Matthew 11:4
New International Version
Jesus replied, "Go back and report to John what you hear and see:

New Living Translation
Jesus told them, "Go back to John and tell him what you have heard and seen--

English Standard Version
And Jesus answered them, “Go and tell John what you hear and see:

Berean Study Bible
Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see:

New American Standard Bible
Jesus answered and said to them, "Go and report to John what you hear and see:

King James Bible
Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

Holman Christian Standard Bible
Jesus replied to them, "Go and report to John what you hear and see:

International Standard Version
Jesus answered them, "Go and tell John what you hear and observe:

NET Bible
Jesus answered them, "Go tell John what you hear and see:

Aramaic Bible in Plain English
Yeshua answered and he said to them, “Go relate to Yohannan those things that you hear and see.”

GOD'S WORD® Translation
Jesus answered John's disciples, "Go back, and tell John what you hear and see:

Jubilee Bible 2000
Jesus answered and said unto them, Go and tell John those things which you hear and see:

King James 2000 Bible
Jesus answered and said unto them, Go and show John again those things which you do hear and see:

American King James Version
Jesus answered and said to them, Go and show John again those things which you do hear and see:

American Standard Version
And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see:

Douay-Rheims Bible
And Jesus making answer said to them: Go and relate to John what you have heard and seen.

Darby Bible Translation
And Jesus answering said to them, Go, report to John what ye hear and see.

English Revised Version
And Jesus answered and said unto them, Go your way and tell John the things which ye do hear and see:

Webster's Bible Translation
Jesus answered and said to them, Go and show John again those things which ye hear and see:

Weymouth New Testament
"Go and report to John what you see and hear," replied Jesus;

World English Bible
Jesus answered them, "Go and tell John the things which you hear and see:

Young's Literal Translation
And Jesus answering said to them, 'Having gone, declare to John the things that ye hear and see,

Mattheus 11:4 Afrikaans PWL
Yeshua antwoord en sê vir hulle: “Gaan vertel aan Yoganan daardie dinge wat julle hoor en sien: die dooies staan op, die armes hoor die goeie boodskap

Mateu 11:4 Albanian
Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Shkoni dhe i tregoni Gjonit gjërat që dëgjoni dhe shikoni:

ﻣﺘﻰ 11:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب يسوع وقال لهما اذهبا واخبرا يوحنا بما تسمعان وتنظران.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:4 Armenian (Western): NT
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Գացէ՛ք եւ պատմեցէ՛ք Յովհաննէսի՝ ինչ որ կը լսէք ու կը տեսնէք.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Çoazte eta conta ietzoçue Ioannesi, ençuten eta ikusten dituçuen gauçác:

Dyr Mathäus 11:4 Bavarian
Dyr Iesen gantwortt ien: "Geetß gan n Johannsn zrugg und sagtß iem, wasß allss hoertß und seghtß.

Матей 11:4 Bulgarian
Исус в отговор им рече: Идете, съобщете на Иоана това, което чувате и виждате:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌回答他們,說:「你們去把所聽見、所看見的告訴約翰,

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣回答他们,说:“你们去把所听见、所看见的告诉约翰,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌回答說:「你們去,把所聽見、所看見的事告訴約翰,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣回答说:“你们去,把所听见、所看见的事告诉约翰,

馬 太 福 音 11:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 回 答 說 : 你 們 去 , 把 所 聽 見 , 所 看 見 的 事 告 訴 約 翰 。

馬 太 福 音 11:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 回 答 说 : 你 们 去 , 把 所 听 见 , 所 看 见 的 事 告 诉 约 翰 。

Evanðelje po Mateju 11:4 Croatian Bible
Isus im odgovori: Pođite i javite Ivanu što ste čuli i vidjeli:

Matouš 11:4 Czech BKR
I odpovídaje Ježíš, řekl jim: Jdouce, zvěstujtež Janovi, co slyšíte a vidíte:

Matthæus 11:4 Danish
Og Jesus svarede og sagde til dem: »Gaar hen, og forkynder Johannes de Ting, som I høre og se:

Mattheüs 11:4 Dutch Staten Vertaling
En Jezus antwoordde en zeide tot hen: Gaat heen en boodschapt Johannes weder, hetgeen gij hoort en ziet:

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάνει ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάνει ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάνει / Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἴπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις πορευθεντες απαγγειλατε ιωαννη α ακουετε και βλεπετε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις πορευθεντες απαγγειλατε ιωαννη α ακουετε και βλεπετε

Stephanus Textus Receptus 1550
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις πορευθεντες απαγγειλατε ιωαννη α ακουετε και βλεπετε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και αποκριθεις ο Ιησους ειπεν αυτοις, Πορευθεντες απαγγειλατε Ιωαννη α ακουετε και βλεπετε·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις πορευθεντες απαγγειλατε ιωαννη α ακουετε και βλεπετε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις πορευθεντες απαγγειλατε ιωαννη α ακουετε και βλεπετε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai apokritheis ho Iēsous eipen autois Poreuthentes apangeilate Iōanei ha akouete kai blepete;

kai apokritheis ho Iesous eipen autois Poreuthentes apangeilate Ioanei ha akouete kai blepete;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai apokritheis ho Iēsous eipen autois Poreuthentes apangeilate Iōanei ha akouete kai blepete;

kai apokritheis ho Iesous eipen autois Poreuthentes apangeilate Ioanei ha akouete kai blepete;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai apokritheis o iēsous eipen autois poreuthentes apangeilate iōannē a akouete kai blepete

kai apokritheis o iEsous eipen autois poreuthentes apangeilate iOannE a akouete kai blepete

