Matthew 22:17
New International Version
Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay the imperial tax to Caesar or not?"

New Living Translation
Now tell us what you think about this: Is it right to pay taxes to Caesar or not?"

English Standard Version
Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”

Berean Study Bible
So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”

New American Standard Bible
"Tell us then, what do You think? Is it lawful to give a poll-tax to Caesar, or not?"

King James Bible
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

Holman Christian Standard Bible
Tell us, therefore, what You think. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?"

International Standard Version
So tell us what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?"

NET Bible
Tell us then, what do you think? Is it right to pay taxes to Caesar or not?"

Aramaic Bible in Plain English
“Tell us therefore, how does it seem to you? Is it lawful to give the head tax to Caesar or not?”

GOD'S WORD® Translation
So tell us what you think. Is it right to pay taxes to the emperor or not?"

Jubilee Bible 2000
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar or not?

King James 2000 Bible
Tell us therefore, What think you? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

American King James Version
Tell us therefore, What think you? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

American Standard Version
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

Douay-Rheims Bible
Tell us therefore what dost thou think, is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

Darby Bible Translation
tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

English Revised Version
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?

Webster's Bible Translation
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute to Cesar, or not?

Weymouth New Testament
Give us your judgement therefore: is it allowable for us to pay a poll-tax to Caesar, or not?"

World English Bible
Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"

Young's Literal Translation
tell us, therefore, what dost thou think? is it lawful to give tribute to Caesar or not?'

Mattheus 22:17 Afrikaans PWL
sê daarom vir ons, wat dink U: is dit volgens die wet om aan die keiser belasting te betaal of nie?”

Mateu 22:17 Albanian
Na thuaj, pra: Si e mendon? A është e ligjshme t'i paguhet taksa Cezarit apo jo?''.

ﻣﺘﻰ 22:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فقل لنا ماذا تظن. أيجوز ان تعطى جزية لقيصر ام لا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 22:17 Armenian (Western): NT
Ուստի ըսէ՛ մեզի, ի՞նչ է քու կարծիքդ. “Արտօնուա՞ծ է տուրք տալ կայսրին՝ թէ ոչ”»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  22:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erraguc bada, cer irudi çaic? bidezco da Cesari tributaren emaitea, ala ez?

Dyr Mathäus 22:17 Bavarian
Also sag üns, wasst mainst: Ist s dyrlaaubt, yn n Kaiser Steuern z zaln, older nity?"

Матей 22:17 Bulgarian
Кажи ни, прочее: Ти как мислиш? Право ли е да даваме данък на Кесаря, или не?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
請告訴我們,你認為向凱撒納稅,可以不可以呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
请告诉我们,你认为向凯撒纳税,可以不可以呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
請告訴我們你的意見如何:納稅給愷撒可以不可以?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
请告诉我们你的意见如何:纳税给恺撒可以不可以?”

馬 太 福 音 22:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
請 告 訴 我 們 , 你 的 意 見 如 何 ? 納 稅 給 該 撒 可 以 不 可 以 ?

馬 太 福 音 22:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
请 告 诉 我 们 , 你 的 意 见 如 何 ? 纳 税 给 该 撒 可 以 不 可 以 ?

Evanðelje po Mateju 22:17 Croatian Bible
Reci nam, dakle, što ti se čini: je li dopušteno dati porez caru ili nije?

Matouš 22:17 Czech BKR
Protož pověz nám, co se tobě zdá: Sluší-li daň dáti císaři, čili nic?

Matthæus 22:17 Danish
Sig os derfor: Hvad tykkes dig? Er det tilladt at give Kejseren Skat eller ej?«

Mattheüs 22:17 Dutch Staten Vertaling
Zeg ons dan: wat dunkt U? Is het geoorloofd, den keizer schatting te geven of niet?

