Matthew 16:14
New International Version
They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets."

New Living Translation
"Well," they replied, "some say John the Baptist, some say Elijah, and others say Jeremiah or one of the other prophets."

English Standard Version
And they said, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”

New American Standard Bible
And they said, "Some say John the Baptist; and others, Elijah; but still others, Jeremiah, or one of the prophets."

King James Bible
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

Holman Christian Standard Bible
And they said, "Some say John the Baptist; others, Elijah; still others, Jeremiah or one of the prophets."

International Standard Version
They said, "Some say John the Baptist, others Elijah, and still others Jeremiah or one of the prophets."

NET Bible
They answered, "Some say John the Baptist, others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."

Aramaic Bible in Plain English
But they said, “ Some say Yohannan The Baptizer, but others Elijah, and others Jeremiah or one of The Prophets.”

GOD'S WORD® Translation
They answered, "Some say you are John the Baptizer, others Elijah, still others Jeremiah or one of the prophets."

Jubilee Bible 2000
And they said, Some say that thou art John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah or one of the prophets.

King James 2000 Bible
And they said, Some say that you are John the Baptist: some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.

American King James Version
And they said, Some say that you are John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

American Standard Version
And they said, Some'say John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.

Douay-Rheims Bible
But they said: Some John the Baptist, and other some Elias, and others Jeremias, or one of the prophets.

Darby Bible Translation
And they said, Some, John the baptist; and others, Elias; and others again, Jeremias or one of the prophets.

English Revised Version
And they said, Some say John the Baptist; some, Elijah: and others, Jeremiah, or one of the prophets.

Webster's Bible Translation
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.

Weymouth New Testament
"Some say John the Baptist," they replied; "others Elijah; others Jeremiah or one of the Prophets."

World English Bible
They said, "Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets."

Young's Literal Translation
and they said, 'Some, John the Baptist, and others, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets.'

Mattheus 16:14 Afrikaans PWL
Hulle antwoord: “Sommige sê Yoganan, die Doper, maar ander Eliyahu en ander Yirmeyahu of een van die profete.”

Mateu 16:14 Albanian
Dhe ata thanë: ''Disa Gjon Pagëzori, të tjerë Elia, të tjerë Jeremia, ose një nga profetët''.

ﻣﺘﻰ 16:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فقالوا. قوم يوحنا المعمدان. وآخرون ايليا. وآخرون ارميا او واحد من الانبياء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 16:14 Armenian (Western): NT
Անոնք ըսին. «Ոմանք կ՚ըսեն թէ Յովհաննէս Մկրտիչն ես, ուրիշներ՝ Եղիան, ուրիշներ ալ՝ Երեմիան կամ մարգարէներէն մէկը»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  16:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec erran ceçaten, Batzuc, Ioannes Baptista: eta bercéc, Elias: eta bercéc, Hieremias, edo Prophetetaric bat.

Dyr Mathäus 16:14 Bavarian
Sö gaabnd iem an: "Ain für n Taaufferjohannsn, Anderne für n Eliesn und wider Anderne für n Ierymiesn older iewign aynn andern Weissagn."

Матей 16:14 Bulgarian
А те рекоха: Едни казват, че е Иоан Кръстител; други пък- Илия; а други- Еремия, или един от пророците.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們回答說:「有的說是施洗者約翰,有的說是以利亞,另有的說是耶利米或是先知中的一位。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们回答说:“有的说是施洗者约翰,有的说是以利亚,另有的说是耶利米或是先知中的一位。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們說:「有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,又有人說是耶利米或是先知裡的一位。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,又有人说是耶利米或是先知里的一位。”

馬 太 福 音 16:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 說 : 有 人 說 是 施 洗 的 約 翰 ; 有 人 說 是 以 利 亞 ; 又 有 人 說 是 耶 利 米 或 是 先 知 裡 的 一 位 。

馬 太 福 音 16:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 说 : 有 人 说 是 施 洗 的 约 翰 ; 有 人 说 是 以 利 亚 ; 又 有 人 说 是 耶 利 米 或 是 先 知 里 的 一 位 。

Evanðelje po Mateju 16:14 Croatian Bible
Oni rekoše: Jedni da je Ivan Krstitelj; drugi da je Ilija; treći opet da je Jeremija ili koji od proroka.

Matouš 16:14 Czech BKR
A oni řekli: Někteří Janem Křtitelem, a jiní Eliášem, jiní pak Jeremiášem, aneb jedním z proroků.

