New International Version Writhe in agony, Daughter Zion, like a woman in labor, for now you must leave the city to camp in the open field. You will go to Babylon; there you will be rescued. There the LORD will redeem you out of the hand of your enemies. New Living Translation Writhe and groan like a woman in labor, you people of Jerusalem, for now you must leave this city to live in the open country. You will soon be sent in exile to distant Babylon. But the LORD will rescue you there; he will redeem you from the grip of your enemies. English Standard Version Writhe and groan, O daughter of Zion, like a woman in labor, for now you shall go out from the city and dwell in the open country; you shall go to Babylon. There you shall be rescued; there the LORD will redeem you from the hand of your enemies. Berean Study Bible Writhe in agony, O Daughter of Zion, like a woman in labor. For now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there the LORD will redeem you from the hand of your enemies! New American Standard Bible "Writhe and labor to give birth, Daughter of Zion, Like a woman in childbirth; For now you will go out of the city, Dwell in the field, And go to Babylon. There you will be rescued; There the LORD will redeem you From the hand of your enemies. King James Bible Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies. Holman Christian Standard Bible Writhe and cry out, Daughter Zion, like a woman in labor, for now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there the LORD will redeem you from the power of your enemies! International Standard Version Be in pain! Be in labor, you daughter of Zion, like a woman about to give birth, because now you will depart from the city, living in the open fields. To Babylon you will go. There you will be delivered, there the LORD will rescue you from the power of your enemies." NET Bible Twist and strain, Daughter Zion, as if you were in labor! For you will leave the city and live in the open field. You will go to Babylon, but there you will be rescued. There the LORD will deliver you from the power of your enemies. GOD'S WORD® Translation Daughter of Zion, writhe in pain and groan like a woman in labor. Now you will leave the city, live in the open fields, and go to Babylon. There you will be rescued. There the LORD will reclaim you from your enemies. Jubilee Bible 2000 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now thou shalt go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies. King James 2000 Bible Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shall you go forth out of the city, and you shall dwell in the field, and you shall go even to Babylon; there shall you be delivered; there the LORD shall redeem you from the hand of your enemies. American King James Version Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shall you go forth out of the city, and you shall dwell in the field, and you shall go even to Babylon; there shall you be delivered; there the LORD shall redeem you from the hand of your enemies. American Standard Version Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now shalt thou go forth out of the city, and shalt dwell in the field, and shalt come even unto Babylon: there shalt thou be rescued; there will Jehovah redeem thee from the hand of thine enemies. Douay-Rheims Bible Be in pain and labour, O daughter of Sion, as a woman that bringeth forth: for now shalt thou go out of the city, and shalt dwell in the country, and shalt come even to Babylon, there thou shalt be delivered: there the Lord will redeem thee out of the hand of thy enemies. Darby Bible Translation Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon: there shalt thou be delivered; there Jehovah will redeem thee from the hand of thine enemies. English Revised Version Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and shalt dwell in the field, and shalt come even unto Babylon; there shalt thou be rescued; there shall the LORD redeem thee from the hand of thine enemies. Webster's Bible Translation Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth from the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thy enemies. World English Bible Be in pain, and labor to bring forth, daughter of Zion, like a woman in travail; for now you will go forth out of the city, and will dwell in the field, and will come even to Babylon. There you will be rescued. There Yahweh will redeem you from the hand of your enemies. Young's Literal Translation Be pained, and bring forth, O daughter of Zion, As a travailing woman, For now, thou goest forth from the city, And thou hast dwelt in the field, And thou hast gone unto Babylon, There thou art delivered, There redeem thee doth Jehovah from the hand of thine enemies. Miga 4:10 Afrikaans PWL Mikea 4:10 Albanian ﻣﻴﺨﺎ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Michen 4:10 Bavarian Михей 4:10 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 彌 迦 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 彌 迦 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified) Micah 4:10 Croatian Bible Micheáše 4:10 Czech BKR Mikas 4:10 Danish Micha 4:10 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ὤδινε καὶ ἀνδρίζου καὶ ἔγγιζε, θυγάτηρ Σειών, ὡς τίκτουσα· διότι νῦν ἐξελεύσῃ ἐκ πόλεως, καὶ κατασκηνώσεις ἐν πεδίῳ, καὶ ἥξεις ἕως Βαβυλῶνος· ἐκεῖθεν ῥύσεταί σε Κύριος ὁ θεός σου ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν σου. Westminster Leningrad Codex ח֧וּלִי וָגֹ֛חִי בַּת־צִיֹּ֖ון כַּיֹּֽולֵדָ֑ה כִּֽי־עַתָּה֩ תֵצְאִ֨י מִקִּרְיָ֜ה וְשָׁכַ֣נְתְּ בַּשָּׂדֶ֗ה וּבָ֤את עַד־בָּבֶל֙ שָׁ֣ם תִּנָּצֵ֔לִי ם יִגְאָלֵ֣ךְ יְהוָ֔ה מִכַּ֖ף אֹיְבָֽיִךְ׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Mikeás 4:10 Hungarian: Karoli Miĥa 4:10 Esperanto MIIKA 4:10 Finnish: Bible (1776) Michée 4:10 French: Darby Michée 4:10 French: Louis Segond (1910) Michée 4:10 French: Martin (1744) Mica 4:10 German: Modernized Mica 4:10 German: Luther (1912) Mica 4:10 German: Textbibel (1899) Michea 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Michea 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MIKHA 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 미가 4:10 Korean Michaeas 4:10 Latin: Vulgata Clementina Michëjo knyga 4:10 Lithuanian Micah 4:10 Maori Mika 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Miqueas 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas Retuércete y gime, hija de Sion, como mujer de parto, porque ahora saldrás de la ciudad y habitarás en el campo, e irás hasta Babilonia. Allí serás rescatada, allí te redimirá el SEÑOR de la mano de tus enemigos. Miqueas 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Miqueas 4:10 Spanish: Reina Valera Gómez Miqueas 4:10 Spanish: Reina Valera 1909 Miqueas 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Miquéias 4:10 Bíblia King James Atualizada Português Miquéias 4:10 Portugese Bible Mica 4:10 Romanian: Cornilescu Михей 4:10 Russian: Synodal Translation (1876) Михей 4:10 Russian koi8r Mika 4:10 Swedish (1917) Micah 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) มีคาห์ 4:10 Thai: from KJV Mika 4:10 Turkish Mi-cheâ 4:10 Vietnamese (1934) |