lấy lưỡi mà dua nịnh.

Proverbs 28:22
Top of Page
Top of Page