Numbers 13:30
New International Version
Then Caleb silenced the people before Moses and said, "We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it."

New Living Translation
But Caleb tried to quiet the people as they stood before Moses. "Let's go at once to take the land," he said. "We can certainly conquer it!"

English Standard Version
But Caleb quieted the people before Moses and said, “Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it.”

Berean Study Bible
Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We must go up and take possession of the land, for we can certainly conquer it!”

New American Standard Bible
Then Caleb quieted the people before Moses and said, "We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it."

King James Bible
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

Holman Christian Standard Bible
Then Caleb quieted the people in the presence of Moses and said, "We must go up and take possession of the land because we can certainly conquer it!"

International Standard Version
Caleb silenced the people on Moses' behalf and responded, "Let's go up and take control, because we can definitely conquer it."

NET Bible
Then Caleb silenced the people before Moses, saying, "Let us go up and occupy it, for we are well able to conquer it."

GOD'S WORD® Translation
Caleb told the people to be quiet and listen to Moses. Caleb said, "Let's go now and take possession of the land. We should be more than able to conquer it."

Jubilee Bible 2000
Then Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; for we are well able to overcome it.

King James 2000 Bible
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

American King James Version
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

American Standard Version
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

Douay-Rheims Bible
In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.

Darby Bible Translation
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.

English Revised Version
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

Webster's Bible Translation
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

World English Bible
Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it."

Young's Literal Translation
And Caleb stilleth the people concerning Moses, and saith, 'Let us certainly go up -- and we have possessed it; for we are thoroughly able for it.'

Numeri 13:30 Afrikaans PWL
Kalev het die mense stilgemaak voor Moshe en gesê: “Laat ons opstaan en opgaan om dit in besit te neem, want ons sal dit sekerlik oorwin.”

Numrat 13:30 Albanian
Atëherë Kalebi e qetësoi popullin që murmuriste kundër Moisiut dhe tha: "Le të ngjitemi menjëherë dhe ta pushtojmë vendin, sepse këtë mund ta bëjmë me siguri".

ﺍﻟﻌﺪﺩ 13:30 Arabic: Smith & Van Dyke
لكن كالب انصت الشعب الى موسى وقال اننا نصعد ونمتلكها لاننا قادرون عليها.

De Zalrach 13:30 Bavarian
Dyr Käleb gschwiftt s Volk, dös was über n Mosenn zünddig war, und gsait: "Freilich künn myr aufhinzieghn und dös Land in Bsiz nemen. Mit werdnd s schoon bezwingen."

Числа 13:30 Bulgarian
Но Халев успокояваше людете пред Моисея, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧,我們足能得勝!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧,我们足能得胜!”

民 數 記 13:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
迦 勒 在 摩 西 面 前 安 撫 百 姓 , 說 : 我 們 立 刻 上 去 得 那 地 罷 ! 我 們 足 能 得 勝 。

民 數 記 13:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
迦 勒 在 摩 西 面 前 安 抚 百 姓 , 说 : 我 们 立 刻 上 去 得 那 地 罢 ! 我 们 足 能 得 胜 。

Numbers 13:30 Croatian Bible
Kaleb ušutka narod oko Mojsija i progovori: "Krenimo ne oklijevajući i zauzmimo je, jer je možemo nadvladati!"

Numeri 13:30 Czech BKR
I krotil Kálef lid bouřící se proti Mojžíšovi, a mluvil: Jděme předce, a opanujme zemi, nebo zmocníme se jí.

4 Mosebog 13:30 Danish
Da søgte Kaleb at bringe Folket til Tavshed over for Moses og sagde: »Lad os kun drage op og underlægge os det, thi vi kan sikkert tage det!«

Numberi 13:30 Dutch Staten Vertaling
Toen stilde Kaleb het volk voor Mozes, en zeide: Laat ons vrijmoedig optrekken, en dat erfelijk bezitten; want wij zullen dat voorzeker overweldigen!

Swete's Septuagint
καὶ κατεσιώπησεν Χαλὲβ τὸν λαὸν πρὸς Μωυσῆν καὶ εἶπεν αὐτῷ Οὐχί, ἀλλὰ ἀναβάντες ἀναβησόμεθα καὶ κατακληρονομήσομεν αὐτήν, ὅτι δυνατοὶ δυνησόμεθα πρὸς αὐτούς.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֧הַס כָּלֵ֛ב אֶת־הָעָ֖ם אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֗אמֶר עָלֹ֤ה נַעֲלֶה֙ וְיָרַ֣שְׁנוּ אֹתָ֔הּ כִּֽי־יָכֹ֥ול נוּכַ֖ל לָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
ויהס כלב את־העם אל־משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה כי־יכול נוכל לה׃

Aleppo Codex
ל ויהס כלב את העם אל משה ויאמר עלה נעלה וירשנו אתה--כי יכול נוכל לה

4 Mózes 13:30 Hungarian: Karoli
Amálek lakik a dél felõl való földön, és Khitteus, Jebuzeus és Emoreus lakik a hegyeken; a tenger mellett, és a Jordán partján pedig Kananeus lakik.

Moseo 4: Nombroj 13:30 Esperanto
Kaj Kaleb trankviligis la popolon antaux Moseo, kaj diris:Ni iros, kaj ni ekposedos gxin, cxar ni povas gxin venki.