Matthæus 16:14 Danish
Men de sagde: »Nogle sige Johannes Døberen; andre Elias; andre Jeremias eller en af Profeterne.«

Mattheüs 16:14 Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden: Sommigen: Johannes de Doper; en anderen: Elias; en anderen: Jeremia of een van de profeten.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ εἶπαν Οἱ μὲν Ἰωάνην τὸν Βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἡλείαν, ἕτεροι δὲ Ἱερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ εἶπαν Οἱ μὲν Ἰωάνην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλείαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ εἶπαν Οἱ μὲν Ἰωάνην / Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλείαν / Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ εἴπον, Οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν· ἄλλοι δὲ Ἠλίαν· ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν, ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ εἶπον· Οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ εἶπαν· οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἡλείαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ εἶπον, Οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν· ἄλλοι δὲ Ἠλίαν· ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν, ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ εἰπον, Οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν, ἢ ἕνα τῶν προφητῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε ειπαν οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε ειπαν οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλειαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε ειπον οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε ειπον, Οι μεν Ιωαννην τον βαπτιστην· αλλοι δε Ηλιαν· ετεροι δε Ιερεμιαν, η ενα των προφητων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε ειπον οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε ειπαν οι μεν ιωαννην τον βαπτιστην αλλοι δε ηλιαν ετεροι δε ιερεμιαν η ενα των προφητων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de eipan Hoi men Iōanēn ton Baptistēn, alloi de Hēleian, heteroi de Hieremian ē hena tōn prophētōn.

hoi de eipan Hoi men Ioanen ton Baptisten, alloi de Heleian, heteroi de Hieremian e hena ton propheton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de eipan Hoi men Iōanēn ton baptistēn, alloi de Ēleian, heteroi de Ieremian ē hena tōn prophētōn.

hoi de eipan Hoi men Ioanen ton baptisten, alloi de eleian, heteroi de Ieremian e hena ton propheton.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de eipan oi men iōannēn ton baptistēn alloi de ēleian eteroi de ieremian ē ena tōn prophētōn

oi de eipan oi men iOannEn ton baptistEn alloi de Eleian eteroi de ieremian E ena tOn prophEtOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de eipon oi men iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian eteroi de ieremian ē ena tōn prophētōn

oi de eipon oi men iOannEn ton baptistEn alloi de Elian eteroi de ieremian E ena tOn prophEtOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de eipon oi men iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian eteroi de ieremian ē ena tōn prophētōn

oi de eipon oi men iOannEn ton baptistEn alloi de Elian eteroi de ieremian E ena tOn prophEtOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de eipon oi men iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian eteroi de ieremian ē ena tōn prophētōn

oi de eipon oi men iOannEn ton baptistEn alloi de Elian eteroi de ieremian E ena tOn prophEtOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Westcott/Hort - Transliterated
oi de eipan oi men iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian eteroi de ieremian ē ena tōn prophētōn

oi de eipan oi men iOannEn ton baptistEn alloi de Elian eteroi de ieremian E ena tOn prophEtOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de eipan oi men iōannēn ton baptistēn alloi de ēlian eteroi de ieremian ē ena tōn prophētōn

oi de eipan oi men iOannEn ton baptistEn alloi de Elian eteroi de ieremian E ena tOn prophEtOn

Máté 16:14 Hungarian: Karoli
Õk pedig mondának: Némelyek Keresztelõ Jánosnak, mások Illésnek; némelyek pedig Jeremiásnak, vagy egynek a próféták közül.

La evangelio laŭ Mateo 16:14 Esperanto
Kaj ili diris:Laux iuj:Johano, la Baptisto; laux aliaj:Elija; kaj laux aliaj:Jeremia, aux unu el la profetoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:14 Finnish: Bible (1776)
Niin he sanoivat: monikahdat Johannes Kastajan; mutta muutamat Eliaan; muutamat taas Jeremiaan, taikka jonkun prophetaista.

Matthieu 16:14 French: Darby
Et ils dirent: Les uns disent: Jean le baptiseur; les autres: Elie; et d'autres: Jeremie ou l'un des prophetes.

Matthieu 16:14 French: Louis Segond (1910)
Ils répondirent: Les uns disent que tu es Jean-Baptiste; les autres, Elie; les autres, Jérémie, ou l'un des prophètes.

Matthieu 16:14 French: Martin (1744)
Et ils lui répondirent : les uns disent que tu es Jean Baptiste; les autres, Elie; et les autres, Jérémie, ou l'un des Prophètes.

Matthaeus 16:14 German: Modernized
Sie sprachen: Etliche sagen, du seiest Johannes der Täufer; die andern, du seiest Elia; etliche, du seiest Jeremia oder der Propheten einer.

Matthaeus 16:14 German: Luther (1912)
Sie sprachen: Etliche sagen, du seist Johannes der Täufer; die andern, du seist Elia; etliche du seist Jeremia oder der Propheten einer.

Matthaeus 16:14 German: Textbibel (1899)
Sie aber sagten: die einen: Johannes der Täufer, andere aber: Elias, wieder welche: Jeremias oder einer von den Propheten.

Matteo 16:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi risposero: Gli uni dicono Giovanni Battista; altri, Elia; altri, Geremia o uno dei profeti. Ed egli disse loro: E voi, chi dite ch’io sia?

