Matthew 21:9
New International Version
The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Hosanna in the highest heaven!"

New Living Translation
Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting, "Praise God for the Son of David! Blessings on the one who comes in the name of the LORD! Praise God in highest heaven!"

English Standard Version
And the crowds that went before him and that followed him were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”

Berean Study Bible
The crowds that went ahead of Him and those that followed were shouting: “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is He who comes in the name of the Lord!” “Hosanna in the highest!”

New American Standard Bible
The crowds going ahead of Him, and those who followed, were shouting, "Hosanna to the Son of David; BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Hosanna in the highest!"

King James Bible
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

Holman Christian Standard Bible
Then the crowds who went ahead of Him and those who followed kept shouting: Hosanna to the Son of David! He who comes in the name of the Lord is the blessed One! Hosanna in the highest heaven!

International Standard Version
Both the crowds that went ahead of him and those that followed him kept shouting, "Hosanna to the Son of David! How blessed is the one who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest heaven!"

NET Bible
The crowds that went ahead of him and those following kept shouting, "Hosanna to the Son of David! Blessed is the one who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!"

Aramaic Bible in Plain English
But the crowds which were going before him and coming after him were crying out and they were saying, “Hosanna to The Son of David! Blessed is he who comes in the name of THE LORD JEHOVAH! Hosanna in The Highest!.”

GOD'S WORD® Translation
The crowd that went ahead of him and that followed him was shouting, "Hosanna to the Son of David! Blessed is the one who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest heaven!"

Jubilee Bible 2000
And the people that went before and that followed, cried out, saying, Hosanna to the Son of David; Blessed is he that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

King James 2000 Bible
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

American King James Version
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

American Standard Version
And the multitudes that went before him, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

Douay-Rheims Bible
And the multitudes that went before and that followed, cried, saying: Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

Darby Bible Translation
And the crowds who went before him and who followed cried, saying, Hosanna to the Son of David; blessed [be] he who comes in the name of [the] Lord; hosanna in the highest.

English Revised Version
And the multitudes that went before him, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

Webster's Bible Translation
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: blessed is he that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

Weymouth New Testament
and the multitudes--some of the people preceding Him and some following--sang aloud, "God save the Son of David! Blessings on Him who comes in the Lord's name! God in the highest Heavens save Him!"

World English Bible
The multitudes who went before him, and who followed kept shouting, "Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!"

Young's Literal Translation
and the multitudes who were going before, and who were following, were crying, saying, 'Hosanna to the Son of David, blessed is he who is coming in the name of the Lord; Hosanna in the highest.'

Mattheus 21:9 Afrikaans PWL
Die skare wat voor geloop en dié wat gevolg het, het uitgeskreeu en gesê: “Red ons nou, Seun van Dawid! Geseënd is Hy wat kom in die Outoriteit en Karakter (Naam) van יהוה: U in die hoogste hemel: red ons nou!”

Mateu 21:9 Albanian
Turmat që vinin përpara dhe ato që e ndiqnin brohoritnin, duke thënë: ''Hosana Birit të Davidit! Bekuar qoftë ai që vjen në emër të Zotit! Hosana në vendet shumë të larta!''.

ﻣﺘﻰ 21:9 Arabic: Smith & Van Dyke
والجموع الذين تقدموا والذين تبعوا كانوا يصرخون قائلين أوصنا لابن داود. مبارك الآتي باسم الرب. أوصنا في الاعالي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:9 Armenian (Western): NT
Եւ առջեւէն գացող ու իրեն հետեւող բազմութիւնները կ՚աղաղակէին. «Ովսաննա՜ Դաւիթի Որդիին: Օրհնեա՜լ է ան՝ որ կու գայ Տէրոջ անունով: Ովսաննա՜ ամենաբարձր վայրերուն մէջ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta aitzinean ioaiten eta iarreiquiten cen populua oihuz cegoen, cioela, Hosanna Dauid-en semeá: benedicatu dela Iaunaren icenean ethorten dena, Hosanna leku gorenetan aicená.

Dyr Mathäus 21:9 Bavarian
Und die Leut, wo iem vorausgiengend und hint naachhin, rieffend: "Hoi yn n Dafetnsun! Gsögnt sei er, wo kimmt in n Nam von n Trechtein. Preis sei iem in n hoehstn Himml!"

Матей 21:9 Bulgarian
А множествата, които вървяха пред Него, и които идеха изподире, викаха казвайки: Осана на Давидовия син! благословен, който иде в Господното име! Осана във висините!