NELJÄS MOOSEKSEN 13:30 Finnish: Bible (1776)
Mutta Kaleb vaikitti kansaa Moseksen edessä, ja sanoi: käykäämme rohkiasti ja omistakaamme maa; sillä kyllä me sen voitamme.

Nombres 13:30 French: Darby
Et Caleb fit taire le peuple devant Moise, et dit: Montons hardiment et prenons possession du pays, car nous sommes bien capables de le faire.

Nombres 13:30 French: Louis Segond (1910)
Caleb fit taire le peuple, qui murmurait contre Moïse. Il dit: Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs!

Nombres 13:30 French: Martin (1744)
Alors Caleb fit taire le peuple devant Moïse, et dit : Montons hardiment, et possédons ce pays-là, car certainement nous y serons les plus forts.

4 Mose 13:30 German: Modernized
Kaleb aber stillete das Volk gegen Mose und sprach: Laßt uns hinaufziehen und das Land einnehmen; denn wir mögen es überwältigen.

4 Mose 13:30 German: Luther (1912)
Kaleb aber stillte das Volk gegen Mose und sprach: Laßt uns hinaufziehen und das Land einnehmen; denn wir können es überwältigen.

4 Mose 13:30 German: Textbibel (1899)
Kaleb aber beschwichtigte das Murren des Volks gegen Mose und rief: Wir wollen dennoch hinaufziehn und es erobern, denn wir können es recht gut bewältigen!

Numeri 13:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Caleb calmò il popolo che mormorava contro Mosè, e disse: "Saliamo pure e conquistiamo il paese; poiché possiamo benissimo soggiogarlo.

Numeri 13:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H13-31) E Caleb racquetò il popolo inverso Mosè, e disse: Andiamo pure in quel paese, e conquistiamolo; perciocchè di certo noi lo soggiogheremo.

BILANGAN 13:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu dipertetapkan Kaleb akan hati orang banyak itu di hadapan Musa, katanya: Baiklah kita berangkat naik dengan tiada takut dan mengalahkan dia, karena sesungguhnya cakaplah kita.

민수기 13:30 Korean
갈렙이 모세 앞에서 백성을 안돈시켜 가로되 `우리가 곧 올라가서 그 땅을 취하자 능히 이기리라' 하나

Numeri 13:30 Latin: Vulgata Clementina
Inter hæc Caleb compescens murmur populi, qui oriebatur contra Moysen, ait : Ascendamus, et possideamus terram, quoniam poterimus obtinere eam.

Skaièiø knyga 13:30 Lithuanian
Bet Kalebas nuramino žmones prieš Mozę ir sakė: “Eikime ir užimkime tą žemę, nes mes esame pajėgūs juos nugalėti”.

Numbers 13:30 Maori
Na ka whakamarietia te iwi e Karepe i te aroaro o Mohi, a ka mea ia, Kia hohoro ta tatou haere ki te tango i reira; e taea hoki e tatou.

4 Mosebok 13:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.

Números 13:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Caleb calmó al pueblo delante de Moisés, y dijo: Debemos ciertamente subir y tomar posesión de ella, porque sin duda la conquistaremos.

Números 13:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Caleb calmó al pueblo delante de Moisés, y dijo: "Debemos ciertamente subir y tomar posesión de ella, porque sin duda la conquistaremos."

Números 13:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces Caleb hizo callar al pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.

Números 13:30 Spanish: Reina Valera 1909
(H13-31) Entonces Caleb hizo callar el pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.

Números 13:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Caleb hizo callar al pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.

Números 13:30 Bíblia King James Atualizada Português
Então Calebe fez calar o povo reunido diante de Moisés: “Subamos e herdemo-la!”, disse ele, “em verdade temos a capacidade de conquistar essa terra!”

Números 13:30 Portugese Bible
Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.   

Numeri 13:30 Romanian: Cornilescu
Caleb a potolit poporul, care cîrtea împotriva lui Moise. El a zis: ,,Haidem să ne suim, şi să punem mîna pe ţară, căci vom fi biruitori!``

Числа 13:30 Russian: Synodal Translation (1876)
(13:31) Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.

Числа 13:30 Russian koi8r
(13-31) Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря: пойдем и завладеем ею, потому что мы можем одолеть ее.

4 Mosebok 13:30 Swedish (1917)
Men Kaleb sökte stilla folket, så att de icke skulle knota emot Mose; han sade: »Låt oss ändå draga ditupp och intaga det, ty förvisso skola vi bliva det övermäktiga.»

Numbers 13:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinatahimik ni Caleb ang bayan sa harapan ni Moises, at sinabi, Ating akyating paminsan, at ating ariin; sapagka't kaya nating lupigin.

กันดารวิถี 13:30 Thai: from KJV
แต่คาเลบได้ให้คนทั้งปวงเงียบต่อหน้าโมเสสกล่าวว่า "ให้เราขึ้นไปทันทีและยึดเมืองนั้น เพราะพวกเรามีกำลังสามารถที่จะเอาชัยชนะได้"

Çölde Sayım 13:30 Turkish
Kalev, Musanın önünde halkı susturup, ‹‹Oraya gidip ülkeyi ele geçirelim. Kesinlikle buna yetecek gücümüz var›› dedi.

Daân-soá Kyù 13:30 Vietnamese (1934)
Ca-lép bèn làm cho dân sự, đương lằm bằm cùng Môi-se nín lặng đi, mà nói rằng: Chúng ta hãy đi lên và chiếm xứ đi, vì chúng ta thắng hơn được.

Numbers 13:29
Top of Page
Top of Page