Matthew 18:13
New International Version
And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.

New Living Translation
And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice over it more than over the ninety-nine that didn't wander away!

English Standard Version
And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.

New American Standard Bible
"If it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.

King James Bible
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.

Holman Christian Standard Bible
And if he finds it, I assure you: He rejoices over that sheep more than over the 99 that did not go astray.

International Standard Version
If he finds it, I tell all of you with certainty that he rejoices over it more than over the 99 that haven't strayed.

NET Bible
And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray.

Aramaic Bible in Plain English
And if he should find it, certainly I say to you, that he rejoices in it more than in the ninety-nine that did not stray.

GOD'S WORD® Translation
I can guarantee this truth: If he finds it, he is happier about it than about the 99 that have not strayed.

Jubilee Bible 2000
And if so be that he finds it, verily I say unto you, he rejoices more of that one than of the ninety-nine who did not go astray.

King James 2000 Bible
And if so be that he finds it, verily I say unto you, he rejoices more for that sheep, than for the ninety and nine which went not astray.

American King James Version
And if so be that he find it, truly I say to you, he rejoices more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.

American Standard Version
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.

Douay-Rheims Bible
And if it so be that he find it: Amen I say to you, he rejoiceth more for that, than for the ninety-nine that went not astray.

Darby Bible Translation
And if it should come to pass that he find it, verily I say unto you, he rejoices more because of it than because of the ninety and nine not gone astray.

English Revised Version
And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.

Webster's Bible Translation
And if he findeth it, verily I say to you, he rejoiceth more over that sheep, than over the ninety and nine which went not astray.

Weymouth New Testament
And if he succeeds in finding it, in solemn truth I tell you that he rejoices over it more than he does over the ninety-nine that have not gone astray.

World English Bible
If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.

Young's Literal Translation
and if it may come to pass that he doth find it, verily I say to you, that he doth rejoice over it more than over the ninety-nine that have not gone astray;

Mattheus 18:13 Afrikaans PWL
Waarlik, Ek sê vir julle dat as hy hom kry, hy blyer is oor hom as oor die nege en negentig wat nie weggedwaal het nie.

Mateu 18:13 Albanian
Dhe në se i ndodh ta gjejë, unë ju them në të vërtetë se ai do të gëzohet më shumë për këtë, se sa për të nëntëdhjetë e nëntat që nuk kishin humbur rrugën.

ﻣﺘﻰ 18:13 Arabic: Smith & Van Dyke
وان اتفق ان يجده فالحق اقول لكم انه يفرح به اكثر من التسعة والتسعين التي لم تضل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 18:13 Armenian (Western): NT
Եթէ պատահի որ գտնէ զայն, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ աւելի՛ կ՚ուրախանայ անոր համար, քան իննսունիննին՝ որոնք մոլորած չէին:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  18:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin guertha badadi eriden deçan hura, eguiaz erraiten drauçuet ecen bozcario guehiago duela harçaz, ecen ez lauroguey eta hemeretzi errebelatu etziradenez.

Dyr Mathäus 18:13 Bavarian
Und bal yr s finddt, naacherd ist s diend klaar, däß yr si über dös ain bösser freut als wie über de neunyneunzg andern, wo si +glei nit verlaauffen habnd.

Матей 18:13 Bulgarian
И като я намери, истина ви казвам, той се радва за нея повече, отколкото за деветдесетте и девет незаблудили се.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果找到了,我確實地告訴你們:他為這一隻羊歡喜,會比為那九十九隻沒有迷失的羊更歡喜。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果找到了,我确实地告诉你们:他为这一只羊欢喜,会比为那九十九只没有迷失的羊更欢喜。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若是找著了,我實在告訴你們:他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若是找着了,我实在告诉你们:他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢。

馬 太 福 音 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 是 找 著 了 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 他 為 這 一 隻 羊 歡 喜 , 比 為 那 沒 有 迷 路 的 九 十 九 隻 歡 喜 還 大 呢 !

