Matthew 28:16
New International Version
Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.

New Living Translation
Then the eleven disciples left for Galilee, going to the mountain where Jesus had told them to go.

English Standard Version
Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.

New American Standard Bible
But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.

King James Bible
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

Holman Christian Standard Bible
The 11 disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them.

International Standard Version
The eleven disciples went into Galilee to the hillside to which Jesus had directed them.

NET Bible
So the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.

Aramaic Bible in Plain English
But the eleven disciples went to Galilee to the mountain where Yeshua had appointed them.

GOD'S WORD® Translation
The eleven disciples went to the mountain in Galilee where Jesus had told them to go.

Jubilee Bible 2000
Then the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain where Jesus had appointed them.

King James 2000 Bible
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

American King James Version
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

American Standard Version
But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.

Douay-Rheims Bible
And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.

Darby Bible Translation
But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.

English Revised Version
But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.

Webster's Bible Translation
Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.

Weymouth New Testament
As for the eleven disciples, they proceeded into Galilee, to the hill where Jesus had arranged to meet them.

World English Bible
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.

Young's Literal Translation
And the eleven disciples went to Galilee, to the mount where Jesus appointed them,

Mattheus 28:16 Afrikaans PWL
Die elf studentevolgelinge het na die Galil gegaan, na die berg waar Yeshua met hulle afgespreek het

Mateu 28:16 Albanian
Pastaj të njëmbëdhjetë dishepujt shkuan në Galile, në atë mal që u kishte caktuar Jezusi

ﻣﺘﻰ 28:16 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الاحد عشر تلميذا فانطلقوا الى الجليل الى الجبل حيث امرهم يسوع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 28:16 Armenian (Western): NT
Իսկ տասնմէկ աշակերտները գացին Գալիլեա, այն լեռը՝ որ Յիսուս որոշած էր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  28:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hameca discipuluac ioan citecen Galilearát, mendira, non ordenatu baitzarauen Iesusec.

Dyr Mathäus 28:16 Bavarian
De ainlyf Jünger giengend auf Gälau gan dönn Berg, wo ien dyr Iesen gnennt hiet.

Матей 28:16 Bulgarian
А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на бърдото, гдето Исус им определи.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
十一個門徒往加利利去,到了耶穌給他們指定的那座山上。

中文标准译本 (CSB Simplified)
十一个门徒往加利利去,到了耶稣给他们指定的那座山上。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。

馬 太 福 音 28:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
十 一 個 門 徒 往 加 利 利 去 , 到 了 耶 穌 約 定 的 山 上 。

馬 太 福 音 28:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
十 一 个 门 徒 往 加 利 利 去 , 到 了 耶 稣 约 定 的 山 上 。

Evanðelje po Mateju 28:16 Croatian Bible
Jedanaestorica pođoše u Galileju na goru kamo im je naredio Isus.

Matouš 28:16 Czech BKR
Jedenácte pak učedlníků šli do Galilee na horu, kdežto jim byl uložil Ježíš.

Matthæus 28:16 Danish
Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde sat dem Stævne.

Mattheüs 28:16 Dutch Staten Vertaling
En de elf discipelen zijn heengegaan naar Galilea, naar den berg, waar Jezus hen bescheiden had.

Nestle Greek New Testament 1904
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,

Westcott and Hort 1881
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.

Greek Orthodox Church 1904
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.

Tischendorf 8th Edition
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.

Stephanus Textus Receptus 1550
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την Γαλιλαιαν, εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο Ιησους.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hoi de hendeka mathētai eporeuthēsan eis tēn Galilaian, eis to oros hou etaxato autois ho Iēsous,

Hoi de hendeka mathetai eporeuthesan eis ten Galilaian, eis to oros hou etaxato autois ho Iesous,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hoi de hendeka mathētai eporeuthēsan eis tēn Galilaian eis to oros hou etaxato autois ho Iēsous,

Hoi de hendeka mathetai eporeuthesan eis ten Galilaian eis to oros hou etaxato autois ho Iesous,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de endeka mathētai eporeuthēsan eis tēn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iēsous

oi de endeka mathEtai eporeuthEsan eis tEn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iEsous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de endeka mathētai eporeuthēsan eis tēn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iēsous

oi de endeka mathEtai eporeuthEsan eis tEn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iEsous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de endeka mathētai eporeuthēsan eis tēn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iēsous

oi de endeka mathEtai eporeuthEsan eis tEn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iEsous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de endeka mathētai eporeuthēsan eis tēn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iēsous

oi de endeka mathEtai eporeuthEsan eis tEn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iEsous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:16 Westcott/Hort - Transliterated
oi de endeka mathētai eporeuthēsan eis tēn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iēsous

oi de endeka mathEtai eporeuthEsan eis tEn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iEsous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de endeka mathētai eporeuthēsan eis tēn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iēsous

oi de endeka mathEtai eporeuthEsan eis tEn galilaian eis to oros ou etaxato autois o iEsous

Máté 28:16 Hungarian: Karoli
A tizenegy tanítvány pedig elméne Galileába, a hegyre, a hová Jézus rendelte vala õket.

