Matthew 18:14
New International Version
In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.

New Living Translation
In the same way, it is not my heavenly Father's will that even one of these little ones should perish.

English Standard Version
So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

Berean Study Bible
In the same way, your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.

New American Standard Bible
"So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish.

King James Bible
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

Holman Christian Standard Bible
In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones perish.

International Standard Version
In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should be lost."

NET Bible
In the same way, your Father in heaven is not willing that one of these little ones be lost.

Aramaic Bible in Plain English
Just so, it is not the will before your Father who is in Heaven that one of these little ones should perish.

GOD'S WORD® Translation
In the same way, your Father in heaven does not want one of these little ones to be lost.

Jubilee Bible 2000
Even so it is not the will of your Father who is in the heavens that one of these little ones should perish.

King James 2000 Bible
Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

American King James Version
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

American Standard Version
Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

Douay-Rheims Bible
Even so it is not the will of your Father, who is in heaven, that one of these little ones should perish.

Darby Bible Translation
So it is not the will of your Father who is in [the] heavens that one of these little ones should perish.

English Revised Version
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

Webster's Bible Translation
Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

Weymouth New Testament
Just so it is not the will of your Father in Heaven that one of these little ones should be lost.

World English Bible
Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.

Young's Literal Translation
so it is not will in presence of your Father who is in the heavens, that one of these little ones may perish.

Mattheus 18:14 Afrikaans PWL
Net so is dit nie die begeerte van julle Vader, wat in die hemel is, dat een van hierdie kleintjies verlore sal gaan nie,

Mateu 18:14 Albanian
Kështu është dëshira e Atit tuaj që është në qiej, që asnjë nga këta të vegjël të mos humbasë''.

ﻣﺘﻰ 18:14 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا ليست مشيئة امام ابيكم الذي في السموات ان يهلك احد هؤلاء الصغار

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:14 Armenian (Western): NT
Ա՛յսպէս՝ ձեր երկնաւոր Հայրը չի հաճիր որ այս պզտիկներէն մէ՛կը կորսուի»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halaber ezta çuen Aita ceruètan denaren vorondatea chipi hautaric bat gal dadin.

Dyr Mathäus 18:14 Bavarian
Yso will aau enker himmlischer Vater nit, däß ains von dene Zwackerln verloorngeet.

Матей 18:14 Bulgarian
Също така не е по волята на Отца ви, Който е на небесата, да загине ни един от тия малките.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
照樣,你們在天上的父也不願意失去這些卑微人中的一個。

中文标准译本 (CSB Simplified)
照样,你们在天上的父也不愿意失去这些卑微人中的一个。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們在天上的父也是這樣,不願意這小子裡失喪一個。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。

馬 太 福 音 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 在 天 上 的 父 也 是 這 樣 , 不 願 意 這 小 子 裡 失 喪 一 個 。

馬 太 福 音 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 在 天 上 的 父 也 是 这 样 , 不 愿 意 这 小 子 里 失 丧 一 个 。

Evanðelje po Mateju 18:14 Croatian Bible
Tako ni Otac vaš, koji je na nebesima, neće da propadne ni jedan od ovih malenih.

Matouš 18:14 Czech BKR
Takť není vůle před Otcem vaším, kterýž jest v nebesích, aby zhynul jeden z maličkých těchto.

Matthæus 18:14 Danish
Saaledes er det ikke eders himmelske Faders Villie, at en eneste af disse smaa skal fortabes.

Mattheüs 18:14 Dutch Staten Vertaling
Alzo is de wil niet uws Vaders, Die in de hemelen is, dat een van deze kleinen verloren ga.

Nestle Greek New Testament 1904
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

Westcott and Hort 1881
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου / ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ἵνα ἀπόληται εἷς τῶν μικρῶν τούτων.

Greek Orthodox Church 1904
οὕτως οὐκ ἔστι θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται εἷς τῶν μικρῶν τούτων.

