Matthew 3:13
New International Version
Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.

New Living Translation
Then Jesus went from Galilee to the Jordan River to be baptized by John.

English Standard Version
Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.

New American Standard Bible
Then Jesus arrived from Galilee at the Jordan coming to John, to be baptized by him.

King James Bible
Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.

Holman Christian Standard Bible
Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be baptized by him.

International Standard Version
Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.

NET Bible
Then Jesus came from Galilee to John to be baptized by him in the Jordan River.

Aramaic Bible in Plain English
Then Yeshua came from Galilee to the Jordan unto Yohannan to be baptized by him.

GOD'S WORD® Translation
Then Jesus appeared. He came from Galilee to the Jordan River to be baptized by John.

Jubilee Bible 2000
Then Jesus came from Galilee to Jordan unto John to be baptized of him.

King James 2000 Bible
Then came Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized by him.

American King James Version
Then comes Jesus from Galilee to Jordan to John, to be baptized of him.

American Standard Version
Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized of him.

Douay-Rheims Bible
Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan, unto John, to be baptized by him.

Darby Bible Translation
Then comes Jesus from Galilee to the Jordan to John, to be baptised of him;

English Revised Version
Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized of him.

Webster's Bible Translation
Then cometh Jesus from Galilee to Jordan to John, to be baptized by him.

Weymouth New Testament
Just at that time Jesus, coming from Galilee to the Jordan, presents Himself to John to be baptized by him.

World English Bible
Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.

Young's Literal Translation
Then cometh Jesus from Galilee upon the Jordan, unto John to be baptized by him,

Mattheus 3:13 Afrikaans PWL
Toe het Yeshua vanaf die Galil na die Yarden gekom om deur Yoganan gedoop te word,

Mateu 3:13 Albanian
Atëherë erdhi Jezusi nga Galileja në Jordan te Gjoni për t'u pagëzuar prej tij.

ﻣﺘﻰ 3:13 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ جاء يسوع من الجليل الى الاردن الى يوحنا ليعتمد منه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:13 Armenian (Western): NT
Այն ատեն Յիսուս եկաւ Գալիլեայէն Յորդանան՝ Յովհաննէսի, որպէսզի մկրտուի անկէ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  3:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan ethor cedin Iesus Galileatic Iordanera Ioannesgana, harenganic batheya ledinçát.

Dyr Mathäus 3:13 Bavarian
Dyrselbn kaam dyr Iesen umbb Gälau eyn n Jordn abhin zo n Johannsn, däß yr si von iem taauffen laasst.

Матей 3:13 Bulgarian
Тогава идва Исус от Галилея на Иордан при Иоана за да се кръсти от него.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那時,耶穌從加利利來到約旦河,到了約翰那裡,要受他的洗禮。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那时,耶稣从加利利来到约旦河,到了约翰那里,要受他的洗礼。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當下耶穌從加利利來到約旦河,見了約翰,要受他的洗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当下耶稣从加利利来到约旦河,见了约翰,要受他的洗。

馬 太 福 音 3:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 下 耶 穌 從 加 利 利 來 到 約 但 河 , 見 了 約 翰 , 要 受 他 的 洗 。

馬 太 福 音 3:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 下 耶 稣 从 加 利 利 来 到 约 但 河 , 见 了 约 翰 , 要 受 他 的 洗 。

Evanðelje po Mateju 3:13 Croatian Bible
Tada dođe Isus iz Galileje na Jordan Ivanu da ga on krsti.

Matouš 3:13 Czech BKR
Tehdy přišel Ježíš od Galilee k Jordánu k Janovi, aby také pokřtěn byl od něho.

Matthæus 3:13 Danish
Da kommer Jesus fra Galilæa til Jordan til Johannes for at døbes af ham.

Mattheüs 3:13 Dutch Staten Vertaling
Toen kwam Jezus van Galilea naar de Jordaan, tot Johannes, om van hem gedoopt te worden.