La evangelio laŭ Mateo 28:16 Esperanto
Sed la dek unu discxiploj iris en Galileon, sur la monton, kiun Jesuo jam difinis al ili.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 28:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta ne yksitoistakymmentä opetuslasta menivät Galileaan, sille mäelle, jonka Jesus oli heille määrännyt.

Matthieu 28:16 French: Darby
Et les onze disciples s'en allerent en Galilee, sur la montagne ou Jesus leur avait ordonne de se rendre.

Matthieu 28:16 French: Louis Segond (1910)
Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.

Matthieu 28:16 French: Martin (1744)
Mais les onze Disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [de se rendre].

Matthaeus 28:16 German: Modernized
Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.

Matthaeus 28:16 German: Luther (1912)
Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.

Matthaeus 28:16 German: Textbibel (1899)
Die elf Jünger aber zogen nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus gewiesen.

Matteo 28:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù avea loro designato.

Matteo 28:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
MA gli undici discepoli andarono in Galilea, nel monte ove Gesù avea loro ordinato.

MATIUS 28:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kesebelas murid itu pun pergilah ke Galilea, ke sebuah gunung yang ditentukan oleh Yesus kepada mereka itu.

Matthew 28:16 Kabyle: NT
Ḥdac inelmaden-nni ṛuḥen ɣer tmurt n Jlili, ɣer wedrar-nni anda i sen-yenna Sidna Ɛisa ad mlilen.

마태복음 28:16 Korean
열 한 제자가 갈릴리에 가서 예수의 명하시던 산에 이르러

Matthaeus 28:16 Latin: Vulgata Clementina
Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem ubi consituerat illis Jesus.

Sv. Matejs 28:16 Latvian New Testament
Bet vienpadsmit mācekļi aizgāja Galilejā uz to kalnu, kur Jēzus bija viņiem pavēlējis.

Evangelija pagal Matà 28:16 Lithuanian
Vienuolika mokinių nuvyko į Galilėją, ant kalno, kurį jiems buvo nurodęs Jėzus.

Matthew 28:16 Maori
Na ka haere nga akonga tekau ma tahi ki Kariri, ki te maunga i whakaritea e Ihu ki a ratou.

Matteus 28:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de elleve disipler drog til Galilea til det fjell hvor Jesus hadde satt dem stevne.

Mateo 28:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte que Jesús les había señalado.

Mateo 28:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero los once discípulos se fueron a Galilea, al monte que Jesús les había señalado.

Mateo 28:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.

Mateo 28:16 Spanish: Reina Valera 1909
Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.

Mateo 28:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.

Mateus 28:16 Bíblia King James Atualizada Português
Os onze discípulos rumaram para a Galiléia, em direção ao monte que Jesus lhes determinara.

Mateus 28:16 Portugese Bible
Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.   

Matei 28:16 Romanian: Cornilescu
Cei unsprezece ucenici s'au dus în Galilea, în muntele unde le poruncise Isus să meargă.

От Матфея 28:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору,куда повелел им Иисус,

От Матфея 28:16 Russian koi8r
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,

Matthew 28:16 Shuar New Testament
Nuyß ni auntse (11) unuiniamuri KarirΘanam wΘarmiayi. Tura Jesus timia N· nainnium jeawar

Matteus 28:16 Swedish (1917)
Men de elva lärjungarna begåvo sig till det berg i Galileen, dit Jesus hade bjudit dem att gå.

Matayo 28:16 Swahili NT
Wale wanafunzi kumi na mmoja walikwenda Galilaya kwenye ule mlima aliowaagiza Yesu.

Mateo 28:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nagsiparoon ang labingisang alagad sa Galilea, sa bundok na sa kanila'y itinuro ni Jesus.

มัทธิว 28:16 Thai: from KJV
แล้วสาวกสิบเอ็ดคนนั้นก็ได้ไปยังแคว้นกาลิลี ถึงภูเขาที่พระเยซูได้ทรงกำหนดไว้

Matta 28:16 Turkish
On bir öğrenci Celileye, İsanın kendilerine bildirdiği dağa gittiler.

Матей 28:16 Ukrainian: NT
Одинайцять же учеників пійшли в Гадилею, на гору, куди повелів їм Ісус.

Matthew 28:16 Uma New Testament
Ana'guru-na Yesus to hampulu' hadua toera hilou hi tana' Galilea, hi bulu' to natudo' ami' -raka Yesus.

Ma-thi-ô 28:16 Vietnamese (1934)
Mười một môn đồ, đi qua xứ Ga-li-lê, lên hòn núi mà Ðức Chúa Jêsus đã chỉ cho.

Matthew 28:15
Top of Page
Top of Page