Tischendorf 8th Edition
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὕτως οὐκ ἔστι θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ἵνα ἀπόληται εἲς τῶν μικρῶν τούτων.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται εἲς τῶν μικρῶν τούτων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις ινα αποληται εν των μικρων τουτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εν των μικρων τουτων

Stephanus Textus Receptus 1550
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εις των μικρων τουτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ουτως ουκ εστι θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις, ινα αποληται εις των μικρων τουτων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος υμων του εν ουρανοις ινα αποληται εις των μικρων τουτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουτως ουκ εστιν θελημα εμπροσθεν του πατρος {VAR1: μου } {VAR2: υμων } του εν ουρανοις ινα αποληται εν των μικρων τουτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
houtōs ouk estin thelēma emprosthen tou Patros hymōn tou en ouranois hina apolētai hen tōn mikrōn toutōn.

houtos ouk estin thelema emprosthen tou Patros hymon tou en ouranois hina apoletai hen ton mikron touton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
houtōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros mou tou en ouranois hina apolētai hen tōn mikrōn toutōn.

houtos ouk estin thelema emprosthen tou patros mou tou en ouranois hina apoletai hen ton mikron touton.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros umōn tou en ouranois ina apolētai en tōn mikrōn toutōn

outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros umOn tou en ouranois ina apolEtai en tOn mikrOn toutOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros umōn tou en ouranois ina apolētai eis tōn mikrōn toutōn

outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros umOn tou en ouranois ina apolEtai eis tOn mikrOn toutOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros umōn tou en ouranois ina apolētai eis tōn mikrōn toutōn

outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros umOn tou en ouranois ina apolEtai eis tOn mikrOn toutOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros umōn tou en ouranois ina apolētai eis tōn mikrōn toutōn

outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros umOn tou en ouranois ina apolEtai eis tOn mikrOn toutOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Westcott/Hort - Transliterated
outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros mou tou en ouranois ina apolētai en tōn mikrōn toutōn

outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros mou tou en ouranois ina apolEtai en tOn mikrOn toutOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
outōs ouk estin thelēma emprosthen tou patros {WH: mou } {UBS4: umōn } tou en ouranois ina apolētai en tōn mikrōn toutōn

outOs ouk estin thelEma emprosthen tou patros {WH: mou} {UBS4: umOn} tou en ouranois ina apolEtai en tOn mikrOn toutOn

Máté 18:14 Hungarian: Karoli
Ekképen a ti mennyei Atyátok sem akarja, hogy egy is elveszszen e kicsinyek közül.

La evangelio laŭ Mateo 18:14 Esperanto
Tiel same ne estas la volo de via Patro, kiu estas en la cxielo, ke unu el cxi tiuj malgranduloj pereu.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:14 Finnish: Bible (1776)
Niin ei ole myös teidän Isänne tahto, joka on taivaissa, että joku näistä pienimmistä hukkuis.

Matthieu 18:14 French: Darby
Ainsi, ce n'est pas la volonte de votre Pere qui est dans les cieux, qu'un seul de ces petits perisse.

Matthieu 18:14 French: Louis Segond (1910)
De même, ce n'est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu'il se perde un seul de ces petits.

Matthieu 18:14 French: Martin (1744)
Ainsi la volonté de votre Père qui est aux cieux n'est pas qu'un seul de ces petits périsse.

Matthaeus 18:14 German: Modernized
Also auch ist's vor eurem Vater im Himmel nicht der Wille, daß jemand von diesen Kleinen verloren werde

Matthaeus 18:14 German: Luther (1912)
Also auch ist's vor eurem Vater im Himmel nicht der Wille, daß jemand von diesen Kleinen verloren werde.

Matthaeus 18:14 German: Textbibel (1899)
So ist es nicht der Wille meines Vaters in den Himmeln, daß eines von diesen Kleinen verloren gehe.

Matteo 18:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così è voler del Padre vostro che è nei cieli, che neppure un di questi piccoli perisca.