Nestle Greek New Testament 1904
Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάνην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάνην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ' αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάνην / Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ' αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην, τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην, τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ' αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Τοτε παραγινεται ο Ιησους απο της Γαλιλαιας επι τον Ιορδανην προς τον Ιωαννην, του βαπτισθηναι υπ αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε παραγινεται ο ιησους απο της γαλιλαιας επι τον ιορδανην προς τον ιωαννην του βαπτισθηναι υπ αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tote paraginetai ho Iēsous apo tēs Galilaias epi ton Iordanēn pros ton Iōanēn tou baptisthēnai hyp’ autou.

Tote paraginetai ho Iesous apo tes Galilaias epi ton Iordanen pros ton Ioanen tou baptisthenai hyp’ autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tote paraginetai ho Iēsous apo tēs Galilaias epi ton Iordanēn pros ton Iōanēn tou baptisthēnai hyp' autou.

Tote paraginetai ho Iesous apo tes Galilaias epi ton Iordanen pros ton Ioanen tou baptisthenai hyp' autou.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote paraginetai o iēsous apo tēs galilaias epi ton iordanēn pros ton iōannēn tou baptisthēnai up autou

tote paraginetai o iEsous apo tEs galilaias epi ton iordanEn pros ton iOannEn tou baptisthEnai up autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote paraginetai o iēsous apo tēs galilaias epi ton iordanēn pros ton iōannēn tou baptisthēnai up autou

tote paraginetai o iEsous apo tEs galilaias epi ton iordanEn pros ton iOannEn tou baptisthEnai up autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote paraginetai o iēsous apo tēs galilaias epi ton iordanēn pros ton iōannēn tou baptisthēnai up autou

tote paraginetai o iEsous apo tEs galilaias epi ton iordanEn pros ton iOannEn tou baptisthEnai up autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote paraginetai o iēsous apo tēs galilaias epi ton iordanēn pros ton iōannēn tou baptisthēnai up autou

tote paraginetai o iEsous apo tEs galilaias epi ton iordanEn pros ton iOannEn tou baptisthEnai up autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:13 Westcott/Hort - Transliterated
tote paraginetai o iēsous apo tēs galilaias epi ton iordanēn pros ton iōannēn tou baptisthēnai up autou

tote paraginetai o iEsous apo tEs galilaias epi ton iordanEn pros ton iOannEn tou baptisthEnai up autou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote paraginetai o iēsous apo tēs galilaias epi ton iordanēn pros ton iōannēn tou baptisthēnai up autou

tote paraginetai o iEsous apo tEs galilaias epi ton iordanEn pros ton iOannEn tou baptisthEnai up autou

Máté 3:13 Hungarian: Karoli
Akkor eljöve Jézus Galileából a Jordán mellé Jánoshoz, hogy megkeresztelkedjék õ általa.

La evangelio laŭ Mateo 3:13 Esperanto
Tiam venis Jesuo el Galileo al Jordan al Johano, por esti baptata de li.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:13 Finnish: Bible (1776)
Silloin tuli Jesus Galileasta Jordaniin Johanneksen tykö, kastettaa häneltä;

Matthieu 3:13 French: Darby
Jesus vient de Galilee au Jourdain aupres de Jean, pour etre baptise par lui;

Matthieu 3:13 French: Louis Segond (1910)
Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.

Matthieu 3:13 French: Martin (1744)
Alors Jésus vint de Galilée au Jourdain vers Jean pour être baptisé par lui.

Matthaeus 3:13 German: Modernized
Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe.

Matthaeus 3:13 German: Luther (1912)
Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe.

Matthaeus 3:13 German: Textbibel (1899)
Hierauf erscheint Jesus von Galiläa am Jordan bei Johannes, sich von ihm taufen zu lassen.

Matteo 3:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Gesù dalla Galilea si recò al Giordano da Giovanni per esser da lui battezzato.