中文標準譯本 (CSB Traditional)
前行後隨的人群呼喊說:「和散那歸於大衛的後裔!奉主名而來的那一位——是蒙祝福的!在至高之處——和散那!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
前行后随的人群呼喊说:“和散那归于大卫的后裔!奉主名而来的那一位——是蒙祝福的!在至高之处——和散那!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
前行後隨的眾人喊著說:「和散那歸於大衛的子孫!奉主名來的是應當稱頌的!高高在上和散那!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
前行后随的众人喊着说:“和散那归于大卫的子孙!奉主名来的是应当称颂的!高高在上和散那!”

馬 太 福 音 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
前 行 後 隨 的 眾 人 喊 著 說 : 和 散 那 ( 原 有 求 救 的 意 思 , 在 此 是 稱 頌 的 話 ) 歸 於 大 衛 的 子 孫 ! 奉 主 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的 ! 高 高 在 上 和 散 那 !

馬 太 福 音 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
前 行 後 随 的 众 人 喊 着 说 : 和 散 那 ( 原 有 求 救 的 意 思 , 在 此 是 称 颂 的 话 ) 归 於 大 卫 的 子 孙 ! 奉 主 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 ! 高 高 在 上 和 散 那 !

Evanðelje po Mateju 21:9 Croatian Bible
Mnoštvo pak pred njim i za njim klicaše: Hosana Sinu Davidovu! Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje! Hosana u visinama!

Matouš 21:9 Czech BKR
A zástupové, kteříž napřed šli, i ti, kteříž nazad byli, volali, řkouce: Aj syn Davidův, Spasitel. Požehnaný, jenž se béře ve jménu Páně; spasiž nás ty, kterýž jsi na výsostech.

Matthæus 21:9 Danish
Men Skarerne, som gik foran ham og fulgte efter, raabte og sagde: »Hosanna Davids Søn! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn! Hosanna i det højeste!«

Mattheüs 21:9 Dutch Staten Vertaling
En de scharen, die voorgingen en die volgden, riepen, zeggende: Hosanna den Zone Davids! Gezegend is Hij, Die komt in den Naam des Heeren! Hosanna in de hoogste hemelen!

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες αὐτὸν καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυείδ· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες αὐτὸν καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυείδ· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες αὐτὸν καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυείδ / Δαυίδ· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον, λέγοντες, Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες (αὐτὸν) καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες· Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυῒδ· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες αὐτὸν καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες· ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυείδ, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου, ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον, λέγοντες, Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαβίδ· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαβίδ· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε οχλοι οι προαγοντες αυτον και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαυιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε οχλοι οι προαγοντες αυτον και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαυειδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε οχλοι οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαβιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε οχλοι οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον, λεγοντες, Ωσαννα τω υιω Δαβιδ· ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι Κυριου· Ωσαννα εν τοις υψιστοις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε οχλοι οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαυιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε οχλοι οι προαγοντες αυτον και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα τω υιω δαυιδ ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ωσαννα εν τοις υψιστοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de ochloi hoi proagontes auton kai hoi akolouthountes ekrazon legontes Hōsanna tō huiō Daueid; Eulogēmenos ho erchomenos en onomati Kyriou; Hōsanna en tois hypsistois.

hoi de ochloi hoi proagontes auton kai hoi akolouthountes ekrazon legontes Hosanna to huio Daueid; Eulogemenos ho erchomenos en onomati Kyriou; Hosanna en tois hypsistois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de ochloi hoi proagontes auton kai hoi akolouthountes ekrazon legontes Hōsanna tō huiō Daueid; Eulogēmenos ho erchomenos en onomati Kyriou; Hōsanna en tois hypsistois.

hoi de ochloi hoi proagontes auton kai hoi akolouthountes ekrazon legontes Hosanna to huio Daueid; Eulogemenos ho erchomenos en onomati Kyriou; Hosanna en tois hypsistois.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de ochloi oi proagontes auton kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna tō uiō daueid eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou ōsanna en tois upsistois

oi de ochloi oi proagontes auton kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna tO uiO daueid eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou Osanna en tois upsistois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de ochloi oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna tō uiō dauid eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou ōsanna en tois upsistois

oi de ochloi oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna tO uiO dauid eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou Osanna en tois upsistois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de ochloi oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna tō uiō dabid eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou ōsanna en tois upsistois

oi de ochloi oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna tO uiO dabid eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou Osanna en tois upsistois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de ochloi oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna tō uiō dabid eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou ōsanna en tois upsistois

oi de ochloi oi proagontes kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna tO uiO dabid eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou Osanna en tois upsistois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Westcott/Hort - Transliterated
oi de ochloi oi proagontes auton kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna tō uiō dauid eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou ōsanna en tois upsistois

oi de ochloi oi proagontes auton kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna tO uiO dauid eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou Osanna en tois upsistois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de ochloi oi proagontes auton kai oi akolouthountes ekrazon legontes ōsanna tō uiō dauid eulogēmenos o erchomenos en onomati kuriou ōsanna en tois upsistois

oi de ochloi oi proagontes auton kai oi akolouthountes ekrazon legontes Osanna tO uiO dauid eulogEmenos o erchomenos en onomati kuriou Osanna en tois upsistois

Máté 21:9 Hungarian: Karoli
Az elõtte és utána menõ sokaság pedig kiált vala, mondván: Hozsánna a Dávid fiának! Áldott, a ki jõ az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban!