Matteo 18:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così, la volontà del Padre vostro ch’è ne’ cieli è, che neppur uno di questi piccoli perisca.

MATIUS 18:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikian juga Bapa-Ku yang di surga bukan kehendak-Nya, supaya binasa satu orang daripada yang kecil ini.

Matthew 18:14 Kabyle: NT
Akken daɣen Baba-twen Ṛebbi yellan deg igenwan, ur yebɣi ara a s-iṛuḥ ula d yiwen seg imecṭuḥen-agi.

마태복음 18:14 Korean
이와 같이 이 소자 중에 하나라도 잃어지는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라

Matthaeus 18:14 Latin: Vulgata Clementina
Sic non est voluntas ante Patrem vestrum, qui in cælis est, ut pereat unus de pusillis istis.

Sv. Matejs 18:14 Latvian New Testament
Tas nav jūsu Debestēva prāts, ka viens no šiem mazajiem pazustu.

Evangelija pagal Matà 18:14 Lithuanian
Taip ir jūsų Tėvas, kuris danguje, nenori, kad pražūtų bent vienas iš šitų mažutėlių”.

Matthew 18:14 Maori
Waihoki kahore he ngakau o to koutou Matua i te rangi kia ngaro tetahi o enei mea nonohi.

Matteus 18:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således er det ikke eders himmelske Faders vilje at en eneste av disse små skal fortapes.

Mateo 18:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeñitos.

Mateo 18:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Así, no es la voluntad del Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeñitos.

Mateo 18:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en el cielo, que se pierda uno de estos pequeñitos.

Mateo 18:14 Spanish: Reina Valera 1909
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.

Mateo 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.

Mateus 18:14 Bíblia King James Atualizada Português
Da mesma maneira, vosso Pai, que está nos céus, não deseja que qualquer desses pequeninos se perca. Como tratar o pecado de um irmão

Mateus 18:14 Portugese Bible
Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.   

Matei 18:14 Romanian: Cornilescu
Tot aşa, nu este voia Tatălui vostru celui din ceruri să piară unul măcar din aceşti micuţi.

От Матфея 18:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.

От Матфея 18:14 Russian koi8r
Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.

Matthew 18:14 Shuar New Testament
N·nisan atumi Aparφ nayaimpiniam pujana nu, nu uchi chikichkisha menkakacharti tawai' Tφmiayi.

Matteus 18:14 Swedish (1917)
Så är det ej heller eder himmelske Faders vilja att någon av dessa små skall gå förlorad.

Matayo 18:14 Swahili NT
Hali kadhalika, Baba yenu wa mbinguni hapendi hata mmoja wa hawa wadogo apotee.

Mateo 18:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon din na hindi nga kalooban ng inyong Amang nasa langit, na ang isa sa maliliit na ito ay mapahamak.

Ǝlinjil wa n Matta 18:14 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝmmǝk en daɣ as abba-nawan ihân ijǝnnawan, wǝr ira ad ihlǝk waliyyan daɣ aytedan win madrornen di.»

มัทธิว 18:14 Thai: from KJV
อย่างนั้นแหละ พระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ ไม่ทรงปรารถนาให้ผู้เล็กน้อยเหล่านี้สักคนหนึ่งพินาศไปเลย

Matta 18:14 Turkish
Bunun gibi, göklerdeki Babanız da bu küçüklerden hiçbirinin kaybolmasını istemez.››

Матей 18:14 Ukrainian: NT
Так нема волї перед Отцем вашим, що на небі, щоб загинув один із сих малих.

Matthew 18:14 Uma New Testament
Wae wo'o Tuama-ni hi rala suruga, uma napokonoi ane ria hadua ngkai ana' to kedi' toi to molaa ngkai Hi'a.

Ma-thi-ô 18:14 Vietnamese (1934)
Cũng một thể ấy, Cha các ngươi ở trên trời không muốn cho một đứa nào trong những đứa trẻ nầy phải hư mất.

Matthew 18:13
Top of Page
Top of Page