Numbers 14:40
New International Version
Early the next morning they set out for the highest point in the hill country, saying, "Now we are ready to go up to the land the LORD promised. Surely we have sinned!"

New Living Translation
Then they got up early the next morning and went to the top of the range of hills. "Let's go," they said. "We realize that we have sinned, but now we are ready to enter the land the LORD has promised us."

English Standard Version
And they rose early in the morning and went up to the heights of the hill country, saying, “Here we are. We will go up to the place that the LORD has promised, for we have sinned.”

Berean Study Bible
Early the next morning they got up and went up toward the ridge of the hill country. “We have indeed sinned,” they said, “but we will go to the place the LORD has promised.”

New American Standard Bible
In the morning, however, they rose up early and went up to the ridge of the hill country, saying, "Here we are; we have indeed sinned, but we will go up to the place which the LORD has promised."

King James Bible
And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.

Holman Christian Standard Bible
They got up early the next morning and went up the ridge of the hill country, saying, "Let's go to the place the LORD promised, for we were wrong."

International Standard Version
So they got up early the next morning and traveled to the top of the mountain, telling themselves, "Look, we're here and we're going to go up to the place that the LORD had spoken about, even though we've sinned."

NET Bible
And early in the morning they went up to the crest of the hill country, saying, "Here we are, and we will go up to the place that the LORD commanded, for we have sinned."

GOD'S WORD® Translation
Early the next morning they headed into the mountain region. They said, "We have sinned. Now we'll go to the place the LORD promised."

Jubilee Bible 2000
And they rose up early in the morning and climbed up into the top of the mountain, saying, Here we are prepared to go up unto the place of which the LORD has spoken; for we have sinned.

King James 2000 Bible
And they rose up early in the morning, and went up into the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up unto the place which the LORD has promised: for we have sinned.

American King James Version
And they rose up early in the morning, and got them up into the top of the mountain, saying, See, we be here, and will go up to the place which the LORD has promised: for we have sinned.

American Standard Version
And they rose up early in the morning, and gat them up to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up unto the place which Jehovah hath promised: for we have sinned.

Douay-Rheims Bible
And behold rising up very early in the morning, they went up to the top of the mountain, and said: We are ready to go up to the place, of which the Lord hath spoken: for we have sinned.

Darby Bible Translation
And they rose up early in the morning, and went up to the hill-top, saying, Here are we, and we will go up to the place of which Jehovah has spoken; for we have sinned.

English Revised Version
And they rose up early in the morning, and gat them up to the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.

Webster's Bible Translation
And they rose early in the morning, and ascended to the top of the mountain, saying, Lo, we are here, and will go up to the place which the LORD hath promised: for we have sinned.

World English Bible
They rose up early in the morning, and went up to the top of the mountain, saying, "Behold, we are here, and will go up to the place which Yahweh has promised: for we have sinned."

Young's Literal Translation
and they rise early in the morning, and go up unto the top of the mountain, saying, 'Here we are, and we have come up unto the place which Jehovah hath spoken of, for we have sinned.'

Numeri 14:40 Afrikaans PWL
en die oggend vroeg opgestaan en opgegaan na die top van die berg en gesê: “Hier is ons en ons sal opgaan na die plek wat יהוה belowe het, want ons het gesondig.”

Numrat 14:40 Albanian
U ngritën herët në mëngjes dhe u ngjitën në majë të malit, duke thënë: "Ja ku jemi; ne do të ngjitemi në vendin për të cilin na foli Zoti, sepse kemi mëkatuar".

ﺍﻟﻌﺪﺩ 14:40 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم بكروا صباحا وصعدوا الى راس الجبل قائلين هوذا نحن. نصعد الى الموضع الذي قال الرب عنه فاننا قد اخطأنا.

De Zalrach 14:40 Bavarian
Eyn n naehstn Tag eyn dyr Frueh stuenddnd s auf und gwenddnd si yn n Hoohgebirg zue: "Also, zieghn myr ietz daa aufhin, wo dyr Herr gmaint haat. Ja, mit habnd gsündigt."

Числа 14:40 Bulgarian
И сутринта, като станаха рано, изкачиха се на планинския връх и казваха: Ето ни; и ще вървим напред на мястото, което Господ [ни] е обещал; защото съгрешихме.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
清早起來,上山頂去,說:「我們在這裡,我們有罪了。情願上耶和華所應許的地方去!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
清早起来,上山顶去,说:“我们在这里,我们有罪了。情愿上耶和华所应许的地方去!”

民 數 記 14:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
清 早 起 來 , 上 山 頂 去 , 說 : 我 們 在 這 裡 , 我 們 有 罪 了 ; 情 願 上 耶 和 華 所 應 許 的 地 方 去 。

民 數 記 14:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
清 早 起 来 , 上 山 顶 去 , 说 : 我 们 在 这 里 , 我 们 有 罪 了 ; 情 愿 上 耶 和 华 所 应 许 的 地 方 去 。

Numbers 14:40 Croatian Bible
I uranivši ujutro počnu se uspinjati na vrh brda govoreći. "Evo uzlazimo na mjesto o kojem je govorio Jahve jer smo zgriješili."