Matteo 3:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ALLORA venne Gesù di Galilea al Giordano a Giovanni, per esser da lui battezzato.

MATIUS 3:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian daripada itu datanglah Yesus dari Galilea ke Yarden supaya dibaptiskan oleh Yahya.

Matthew 3:13 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yusa-d si tmurt n Jlili ɣer wasif n Urdun iwakken a t- yesseɣḍes Yeḥya.

마태복음 3:13 Korean
이 때에 예수께서 갈릴리로서 요단강에 이르러 요한에게 세례를 받으려 하신대

Matthaeus 3:13 Latin: Vulgata Clementina
Tunc venit Jesus a Galilæa in Jordanem ad Joannem, ut baptizaretur ab eo.

Sv. Matejs 3:13 Latvian New Testament
Tad atnāca Jēzus no Galilejas uz Jordānu pie Jāņa, lai tas Viņu kristītu.

Evangelija pagal Matà 3:13 Lithuanian
Tuomet Jėzus iš Galilėjos atėjo prie Jordano pas Joną krikštytis.

Matthew 3:13 Maori
I reira ka haere a Ihu i Kariri ki Horano, ki a Hoani, kia iriiria e ia.

Matteus 3:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kom Jesus fra Galilea til Jordan til Johannes for å bli døpt av ham.

Mateo 3:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Jesús llegó de Galilea al Jordán, a donde estaba Juan, para ser bautizado por él.

Mateo 3:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Jesús llegó de Galilea al Jordán, a donde estaba Juan, para ser bautizado por él.

Mateo 3:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces Jesús vino de Galilea a Juan al Jordán, para ser bautizado por él.

Mateo 3:13 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Jesús vino de Galilea á Juan al Jordán, para ser bautizado de él.

Mateo 3:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Jesús vino de Galilea a Juan al Jordán, para ser bautizado de él.

Mateus 3:13 Bíblia King James Atualizada Português
Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.

Mateus 3:13 Portugese Bible
Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.   

Matei 3:13 Romanian: Cornilescu
Atunci a venit Isus din Galilea la Iordan, la Ioan, ca să fie botezat de el.

От Матфея 3:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него.

От Матфея 3:13 Russian koi8r
Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него.

Matthew 3:13 Shuar New Testament
Nuyß Jesus KarirΘa nunkanmaya winis Jurtan entsanam Tßmiayi Juan imiatti tusa.

Matteus 3:13 Swedish (1917)
Därefter kom Jesus från Galileen till Johannes, vid Jordan, för att låta döpa sig av honom;

Matayo 3:13 Swahili NT
Wakati huo Yesu alitoka Galilaya akafika katika mto Yordani, akamwendea Yohane ili abatizwe naye.

Mateo 3:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y naparoon si Jesus mula sa Galilea at lumapit kay Juan sa ilog ng Jordan, upang siya'y bautismuhan niya.

มัทธิว 3:13 Thai: from KJV
แล้วพระเยซูเสด็จจากแคว้นกาลิลีมาหายอห์นที่แม่น้ำจอร์แดน เพื่อจะรับบัพติศมาจากท่าน

Matta 3:13 Turkish
Bu sırada İsa, Yahya tarafından vaftiz edilmek üzere Celileden Şeria Irmağına, Yahyanın yanına geldi.

Матей 3:13 Ukrainian: NT
Приходить тоді Ісус із Галилеї на Йордан до Йоана, охреститись від него.

Matthew 3:13 Uma New Testament
Nto'u toe, Yesus tumai ngkai tana' Galilea rata hi ue Yordan. Rata hi ria, mpopeniu' wo'o-i-hawo hi Yohanes.

Ma-thi-ô 3:13 Vietnamese (1934)
Khi ấy, Ðức Chúa Jêsus từ xứ Ga-li-lê đến cùng Giăng tại sông Giô-đanh, đặng chịu người làm phép báp-tem.

Matthew 3:12
Top of Page
Top of Page