Nestle Greek New Testament 1904
εἰπὸν οὖν ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ; ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ;

Westcott and Hort 1881
εἰπὸν οὖν ἡμῖν τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰπὸν / εἰπὲ οὖν ἡμῖν τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰπὲ οὖν ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ; Ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι, ἢ οὔ;

Greek Orthodox Church 1904
εἰπὲ οὖν ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ; ἔξεστι δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ·

Tischendorf 8th Edition
εἰπὸν οὖν ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰπὲ οὖν ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ; ἔξεστι δοῦναι κῆνσον Καίσαρι, ἢ οὔ;

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰπὲ οὖν ἡμῖν τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειπον ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειπον ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου

Stephanus Textus Receptus 1550
ειπε ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειπε ουν ημιν, τι σοι δοκει; εξεστι δουναι κηνσον Καισαρι, η ου;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειπε ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
{VAR1: ειπον } {VAR2: ειπε } ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eipon oun hēmin, ti soi dokei? exestin dounai kēnson Kaisari ē ou?

eipon oun hemin, ti soi dokei? exestin dounai kenson Kaisari e ou?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eipon oun hēmin ti soi dokei; exestin dounai kēnson Kaisari ē ou?

eipon oun hemin ti soi dokei; exestin dounai kenson Kaisari e ou?

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eipon oun ēmin ti soi dokei exestin dounai kēnson kaisari ē ou

eipon oun Emin ti soi dokei exestin dounai kEnson kaisari E ou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eipe oun ēmin ti soi dokei exestin dounai kēnson kaisari ē ou

eipe oun Emin ti soi dokei exestin dounai kEnson kaisari E ou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eipe oun ēmin ti soi dokei exestin dounai kēnson kaisari ē ou

eipe oun Emin ti soi dokei exestin dounai kEnson kaisari E ou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eipe oun ēmin ti soi dokei exestin dounai kēnson kaisari ē ou

eipe oun Emin ti soi dokei exestin dounai kEnson kaisari E ou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Westcott/Hort - Transliterated
eipon oun ēmin ti soi dokei exestin dounai kēnson kaisari ē ou

eipon oun Emin ti soi dokei exestin dounai kEnson kaisari E ou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
{WH: eipon } {UBS4: eipe } oun ēmin ti soi dokei exestin dounai kēnson kaisari ē ou

{WH: eipon} {UBS4: eipe} oun Emin ti soi dokei exestin dounai kEnson kaisari E ou

Máté 22:17 Hungarian: Karoli
Mondd meg azért nékünk, mit gondolsz: Szabad-é a császárnak adót fizetnünk, vagy nem?

La evangelio laŭ Mateo 22:17 Esperanto
Diru do al ni, kiel sxajnas al vi? cxu konvenas doni tributon al Cezaro, aux ne?

Evankeliumi Matteuksen mukaan 22:17 Finnish: Bible (1776)
Sano siis meille, kuinkas luulet: sopiiko keisarille antaa veroa taikka ei?

Matthieu 22:17 French: Darby
Dis-nous donc, que t'en semble: est-il permis de payer le tribut à Cesar, ou non?

Matthieu 22:17 French: Louis Segond (1910)
Dis-nous donc ce qu'il t'en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?

Matthieu 22:17 French: Martin (1744)
Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci : est-il permis de payer le tribut à César, ou non?

Matthaeus 22:17 German: Modernized
Darum sage uns, was dünket dich? Ist's recht, daß man dem Kaiser Zins gebe, oder nicht?

Matthaeus 22:17 German: Luther (1912)
Darum sage uns, was dünkt dich: Ist's recht, daß man dem Kaiser den Zins gebe, oder nicht?

Matthaeus 22:17 German: Textbibel (1899)
So sage uns nun, was dünkt dich? Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben, oder nicht?

Matteo 22:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dicci dunque: Che te ne pare? E’ egli lecito pagare il tributo a Cesare, o no?

Matteo 22:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dicci adunque: Che ti par egli? È egli lecito di dare il censo a Cesare, o no?

MATIUS 22:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu katakanlah kepada kami, apakah pikir Tuan? Patutkah membayar uang upeti kepada Kaisar atau tiada?"