Numeri 14:40 Czech BKR
A vstavše ráno, vstoupili na vrch hory, a řekli: Aj, my hotovi jsme, abychom šli k místu, o němž mluvil Hospodin; nebo jsme zhřešili.

4 Mosebog 14:40 Danish
og tidligt næste Morgen drog de op mod det øverste af Bjerglandet og sagde: »Se, vi er rede til at drage op til det Sted, HERREN har talet om, thi vi, har syndet.«

Numberi 14:40 Dutch Staten Vertaling
En zij stonden des morgens vroeg op, en klommen op de hoogte des bergs, zeggende: Ziet, hier zijn wij, en wij zullen optrekken tot de plaats, die de HEERE gezegd heeft; want wij hebben gezondigd!

Swete's Septuagint
καὶ ὀρθρίσαντες τὸ πρωὶ ἀνέβησαν εἰς τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους λέγοντες Ἰδοὺ οἵδε ἡμεῖς ἀναβησόμεθα εἰς τὸν τόπον ὃν εἶπεν Κύριος, ὅτι ἡμάρτομεν.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּשְׁכִּ֣מוּ בַבֹּ֔קֶר וַיַּֽעֲל֥וּ אֶל־רֹאשׁ־הָהָ֖ר לֵאמֹ֑ר הִנֶּ֗נּוּ וְעָלִ֛ינוּ אֶל־הַמָּקֹ֛ום אֲשֶׁר־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃

WLC (Consonants Only)
וישכמו בבקר ויעלו אל־ראש־ההר לאמר הננו ועלינו אל־המקום אשר־אמר יהוה כי חטאנו׃

Aleppo Codex
מ וישכמו בבקר ויעלו אל ראש ההר לאמר  הננו ועלינו אל המקום אשר אמר יהוה--כי חטאנו

4 Mózes 14:40 Hungarian: Karoli
És felkelének reggel, és felmenének a hegy tetejére, mondván: Ímé készek vagyunk elmenni a helyre, a melyrõl szólott az Úr, mert vétkeztünk.

Moseo 4: Nombroj 14:40 Esperanto
Kaj ili levigxis frumatene, kaj iris sur la supron de la monto, dirante:Jen ni estas, kaj ni iru sur la lokon, pri kiu parolis la Eternulo; cxar ni pekis.

NELJÄS MOOSEKSEN 14:40 Finnish: Bible (1776)
Ja he nousivat varhain huomeneltain ja menivät vuoren kukkulalle, ja sanoivat: katso, tässä me olemme, ja menemme siihen paikkaan, josta Herra on puhunut; sillä me olemme syntiä tehneet.

Nombres 14:40 French: Darby
Et ils le leverent de bon matin et monterent sur le sommet de la montagne, disant: Nous voici; nous monterons au lieu dont l'Eternel a parle; car nous avons peche. Et Moise dit:

Nombres 14:40 French: Louis Segond (1910)
Ils se levèrent de bon matin, et montèrent au sommet de la montagne, en disant: Nous voici! nous monterons au lieu dont a parlé l'Eternel, car nous avons péché.

Nombres 14:40 French: Martin (1744)
Puis s'étant levés de bon matin, ils montèrent sur le haut de la montagne, en disant : Nous voici, et nous monterons au lieu dont l'Eternel a parlé; car nous avons péché.

4 Mose 14:40 German: Modernized
und machten sich des Morgens frühe auf und zogen auf die Höhe des Gebirges und sprachen: Hie sind wir und wollen hinaufziehen an die Stätte, davon der HERR gesagt hat; denn wir haben gesündiget.

4 Mose 14:40 German: Luther (1912)
und sie machten sich des Morgens früh auf und zogen auf die Höhe des Gebirges und sprachen: Hier sind wir und wollen hinaufziehen an die Stätte, davon der HERR gesagt hat; denn wir haben gesündigt. {~}

4 Mose 14:40 German: Textbibel (1899)
Und am andern Morgen früh zogen Sie hinauf auf die Höhe des Gebirgs und sprachen: Wir sind bereit, hinaufzuziehen in das Gebiet, von dem Jahwe geredet hat; denn wir haben uns vergangen.

Numeri 14:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la mattina si levarono di buon’ora e salirono sulla cima del monte, dicendo: "Eccoci qua; noi saliremo ai luogo di cui ha parlato l’Eterno, poiché abbiamo peccato".

Numeri 14:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la mattina seguente si levarono, e salirono alla sommità del monte, dicendo: Eccoci; noi saliremo al luogo che il Signore ha detto; perciocchè noi abbiamo peccato.