馬 太 福 音 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 是 找 着 了 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 为 这 一 只 羊 欢 喜 , 比 为 那 没 有 迷 路 的 九 十 九 只 欢 喜 还 大 呢 !

Evanðelje po Mateju 18:13 Croatian Bible
Posreći li mu se te je nađe, zaista, kažem vam, raduje se zbog nje više nego zbog onih devedeset i devet koje nisu zalutale.

Matouš 18:13 Czech BKR
A nahodí-liť mu se nalézti ji, amen pravím vám, že se radovati bude nad ní více, než nad devadesáti devíti nepobloudilými.

Matthæus 18:13 Danish
Og hænder det sig, at han finder det, sandelig, siger jeg eder, han glæder sig mere over det end over de ni og halvfemsindstyve, som ikke ere farne vild.

Mattheüs 18:13 Dutch Staten Vertaling
En indien het geschiedt, dat hij hetzelve vindt, voorwaar zeg Ik u, dat hij zich meer verblijdt over hetzelve, dan over de negen en negentig, die niet afgedwaald zijn geweest.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ' αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ' αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον, ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον, ἢ ἐπὶ τοῖς ἐννενηκονταεννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ' αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐννενηκονταεννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εαν γενηται ευρειν αυτο αμην λεγω υμιν οτι χαιρει επ αυτω μαλλον η επι τοις ενενηκοντα εννεα τοις μη πεπλανημενοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εαν γενηται ευρειν αυτο αμην λεγω υμιν οτι χαιρει επ αυτω μαλλον η επι τοις ενενηκοντα εννεα τοις μη πεπλανημενοις

Stephanus Textus Receptus 1550
και εαν γενηται ευρειν αυτο αμην λεγω υμιν οτι χαιρει επ αυτω μαλλον η επι τοις εννενηκονταεννεα τοις μη πεπλανημενοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εαν γενηται ευρειν αυτο, αμην λεγω υμιν οτι χαιρει επ αυτω μαλλον, η επι τοις εννενηκονταεννεα τοις μη πεπλανημενοις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εαν γενηται ευρειν αυτο αμην λεγω υμιν οτι χαιρει επ αυτω μαλλον η επι τοις ενενηκοντα εννεα τοις μη πεπλανημενοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εαν γενηται ευρειν αυτο αμην λεγω υμιν οτι χαιρει επ αυτω μαλλον η επι τοις ενενηκοντα εννεα τοις μη πεπλανημενοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ean genētai heurein auto, amēn legō hymin hoti chairei ep’ autō mallon ē epi tois enenēkonta ennea tois mē peplanēmenois.

kai ean genetai heurein auto, amen lego hymin hoti chairei ep’ auto mallon e epi tois enenekonta ennea tois me peplanemenois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ean genētai heurein auto, amēn legō hymin hoti chairei ep' autō mallon ē epi tois enenēkonta ennea tois mē peplanēmenois.

kai ean genetai heurein auto, amen lego hymin hoti chairei ep' auto mallon e epi tois enenekonta ennea tois me peplanemenois.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ean genētai eurein auto amēn legō umin oti chairei ep autō mallon ē epi tois enenēkonta ennea tois mē peplanēmenois

kai ean genEtai eurein auto amEn legO umin oti chairei ep autO mallon E epi tois enenEkonta ennea tois mE peplanEmenois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ean genētai eurein auto amēn legō umin oti chairei ep autō mallon ē epi tois enenēkonta ennea tois mē peplanēmenois

kai ean genEtai eurein auto amEn legO umin oti chairei ep autO mallon E epi tois enenEkonta ennea tois mE peplanEmenois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ean genētai eurein auto amēn legō umin oti chairei ep autō mallon ē epi tois ennenēkontaennea tois mē peplanēmenois