Matthew 22:17 Kabyle: NT
Ini-yaɣ-d ihi d acu twalaḍ : d leḥlal neɣ d leḥṛam a nxelleṣ tabzert ( leɣṛama ) i ugellid Qayṣar (yestɛemṛen tamurt-nneɣ) ?

마태복음 22:17 Korean
그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까' 한대

Matthaeus 22:17 Latin: Vulgata Clementina
dic ergo nobis quid tibi videtur, licet censum dare Cæsari, an non ?

Sv. Matejs 22:17 Latvian New Testament
Tāpēc saki mums: kā Tev šķiet? Vai atļauts ķeizaram maksāt nodokļus, vai nē?

Evangelija pagal Matà 22:17 Lithuanian
Tad pasakyk mums, kaip manai: reikia mokėti ciesoriui mokesčius ar ne?”

Matthew 22:17 Maori
Tena, korerotia ki a matou, E pehea ana tou whakaaro? He mea tika ranei te hoatu takoha ki a Hiha, kahore ranei?

Matteus 22:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Si oss da: Hvad tykkes dig? er det tillatt å gi keiseren skatt, eller ikke?

Mateo 22:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Dinos, pues, qué te parece: ¿Es lícito pagar impuesto al César, o no?

Mateo 22:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Dinos, pues, cuál es Tu opinión: ¿Está permitido pagar impuesto al César, o no?"

Mateo 22:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Dinos, pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo a César, o no?

Mateo 22:17 Spanish: Reina Valera 1909
Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?

Mateo 22:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dinos pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo a César, o no?

Mateus 22:17 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, dize-nos: que te pareces? É correto pagar impostos a César ou não?”

Mateus 22:17 Portugese Bible
Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?   

Matei 22:17 Romanian: Cornilescu
Spune-ne dar, ce crezi? Se cade să plătim bir Cezarului sau nu?``

От Матфея 22:17 Russian: Synodal Translation (1876)
итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?

От Матфея 22:17 Russian koi8r
итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?

Matthew 22:17 Shuar New Testament
Tuma asamtai ju nekaatai tusar wakeraji. ┐Uunt akupin SΘsar akikminkiait?" tiarmiayi.

Matteus 22:17 Swedish (1917)
Så säg oss då: Vad synes dig? Är det lovligt att giva kejsaren skatt, eller är det icke lovligt?»

Matayo 22:17 Swahili NT
Haya, twambie maoni yako. Je, ni halali au la, kulipa Kaisari?"

Mateo 22:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sabihin mo nga sa amin, Ano sa akala mo? Matuwid bagang bumuwis kay Cesar, o hindi?

Ǝlinjil wa n Matta 22:17 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi, nǝra daɣ-ak a dana-tǝmǝla: Awak xalal arazam n amana y ǝmǝnokal wa zǝwwǝran Qaysara, me wǝr xalal?»

มัทธิว 22:17 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น ขอโปรดให้พวกข้าพเจ้าทราบว่า ท่านคิดเห็นอย่างไร การที่จะส่งส่วยให้แก่ซีซาร์นั้น ถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือไม่"

Matta 22:17 Turkish
Peki, söyle bize, sence Sezara vergi vermek Kutsal Yasaya uygun mu, değil mi?››

Матей 22:17 Ukrainian: NT
Скажи ж тепер нам: Як тобі здаєть ся? годить ся давати данину кесареві, чи нї?

Matthew 22:17 Uma New Testament
Toe pai' kiperapi' bona nu'uli' -kakai, beiwa pomporata-nu Guru: ntuku' atura agama-ta, ba ma'ala moto-ta mpobayari paja' hi Kaisar, ba uma-di?"

Ma-thi-ô 22:17 Vietnamese (1934)
Vậy, xin thầy nói cho chúng tôi, thầy nghĩ thế nào: có nên nộp thuế cho Sê-sa hay không?

Matthew 22:16
Top of Page
Top of Page