BILANGAN 14:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bangunlah mereka itu pagi-pagi, lalu mendaki bukit sampai di kemuncaknya, serta katanya: Bahwa kami datang kemari hendak berjalan ke tempat yang telah dikatakan Tuhan, karena kami telah berdosa!

민수기 14:40 Korean
아침에 일찌기 일어나 산꼭대기로 올라가며 가로되 '보소서 우리가 여기 있나이다 우리가 여호와의 허락하신 곳으로 올라 가리니 우리가 범죄하였음이니이다'

Numeri 14:40 Latin: Vulgata Clementina
Et ecce mane primo surgentes ascenderunt verticem montis, atque dixerunt : Parati sumus ascendere ad locum, de quo Dominus locutus est : quia peccavimus.

Skaièiø knyga 14:40 Lithuanian
Atsikėlę anksti rytą, jie užlipo ant kalno, sakydami: “Eisime į žemę, kurią Viešpats pažadėjo, nes mes nusikaltome”.

Numbers 14:40 Maori
Na ka maranga wawe ratou i te ata, a ka haere ki te tihi o te maunga, me te ki ano, Tenei matou, a ka haere matou ki runga, ki te wahi i korerotia mai e Ihowa: kua hara hoki matou.

4 Mosebok 14:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de stod tidlig op om morgenen og drog opover mot fjellhøiden og sa: Se, her er vi, og vi vil dra op til det sted som Herren har talt om; for vi har syndet.

Números 14:40 Spanish: La Biblia de las Américas
Y muy de mañana se levantaron y subieron a la cumbre del monte, y dijeron: Aquí estamos; subamos al lugar que el SEÑOR ha dicho, porque hemos pecado.

Números 14:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y se levantaron muy de mañana y subieron a la cumbre del monte, y dijeron: "Aquí estamos; subamos al lugar que el SEÑOR ha dicho, porque hemos pecado."

Números 14:40 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se levantaron por la mañana, y subieron a la cumbre del monte, diciendo: Henos aquí para subir al lugar del cual ha hablado Jehová; porque hemos pecado.

Números 14:40 Spanish: Reina Valera 1909
Y levantáronse por la mañana, y subieron á la cumbre del monte, diciendo: Henos aquí para subir al lugar del cual ha hablado Jehová; porque hemos pecado.

Números 14:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se levantaron por la mañana, y subieron a la cumbre del monte, diciendo: Henos aquí preparados para subir al lugar del cual ha hablado el SEÑOR; porque hemos pecado.

Números 14:40 Bíblia King James Atualizada Português
Depois, levantando-se de madrugada, subiram para o alto da região montanhosa e exclamaram: “Eis-nos aqui e subimos a este lugar, a respeito do qual Yahweh disse que havíamos pecado!”

Números 14:40 Portugese Bible
Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.   

Numeri 14:40 Romanian: Cornilescu
S'au sculat dis de dimineaţă a doua zi, şi s'au suit pe vîrful muntelui, zicînd: ,,Iată-ne! sîntem gata să ne suim în locul de care a vorbit Domnul, căci am păcătuit.``

Числа 14:40 Russian: Synodal Translation (1876)
И, встав рано поутру, пошли на вершину горы, говоря: вот, мы пойдем на то место, о котором сказал Господь, ибо мы согрешили.

Числа 14:40 Russian koi8r
И, встав рано поутру, пошли на вершину горы, говоря: вот, мы пойдем на то место, о котором сказал Господь, ибо мы согрешили.

4 Mosebok 14:40 Swedish (1917)
Och de stodo upp bittida följande morgon för att draga åstad upp mot den övre bergsbygden; och de sade: »Se, här äro vi; vi vilja nu draga upp till det land som HERREN har talat om; ty vi hava syndat.»

Numbers 14:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y bumangong maaga sa kinaumagahan, at umakyat sila sa taluktok ng bundok, na sinasabi, Narito kami, at kami ay aakyat sa dakong ipinangako ng Panginoon: sapagka't kami ay nagkasala.

กันดารวิถี 14:40 Thai: from KJV
และคนทั้งปวงได้ลุกขึ้นแต่เช้า ขึ้นไปยังที่สูงบนภูเขากล่าวว่า "ดูเถิด เราทั้งหลายมาอยู่ที่นี่แล้ว เราจะเข้าไปยังที่ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงสัญญาไว้ เพราะเราได้กระทำผิดแล้ว"

Çölde Sayım 14:40 Turkish
Sabah erkenden kalkıp dağın tepesine çıktılar. ‹‹Günah işledik›› dediler, ‹‹Ama RABbin söz verdiği yere çıkmaya hazırız.››

Daân-soá Kyù 14:40 Vietnamese (1934)
Ðoạn, dân sự dậy sớm đi lên chót núi mà nói rằng: Chúng tôi đây sẽ đi lên tới chỗ Ðức Giê-hô-va đã phán-hứa, vì chúng tôi có phạm tội.

Numbers 14:39
Top of Page
Top of Page