La evangelio laŭ Mateo 21:9 Esperanto
Kaj la homamaso, kiu iris antaux li, kaj kiu sekvis lin, kriis, dirante:Hosana al la Filo de David! Estu benata tiu, kiu venas en la nomo de la Eternulo; Hosana en la supera alto!

Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta kansa, joka edellä kävi, ja jotka seurasivat, huusivat, sanoen: hosianna Davidin Pojalle! kiitetty olkoon se, joka tulee Herran nimeen! hosianna korkeudessa!

Matthieu 21:9 French: Darby
Et les foules qui allaient devant lui, et celles qui suivaient, criaient, disant: Hosanna au fils de David! Beni soit celui qui vient au nom du *Seigneur! Hosanna dans les lieux tres-hauts!

Matthieu 21:9 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très hauts!

Matthieu 21:9 French: Martin (1744)
Et les troupes qui allaient devant, et celles qui suivaient, criaient, en disant : Hosanna! au Fils de David, béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur; Hosanna dans les lieux très-hauts!

Matthaeus 21:9 German: Modernized
Das Volk aber, das vorging und nachfolgete, schrie und sprach: Hosianna dem Sohn Davids! Gelobet sei, der da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe!

Matthaeus 21:9 German: Luther (1912)
Das Volk aber, das vorging und nachfolgte, schrie und sprach: Hosianna dem Sohn Davids! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe!

Matthaeus 21:9 German: Textbibel (1899)
Die Massen aber, die ihm vorausgiengen, und die nachfolgten, riefen: Hosianna dem Sohn Davids, gesegnet sei, der da kommt im Namen des Herrn, Hosianna in der Höhe.

Matteo 21:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E le turbe che precedevano e quelle che seguivano, gridavano: Osanna al Figliuolo di Davide! Benedetto colui che viene nel nome del Signore! Osanna ne’ luoghi altissimi!

Matteo 21:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le turbe che andavano davanti, e che venivano dietro gridavano, dicendo: Osanna al Figliuolo di Davide! Benedetto colui che viene nel nome del Signore! Osanna ne’ luoghi altissimi!

MATIUS 21:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang banyak yang berjalan di hadapan dan yang mengikut itu pun bersorak-soraklah, katanya, "Hosanna bagi Anak Daud, mubaraklah Ia yang datang dengan nama Tuhan, Hosanna di tempat yang Mahatinggi."

Matthew 21:9 Kabyle: NT
Lɣaci yezwaren zdat Sidna Ɛisa d wid i t-id-iḍefṛen, țɛeggiḍen s lfeṛḥ qqaṛen : Ḥusana i mmi-s n Sidna Dawed ! Ițțubarek win i d-yusan s yisem n Sidi Ṛebbi ! Ḥusana deg imukan eɛlayen.

마태복음 21:9 Korean
앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리질러 가로되 `호산나 ! 다윗의 자손이여 ! 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여 ! 가장 높은곳에서 호산나' 하더라

Matthaeus 21:9 Latin: Vulgata Clementina
turbæ autem, quæ præcedebant, et quæ sequebantur, clamabant, dicentes : Hosanna filio David : benedictus, qui venit in nomine Domini : hosanna in altissimis.

Sv. Matejs 21:9 Latvian New Testament
Bet ļaudis, kas gāja priekšā un sekoja Viņam, sauca, sacīdami: Hozanna Dāvida Dēlam! Svētīgs, kas nāk Kunga vārdā! Hozanna augstībā!

Evangelija pagal Matà 21:9 Lithuanian
Iš priekio ir iš paskos einančios minios šaukė: “Osana Dovydo Sūnui! Palaimintas, kuris ateina Viešpaties vardu! Osana aukštybėse!”

Matthew 21:9 Maori
Ko nga mano i haere i mua, me te hunga i haere i muri, kei te karanga, kei te mea, Ohana ki te Tama a Rawiri: Ka whakapaingia tenei e haere mai nei i runga i te ingoa o te Ariki; Ohana i runga rawa.

Matteus 21:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og folket som gikk foran og fulgte efter, ropte: Hosianna Davids sønn! Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Hosianna i det høieste!