kai ean genEtai eurein auto amEn legO umin oti chairei ep autO mallon E epi tois ennenEkontaennea tois mE peplanEmenois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ean genētai eurein auto amēn legō umin oti chairei ep autō mallon ē epi tois ennenēkontaennea tois mē peplanēmenois

kai ean genEtai eurein auto amEn legO umin oti chairei ep autO mallon E epi tois ennenEkontaennea tois mE peplanEmenois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Westcott/Hort - Transliterated
kai ean genētai eurein auto amēn legō umin oti chairei ep autō mallon ē epi tois enenēkonta ennea tois mē peplanēmenois

kai ean genEtai eurein auto amEn legO umin oti chairei ep autO mallon E epi tois enenEkonta ennea tois mE peplanEmenois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ean genētai eurein auto amēn legō umin oti chairei ep autō mallon ē epi tois enenēkonta ennea tois mē peplanēmenois

kai ean genEtai eurein auto amEn legO umin oti chairei ep autO mallon E epi tois enenEkonta ennea tois mE peplanEmenois

Máté 18:13 Hungarian: Karoli
És ha történetesen megtalálja azt, bizony mondom néktek, inkább örvend azon, mint a kilenczvenkilenczen, a mely el nem tévelyedett.

La evangelio laŭ Mateo 18:13 Esperanto
Kaj se okazas, ke li trovas gxin, vere mi diras al vi, li plimulte gxojas pri gxi, ol pri la nauxdek naux, kiuj ne erarvagis.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 18:13 Finnish: Bible (1776)
Ja jos niin tapahtuu, että hän löytää sen, totisesti sanon minä teille: hän iloitsee enemmin siitä kuin yhdeksästäkymmenestä ja yhdeksästä, jotka ei eksyneet.

Matthieu 18:13 French: Darby
Et s'il arrive qu'il la trouve, -en verite, je vous dis qu'il a plus de joie de celle-là que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas egarees.

Matthieu 18:13 French: Louis Segond (1910)
Et, s'il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées.

Matthieu 18:13 French: Martin (1744)
Et s'il arrive qu'il la trouve, en vérité je vous dis, qu'il en a plus de joie, que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées.

Matthaeus 18:13 German: Modernized
Und so sich's begibt, daß er's findet, wahrlich, ich sage euch, er freuet sich darüber mehr denn über die neunundneunzig, die nicht verirret sind.

Matthaeus 18:13 German: Luther (1912)
Und so sich's begibt, daß er's findet, wahrlich ich sage euch, er freut sich darüber mehr denn über die neunundneunzig, die nicht verirrt sind.

Matthaeus 18:13 German: Textbibel (1899)
Und wenn es ihm gelingt, dasselbe zu finden, wahrlich, ich sage euch, so freut er sich darüber mehr als über die neunundneunzig, die sich nicht verirrt haben.

Matteo 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se gli riesce di ritrovarla, in verità vi dico ch’ei si rallegra più di questa che delle novantanove che non si erano smarrite.

Matteo 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se pure avviene ch’egli la trovi, io vi dico in verità, che egli più si rallegra di quella, che delle novantanove, che non si erano smarrite.

MATIUS 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan kalau-kalau kiranya didapatinya, sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bersukacitalah ia atas seekor itu lebih daripada sukacitanya atas sembilan puluh sembilan yang tiada sesat itu.

Matthew 18:13 Kabyle: NT
A wen-iniɣ tideț : ma yufa-ț, ad ifṛeḥ yis akteṛ n țesɛa uțesɛin-nni nniḍen ur neɛṛiq ara.

마태복음 18:13 Korean
진실로 너희에게 이르노니 만일 찾으면 길을 잃지 아니한 아흔 아홉 마리보다 이것을 더 기뻐하리라

Matthaeus 18:13 Latin: Vulgata Clementina
Et si contigerit ut inveniat eam : amen dico vobis, quia gaudet super eam magis quam super nonaginta novem, quæ non erraverunt.

