Micah 4:11
New International Version
But now many nations are gathered against you. They say, "Let her be defiled, let our eyes gloat over Zion!"

New Living Translation
Now many nations have gathered against you. "Let her be desecrated," they say. "Let us see the destruction of Jerusalem."

English Standard Version
Now many nations are assembled against you, saying, “Let her be defiled, and let our eyes gaze upon Zion.”

New American Standard Bible
"And now many nations have been assembled against you Who say, 'Let her be polluted, And let our eyes gloat over Zion.'

King James Bible
Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.

Holman Christian Standard Bible
Many nations have now assembled against you; they say, "Let her be defiled, and let us feast our eyes on Zion."

International Standard Version
"Now many nations have gathered against you, saying, 'Let her be defiled,' and 'Let's look down on Zion.'

NET Bible
Many nations have now assembled against you. They say, "Jerusalem must be desecrated, so we can gloat over Zion!"

GOD'S WORD® Translation
But now many nations gather against you. They say, "Let's dishonor Zion and gloat over it."

Jubilee Bible 2000
But now many nations are gathered against thee that say, Let her be defiled, and let our eyes see our desire carried out upon Zion.

King James 2000 Bible
Now also many nations are gathered against you, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.

American King James Version
Now also many nations are gathered against you, that say, Let her be defiled, and let our eye look on Zion.

American Standard Version
And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye see our desire upon Zion.

Douay-Rheims Bible
And now many nations are gathered together against thee, and they say: Let her be stoned: and let our eye look upon Sion.

Darby Bible Translation
And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be profaned, and let our eye look upon Zion.

English Revised Version
And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye see its desire upon Zion.

Webster's Bible Translation
Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.

World English Bible
Now many nations have assembled against you, that say, "Let her be defiled, and let our eye gloat over Zion."

Young's Literal Translation
And now, gathered against thee have been many nations, who are saying: 'Let her be defiled, and our eyes look on Zion.'

Miga 4:11 Afrikaans PWL
Nou is daar baie nasies teen jou versamel wat sê: ‘Laat haar onteer word en laat ons oë lekker kry oor Tziyon.’

Mikea 4:11 Albanian
Tani janë mbledhur shumë kombe kundër teje që thonë: "Le të përdhoset dhe sytë tona le të kënaqen duke shikuar Sionin".

ﻣﻴﺨﺎ 4:11 Arabic: Smith & Van Dyke
والآن قد اجتمعت عليك امم كثيرة الذين يقولون لتتدنّس ولتتفرس عيوننا في صهيون.

Dyr Michen 4:11 Bavarian
Aynn Hauffen Völker versammlnd si gögn di und wollnd zueschaun, wie Zien entweiht werd. Daa wollnd s iener Gaudi habn dyrmit.

Михей 4:11 Bulgarian
А сега са се събрали против тебе много народи, Които казват: Нека се омърси, И нека види окото ни [желанието си] върху Сиона.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在有許多國的民聚集攻擊你,說:『願錫安被玷汙,願我們親眼見她遭報!』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在有许多国的民聚集攻击你,说:‘愿锡安被玷污,愿我们亲眼见她遭报!’

彌 迦 書 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 有 許 多 國 的 民 聚 集 攻 擊 你 , 說 : 願 錫 安 被 玷 污 ! 願 我 們 親 眼 見 他 遭 報 !

彌 迦 書 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 有 许 多 国 的 民 聚 集 攻 击 你 , 说 : 愿 锡 安 被 玷 污 ! 愿 我 们 亲 眼 见 他 遭 报 !

Micah 4:11 Croatian Bible
A sada se mnogi narodi protivu tebe sabraše. Oni govore: Neka se obeščasti, neka se naše oči nasite Siona!

Micheáše 4:11 Czech BKR
Sbírajíť se nyní sic proti tobě národové mnozí, říkající: Nechť jest poškvrněn Sion, a nechť se podívají na to oči naše.

Mikas 4:11 Danish
Nu er de samlet imod dig, de mange Folk, som siger: »Vanæres skal det; vort Øje skal se med Skadefryd paa Zion.«

Micha 4:11 Dutch Staten Vertaling
Nu zijn wel vele heidenen tegen u verzameld, die daar zeggen: Laat ze ontheiligd worden, en laat ons oog schouwen aan Sion.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֛ה נֶאֶסְפ֥וּ עָלַ֖יִךְ גֹּויִ֣ם רַבִּ֑ים הָאֹמְרִ֣ים תֶּחֱנָ֔ף וְתַ֥חַז בְּצִיֹּ֖ון עֵינֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
ועתה נאספו עליך גוים רבים האמרים תחנף ותחז בציון עינינו׃

Aleppo Codex
יא ועתה נאספו עליך גוים רבים--האמרים תחנף ותחז בציון עינינו

Mikeás 4:11 Hungarian: Karoli
Mert ímé, sok nemzetség gyûlt össze ellened, a kik ezt mondják: Legyen szentségtelen, és legeltessük szemeinket a Sionon!

Miĥa 4:11 Esperanto
Nun kolektigxis kontraux vi multe da nacioj, kiuj diras:GXi malsanktigxu, kun gxuo ni rigardu Cionon!

MIIKA 4:11 Finnish: Bible (1776)
Sillä monet pakanat pitää kokoontuman sinua vastaan, ja sanoman: hän on alttiiksi annettu, me tahdomme meidän himomme nähdä Zionista.

