New International Version "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse. New Living Translation "Besides, who would patch old clothing with new cloth? For the new patch would shrink and rip away from the old cloth, leaving an even bigger tear than before. English Standard Version No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made. Berean Study Bible No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. For the patch will pull away from the garment, and a worse tear will result. New American Standard Bible "But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results. King James Bible No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. Holman Christian Standard Bible No one patches an old garment with unshrunk cloth, because the patch pulls away from the garment and makes the tear worse. International Standard Version "No one patches an old garment with a piece of unshrunk cloth, because the patch pulls away from the garment, and a worse tear results. NET Bible No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, because the patch will pull away from the garment and the tear will be worse. Aramaic Bible in Plain English “No man places a new patch of cloth on an old coat, lest its fulness tears from that coat, and the rip would be greater.” GOD'S WORD® Translation "No one patches an old coat with a new piece of cloth that will shrink. When the patch shrinks, it will rip away from the coat, and the tear will become worse. Jubilee Bible 2000 No one mends an old garment with a piece of new cloth, for that patch takes from the garment, and the rent is made worse. King James 2000 Bible No man puts a piece of new cloth onto an old garment, for that which is put on to fill it up takes from the garment, and the tear is made worse. American King James Version No man puts a piece of new cloth to an old garment, for that which is put in to fill it up takes from the garment, and the rent is made worse. American Standard Version And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made. Douay-Rheims Bible And nobody putteth a piece of raw cloth unto an old garment. For it taketh away the fullness thereof from the garment, and there is made a greater rent. Darby Bible Translation But no one puts a patch of new cloth on an old garment, for its filling up takes from the garment and a worse rent takes place. English Revised Version And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made. Webster's Bible Translation No man putteth a piece of new cloth to an old garment: for that which is put in to fill it up, taketh from the garment, and the rent is made worse. Weymouth New Testament No one ever mends an old cloak with a patch of newly woven cloth. Otherwise, the patch put on would tear away some of the old, and a worse hole would be made. World English Bible No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made. Young's Literal Translation 'And no one doth put a patch of undressed cloth on an old garment, for its filling up doth take from the garment, and a worse rent is made. Mattheus 9:16 Afrikaans PWL Mateu 9:16 Albanian ﻣﺘﻰ 9:16 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:16 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 9:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 9:16 Bavarian Матей 9:16 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 9:16 Croatian Bible Matouš 9:16 Czech BKR Matthæus 9:16 Danish Mattheüs 9:16 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated oudeis de epiballei epiblema rhakous agnaphou epi himatio palaio; airei gar to pleroma autou apo tou himatiou, kai cheiron schisma ginetai. Westcott and Hort 1881 - Transliterated oudeis de epiballei epiblema rhakous agnaphou epi himatio palaio; airei gar to pleroma autou apo tou himatiou, kai cheiron schisma ginetai. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oudeis de epiballei epiblEma rakous agnaphou epi imatiO palaiO airei gar to plErOma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oudeis de epiballei epiblEma rakous agnaphou epi imatiO palaiO airei gar to plErOma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oudeis de epiballei epiblEma rakous agnaphou epi imatiO palaiO airei gar to plErOma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oudeis de epiballei epiblEma rakous agnaphou epi imatiO palaiO airei gar to plErOma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Westcott/Hort - Transliterated oudeis de epiballei epiblEma rakous agnaphou epi imatiO palaiO airei gar to plErOma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oudeis de epiballei epiblEma rakous agnaphou epi imatiO palaiO airei gar to plErOma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai Máté 9:16 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 9:16 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:16 Finnish: Bible (1776) Matthieu 9:16 French: Darby Matthieu 9:16 French: Louis Segond (1910) Matthieu 9:16 French: Martin (1744) Matthaeus 9:16 German: Modernized Matthaeus 9:16 German: Luther (1912) Matthaeus 9:16 German: Textbibel (1899) Matteo 9:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 9:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 9:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 9:16 Kabyle: NT 마태복음 9:16 Korean Matthaeus 9:16 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 9:16 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 9:16 Lithuanian Matthew 9:16 Maori Matteus 9:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 9:16 Spanish: La Biblia de las Américas Y nadie pone un remiendo de tela nueva en un vestido viejo; porque el remiendo al encogerse tira del vestido y se produce una rotura peor. Mateo 9:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 9:16 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 9:16 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 9:16 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 9:16 Portugese Bible Matei 9:16 Romanian: Cornilescu От Матфея 9:16 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 9:16 Russian koi8r Matthew 9:16 Shuar New Testament Matteus 9:16 Swedish (1917) Matayo 9:16 Swahili NT Mateo 9:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 9:16 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 9:16 Thai: from KJV Matta 9:16 Turkish Матей 9:16 Ukrainian: NT Matthew 9:16 Uma New Testament Ma-thi-ô 9:16 Vietnamese (1934) |