Sv. Matejs 18:13 Latvian New Testament
Un ja viņam laimējas to atrast, patiesi es jums saku: viņš priecājas par to vairāk nekā par deviņdesmit deviņām, kas nav nomaldījušās.

Evangelija pagal Matà 18:13 Lithuanian
Ir jei surastų­iš tiesų sakau jums­jis džiaugtųsi dėl jos labiau negu dėl devyniasdešimt devynių, kurios nebuvo nuklydusios.

Matthew 18:13 Maori
A, ki te kitea, he pono taku e mea nei ki a koutou, tera atu, tona hari ki taua hipi, i te hari ki nga iwa tekau ma iwa kihai i kotiti ke.

Matteus 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hender det at han finner det, sannelig sier jeg eder: Han gleder sig mere over det enn over de ni og nitti som ikke har forvillet sig.

Mateo 18:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Y si sucede que la halla, en verdad os digo que se regocija más por ésta que por las noventa y nueve que no se han descarriado.

Mateo 18:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y si sucede que la halla, en verdad les digo que se regocija más por ésta que por las noventa y nueve que no se han descarriado.

Mateo 18:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si acontece que la halla, de cierto os digo que se regocija más por aquélla, que por las noventa y nueve que no se descarriaron.

Mateo 18:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y si aconteciese hallarla, de cierto os digo, que más se goza de aquélla, que de las noventa y nueve que no se descarriaron.

Mateo 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si aconteciese hallarla, de cierto os digo, que más se goza de aquella, que de las noventa y nueve que no se perdieron.

Mateus 18:13 Bíblia King James Atualizada Português
E se conseguir encontrá-la, com toda a certeza vos afirmo que maior contentamento sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.

Mateus 18:13 Portugese Bible
E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.   

Matei 18:13 Romanian: Cornilescu
Şi, dacă i se întîmplă s'o găsească, adevărat vă spun, că are mai multă bucurie de ea, decît de cele nouăzeci şi nouă, cari nu se rătăciseră.

От Матфея 18:13 Russian: Synodal Translation (1876)
и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся.

От Матфея 18:13 Russian koi8r
и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся.

Matthew 18:13 Shuar New Testament
Wßinkiasha Untsurφ menkakacharua nujai nankaamas waraschattawak.

Matteus 18:13 Swedish (1917)
Och händer det då att han finner det -- sannerligen säger jag eder: då gläder han sig mer över det fåret än över de nittionio som icke hade kommit vilse.

Matayo 18:13 Swahili NT
Akimpata, nawaambieni kweli, humfurahia huyo kuliko awafurahiavyo wale tisini na tisa ambao hawakupotea.

Mateo 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung mangyaring masumpungan niya, ay katotohanang sinasabi ko sa inyo, na magagalak ng higit dahil dito kay sa siyam na pu't siyam na hindi nangaligaw.

มัทธิว 18:13 Thai: from KJV
เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ถ้าผู้นั้นพบแกะตัวที่หาย เขาจะชื่นชมยินดียิ่งกว่าที่มีแกะเก้าสิบเก้าตัวที่มิได้หลงหายนั้น

Matta 18:13 Turkish
Size doğrusunu söyleyeyim, eğer onu bulursa, yolunu şaşırmamış doksan dokuz koyun için sevindiğinden daha çok onun için sevinir.

Матей 18:13 Ukrainian: NT
І коли доведеть ся знайти її, істино глаголю вам, що веселить ся над нею більше, ніж над девятьдесять і девятьма, що не заблудили.

Matthew 18:13 Uma New Testament
Pai' ane narua' nculii' -ipi, mpu'u ku'uli' -kokoi meliu-mi kagoe' -na mpokagoe' bima to hama'a toei, ngkai bima-na to sio mpulu' sio to uma-ra-rana moronto.

Ma-thi-ô 18:13 Vietnamese (1934)
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, nếu người kiếm lại được, thì lấy làm vui mừng về con đó hơn chín mươi chín con không lạc.

Matthew 18:12
Top of Page
Top of Page