Michée 4:11 French: Darby
Et maintenant sont rassemblees contre toi beaucoup de nations qui disent: Qu'elle soit profanee, que notre oeil voie Sion!

Michée 4:11 French: Louis Segond (1910)
Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi: Qu'elle soit profanée, disent-elles, Et que nos yeux se rassasient dans Sion!

Michée 4:11 French: Martin (1744)
Et maintenant se sont assemblées contre toi plusieurs nations qui disent : Qu'elle soit profanée, et que notre œil voie en Sion [ce qu'il y voudrait voir].

Mica 4:11 German: Modernized
Denn es werden schier sich viel Heiden wider dich rotten und sprechen: Sie ist verbannet; wir wollen unsere Lust an Zion sehen.

Mica 4:11 German: Luther (1912)
Nun aber werden sich viele Heiden wider dich rotten und sprechen: Sie soll entweiht werden; wir wollen unsere Lust an Zion sehen.

Mica 4:11 German: Textbibel (1899)
Jetzt aber haben sich viele Völker wider dich versammelt, die da sprechen: Sie werde entweiht, damit sich unsere Augen an Zion weiden!

Michea 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora molte nazioni si son radunate contro di te, le quali dicono: "Sia profanata! e i nostri si pascan della vista di Sion!"

Michea 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or al presente molte nazioni si son radunate contro a te, le quali dicono: Sia profanata; e vegga l’occhio nostro in Sion ciò che desidera.

MIKHA 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarang, beberapa bangsa yang besar-besar berhimpun lawan engkau, serta katanya: Bahwa ia sudah jadi najis dan mata kami memandang kepada Sion!

미가 4:11 Korean
이제 많은 이방이 모여서 너를 쳐 이르기를 시온이 더럽게 되며 그것을 우리 눈으로 바라보기를 원하노라 하거니와

Michaeas 4:11 Latin: Vulgata Clementina
Et nunc congregatæ sunt super te gentes multæ, quæ dicunt : Lapidetur, et aspiciat in Sion oculus noster.

Michëjo knyga 4:11 Lithuanian
Susirinkusios prieš tave tautos sako: “Ji tebūna išniekinta, tepasigėri Sionu mūsų akys!”

Micah 4:11 Maori
Na, tona maha o nga iwi kua huihui ki te whawhai ki a koe, e mea ana, Tukua ia kia whakapokea, kia kite atu to tatou kanohi i tana koronga i runga i Hiona.

Mika 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nu har mange folkeslag samlet sig mot dig, og de sier: Måtte det bli vanhelliget, så våre øine kan se med lyst på Sion!

Miqueas 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ahora se han juntado contra ti muchas naciones, que dicen: ``Sea profanada, y que se deleiten en Sion nuestros ojos.

Miqueas 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ahora se han juntado contra ti muchas naciones, Que dicen: 'Sea profanada, Y que se deleiten en Sion nuestros ojos.'

Miqueas 4:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Ahora también muchas naciones se han juntado contra ti, y dicen: Sea profanada, y vean nuestros ojos su deseo sobre Sión.

Miqueas 4:11 Spanish: Reina Valera 1909
Ahora empero se han juntado muchas gentes contra ti, y dicen: Sea profanada, y vean nuestros ojos su deseo sobre Sión.

Miqueas 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero ahora se han juntado muchas naciones contra ti, y dicen: Sea profanada, y vean nuestros ojos su deseo sobre Sion.

Miquéias 4:11 Bíblia King James Atualizada Português
Agora muitas nações se reúnem contra ti e exclamam: “Que ela seja profanada, e os nossos olhos tenham a satisfação de contemplar tudo isso!”

Miquéias 4:11 Portugese Bible
Agora se congregaram muitas nações contra ti, que dizem: Seja ela profanada, e vejam o nossos olhos o seu desejo sobre Sião.   

Mica 4:11 Romanian: Cornilescu
Căci acum multe neamuri s'au strîns împotriva ta, şi zic: ,,Să fie pîngărită, ca să ne vadă ochii împlinindu-ni-se dorinţa faţă de Sion!``

Михей 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
А теперь собрались против тебя многие народы и говорят: „да будет она осквернена, и да наглядится око наше на Сион!"

Михей 4:11 Russian koi8r
А теперь собрались против тебя многие народы и говорят: `да будет она осквернена, и да наглядится око наше на Сион!`

Mika 4:11 Swedish (1917)
Nu hava många hednafolk församlat sig mot dig, och de säga: »Må hon varda skändad, så att våra ögon få skåda med lust på Sion.»

Micah 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ngayo'y maraming bansa ay nangagpupulong laban sa iyo, na nangagsasabi, Madumhan siya, at makita ng ating mata ang nasa natin sa Sion.

มีคาห์ 4:11 Thai: from KJV
บัดนี้ ประชาชาติมากหลายได้ชุมนุมต่อสู้เจ้า กล่าวว่า "จงให้มันหมดความศักดิ์สิทธิ์ ให้ตาของเราเพ่งดูศิโยน"

Mika 4:11 Turkish
Ama şimdi birçok ulus sana karşı birleşti.
‹‹Siyon murdar olsun,
Başına gelenleri gözlerimizle görelim›› diyorlar.

Mi-cheâ 4:11 Vietnamese (1934)
Bây giờ có nhiều nước nhóm lại nghịch cùng ngươi, nói rằng: Nguyền cho nó bị uế tục, và nguyền cho con mắt chúng ta xem thấy sự ước ao mình xảy đến trên Si-ôn!

Micah 4:10
Top of Page
Top of Page