Matteo 16:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi dissero: Alcuni, Giovanni Battista; altri, Elia; altri, Geremia, od uno de’ profeti.

MATIUS 16:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berkatalah mereka itu, "Ada yang mengatakan: Yahya Pembaptis; dan ada yang mengatakan: Elias; ada pula yang mengatakan: Yermia, atau seorang dari antara segala nabi."

Matthew 16:14 Kabyle: NT
Rran-as : Kra qqaṛen d Yeḥya aɣeṭṭas, wiyaḍ qqaṛen d nnbi Ilyas, wiyaḍ daɣen d nnbi Irmiya neɣ d yiwen ger lenbiya.

마태복음 16:14 Korean
가로되 `더러는 세례 요한, 더러는 엘리야, 어떤 이는 예레미야나 선지자 중의 하나라 하나이다'

Matthaeus 16:14 Latin: Vulgata Clementina
At illi dixerunt : Alii Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex prophetis.

Sv. Matejs 16:14 Latvian New Testament
Bet viņi atbildēja: Vieni par Jāni Kristītāju, citi par Eliju, bet citi par Jeremiju vai vienu no praviešiem.

Evangelija pagal Matà 16:14 Lithuanian
Jie atsakė: “Vieni Jonu Krikštytoju, kiti Eliju, kiti Jeremiju ar dar kuriuo iš pranašų”.

Matthew 16:14 Maori
Na ka mea ratou, Ki ta etahi ko Hoani Kaiiriiri; ki ta etahi ko Iraia; ki ta etahi ko Heremaia, ko tetahi ranei o nga poropiti.

Matteus 16:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De sa: Nogen sier døperen Johannes, andre Elias, andre igjen Jeremias eller en av profetene.

Mateo 16:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ellos dijeron: Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; pero otros, Jeremías o uno de los profetas.

Mateo 16:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y ellos respondieron: "Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; pero otros, Jeremías o alguno de los profetas."

Mateo 16:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ellos dijeron: Unos, Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, Jeremías, o alguno de los profetas.

Mateo 16:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos dijeron: Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; y otros; Jeremías, ó alguno de los profetas.

Mateo 16:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos dijeron: Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; y otros, Jeremías, o alguno de los profetas.

Mateus 16:14 Bíblia King James Atualizada Português
E eles responderam: “Alguns dizem que é João Batista; outros Elias; e ainda há quem diga, Jeremias ou um dos profetas”.

Mateus 16:14 Portugese Bible
Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.   

Matei 16:14 Romanian: Cornilescu
Ei au răspuns: ,,Unii zic că eşti Ioan Botezătorul; alţii: Ilie; alţii: Ieremia, sau unul din prooroci.``

От Матфея 16:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.

От Матфея 16:14 Russian koi8r
Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.

Matthew 16:14 Shuar New Testament
Niisha ayak tiarmiayi "Chφkich, imiakratin Jußnkaiti turamainiawai. Chφkichka, Erφasaiti turamainiawai. Chikichcha Jeremφasaiti, chikichcha Chφkich aents Y·snan etserniuiti turamainiawai" tiarmiayi.

Matteus 16:14 Swedish (1917)
De svarade: »Somliga säga Johannes döparen, andra Elias, andra åter Jeremias eller en annan av profeterna.»

Matayo 16:14 Swahili NT
Wakamjibu, "Wengine wanasema kuwa ni Yohane mbatizaji, wengine Eliya, wengine Yeremia au mmojawapo wa manabii."

Mateo 16:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang sinabi, Anang ilan, Si Juan Bautista; ang ilan, Si Elias; at ang mga iba, Si Jeremias, o isa sa mga propeta.

มัทธิว 16:14 Thai: from KJV
เขาจึงทูลตอบว่า "บางคนว่าเป็นยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา แต่บางคนว่าเป็นเอลียาห์ และคนอื่นว่าเป็นเยเรมีย์ หรือเป็นคนหนึ่งในพวกศาสดาพยากรณ์"

Matta 16:14 Turkish
Öğrencileri şu karşılığı verdiler: ‹‹Kimi Vaftizci Yahya, kimi İlyas, kimi de Yeremya ya da peygamberlerden biridir diyor.››

Матей 16:14 Ukrainian: NT
Вони ж сказали: Одні за Йоана Хрестителя, другі за Ілию, инші ж за Єремію або одного з пророків.

Matthew 16:14 Uma New Testament
Ratompoi' ana'guru-na: "Ria-ra to mpo'uli' Yohanes Topeniu' -ko tuwu' nculii'. Ria wo'o-ra to mpo'uli' Iko hadua nabi to owi mehupa' nculii', hewa nabi Elia, nabi Yeremia, ba nabi to ntani' -na."

Ma-thi-ô 16:14 Vietnamese (1934)
Môn đồ thưa rằng: Người nói là Giăng Báp-tít; kẻ nói là Ê-li; kẻ khác lại nói là Giê-rê-mi, hay là một đấng tiên tri nào đó.

Matthew 16:13
Top of Page
Top of Page