Mateo 21:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y las multitudes que iban delante de El, y las que iban detrás, gritaban, diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! ¡BENDITO EL QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR! ¡Hosanna en las alturas!

Mateo 21:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y las multitudes que iban delante de El y las que iban detrás, gritaban: "¡Hosanna al Hijo de David! ¡BENDITO AQUEL QUE VIENE EN EL NOMBRE DEL SEÑOR! ¡Hosanna en las alturas!"

Mateo 21:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y las multitudes que iban delante y los que iban detrás aclamaban, diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas!

Mateo 21:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y las gentes que iban delante, y las que iban detrás, aclamaban diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas!

Mateo 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y las personas que iban delante, y las que iban detrás, aclamaban diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas!

Mateus 21:9 Bíblia King James Atualizada Português
E as multidões, tanto as que iam adi-ante dele, quanto as que o seguiam, proclamavam: “Hosana ao Filho de Davi! ‘Bendito seja Ele que vem em o Nome do Senhor!’ Hosana nas alturas!”

Mateus 21:9 Portugese Bible
E as multidões, tanto as que o precediam como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!   

Matei 21:9 Romanian: Cornilescu
Noroadele cari mergeau înaintea lui Isus şi cele ce veneau în urmă, strigau: ,,Osana Fiul lui David! Binecuvîntat este Cel ce vine în Numele Domnului! Osana în cerurile prea înalte!``

От Матфея 21:9 Russian: Synodal Translation (1876)
народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!

От Матфея 21:9 Russian koi8r
народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!

Matthew 21:9 Shuar New Testament
Shuar Untsurφ eem wearmia nusha tura uku winiarmia nusha kakantar untsumiarmiayi. "Juna weatri uunt akupin Tawit asamtai nankaamakuiti. Yusa Nßariin winiana ju ii Uuntrinti. Shiir Atφ. Nayaimpinmasha Yus shiir awajsatai." Tu untsumiarmiayi.

Matteus 21:9 Swedish (1917)
Och folket, både de som gingo före honom och de som följde efter, ropade och sade: »Hosianna Davids son! Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn. Hosianna i höjden!»

Matayo 21:9 Swahili NT
Makundi ya watu waliomtangulia na wale waliomfuata wakapaaza sauti: "Hosana Mwana wa Daudi! Abarikiwe huyo ajaye kwa jina la Bwana! Hosana Mungu juu mbinguni!"

Mateo 21:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga karamihang nangasa unahan niya, at ang nagsisunod, ay nagsisigawan, na nagsisipagsabi, Hosana sa Anak ni David: Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon: Hosana sa kataastaasan.

Ǝlinjil wa n Matta 21:9 Tawallamat Tamajaq NT
Tamattay ta tǝlkamat i Ɣaysa, ǝd ta das-tazzarat, tǝtkâl ǝmǝsli-net tǝgannu:

«Ozana!

Tǝmmal y ahaya n ǝmǝnokal Dawǝd!

Iga Mǝššina albaraka daɣ

wa d-osan s esǝm n Ǝmǝli!

Ozana! Tǝmmal i Mǝššina

daɣ jǝnnawan win ǝdkalnen!»

มัทธิว 21:9 Thai: from KJV
ฝ่ายฝูงชนซึ่งเดินไปข้างหน้ากับผู้ที่ตามมาข้างหลังก็พร้อมกันโห่ร้องว่า "โฮซันนาแก่ราชโอรสของดาวิด `ขอให้พระองค์ผู้เสด็จมาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระเจริญ โฮซันนา' ในที่สูงสุด"

Matta 21:9 Turkish
Önden giden ve arkadan gelen kalabalıklar şöyle bağırıyorlardı: ‹‹Davut Oğluna hozana! Rabbin adıyla gelene övgüler olsun, En yücelerde hozana!››

Матей 21:9 Ukrainian: NT
Народ же, що йшов попереду й позаду, покликував, говорячи: Осанна синуyyy (9a) Благословен грядущий в імя Господнє; Осанна на вишинах.

Matthew 21:9 Uma New Testament
Wori' tauna mpotuku' -i, ria-ra to meri'ulu, ria wo'o-ra to hi boko'. Ntora mogora-ra mpo'uli': Une' -imi muli Magau' Daud!" Pue' Ala mpogane' Magau' to tumai mpokeni hanga' -na!" Une' -imi Pue' Ala to hi rala suruga!"

Ma-thi-ô 21:9 Vietnamese (1934)
Ðoàn dân đi trước và theo sau đều kêu lên rằng: Hô-sa-na con vua Ða-vít! Ðáng khen ngợi cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến! Hô-sa-na ở trên nơi rất cao!

Matthew 21:8
Top of Page
Top of Page