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai apokritheis o iēsous eipen autois poreuthentes apangeilate iōannē a akouete kai blepete

kai apokritheis o iEsous eipen autois poreuthentes apangeilate iOannE a akouete kai blepete

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai apokritheis o iēsous eipen autois poreuthentes apangeilate iōannē a akouete kai blepete

kai apokritheis o iEsous eipen autois poreuthentes apangeilate iOannE a akouete kai blepete

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai apokritheis o iēsous eipen autois poreuthentes apangeilate iōannē a akouete kai blepete

kai apokritheis o iEsous eipen autois poreuthentes apangeilate iOannE a akouete kai blepete

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:4 Westcott/Hort - Transliterated
kai apokritheis o iēsous eipen autois poreuthentes apangeilate iōannē a akouete kai blepete

kai apokritheis o iEsous eipen autois poreuthentes apangeilate iOannE a akouete kai blepete

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai apokritheis o iēsous eipen autois poreuthentes apangeilate iōannē a akouete kai blepete

kai apokritheis o iEsous eipen autois poreuthentes apangeilate iOannE a akouete kai blepete

Máté 11:4 Hungarian: Karoli
És felelvén Jézus, monda nékik: Menjetek el és jelentsétek Jánosnak, a miket hallotok és láttok:

La evangelio laŭ Mateo 11:4 Esperanto
Kaj Jesuo responde diris al ili:Iru kaj sciigu al Johano tion, kion vi auxdas kaj vidas:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:4 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus vastasi ja sanoi heille: menkäät ja sanokaat jälleen Johannekselle, ne mitkä te kuulette ja näette:

Matthieu 11:4 French: Darby
Et Jesus, repondant, leur dit: Allez, et rapportez à Jean les choses que vous entendez et que vous voyez:

Matthieu 11:4 French: Louis Segond (1910)
Jésus leur répondit: Allez rapporter à Jean ce que vous entendez et ce que vous voyez:

Matthieu 11:4 French: Martin (1744)
Et Jésus répondant, leur dit : allez, et rapportez à Jean les choses que vous entendez, et que vous voyez.

Matthaeus 11:4 German: Modernized
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und saget Johannes wieder, was ihr sehet und höret:

Matthaeus 11:4 German: Luther (1912)
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und saget Johannes wieder, was ihr sehet und höret:

Matthaeus 11:4 German: Textbibel (1899)
Und Jesus antwortete ihnen: gehet hin und berichtet an Johannes, was ihr höret und sehet.

Matteo 11:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù rispondendo disse loro: Andate a riferire a Giovanni quello che udite e vedete:

Matteo 11:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù, rispondendo, disse loro: Andate, e rapportate a Giovanni le cose che voi udite, e vedete:

MATIUS 11:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab Yesus kepada mereka itu, kata-Nya, "Pergilah kamu kabarkan kepada Yahya segala hal yang kamu dengar dan lihat,

Matthew 11:4 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yasen-d : Ṛuḥet ssiwḍet-as lexbaṛ i Yeḥya ɣef wayen twalam d wayen teslam :

마태복음 11:4 Korean
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되

Matthaeus 11:4 Latin: Vulgata Clementina
Et respondens Jesus ait illis : Euntes renuntiate Joanni quæ audistis, et vidistis.

Sv. Matejs 11:4 Latvian New Testament
Un Jēzus, atbildēdams viņiem, sacīja: Ejiet un ziņojiet Jānim, ko jūs dzirdējāt un redzējāt!

Evangelija pagal Matà 11:4 Lithuanian
Jėzus jiems atsakė: “Eikite ir pasakykite Jonui, ką girdite ir matote:

Matthew 11:4 Maori
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a raua, Haere, korerotia ki a Hoani nga mea e rongo nei, e kite nei korua:

Matteus 11:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jesus svarte og sa til dem: Gå bort og fortell Johannes det som I hører og ser:

Mateo 11:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Y respondiendo Jesús, les dijo: Id y contad a Juan lo que oís y veis:

Mateo 11:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Jesús les respondió: "Vayan y cuenten a Juan lo que oyen y ven:

Mateo 11:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y respondiendo Jesús les dijo: Id, y decid a Juan las cosas que oís y veis.

Mateo 11:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber á Juan las cosas que oís y veis:

Mateo 11:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber a Juan las cosas que oís y veis:

Mateus 11:4 Bíblia King James Atualizada Português
Jesus, respondendo, disse-lhes: “Ide e contai a João o que estais ouvindo e vendo:

Mateus 11:4 Portugese Bible
Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:   

Matei 11:4 Romanian: Cornilescu
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Duceţi-vă de spuneţi lui Ioan ce auziţi şi ce vedeţi:

От Матфея 11:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:

От Матфея 11:4 Russian koi8r
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:

Matthew 11:4 Shuar New Testament
Tutai Jesus Tφmiayi "Waketkirum Ashφ ßntarmena nusha Wßintrumna nusha Juan ujaktarum.

Matteus 11:4 Swedish (1917)
Då svarade Jesus och sade till dem: »Gån tillbaka och omtalen för Johannes vad I hören och sen:

Matayo 11:4 Swahili NT
Yesu akawajibu, "Nendeni mkamwambie Yohane mambo mnayoyasikia na kuyaona:

Mateo 11:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Magsiparoon kayo at sabihin ninyo kay Juan ang mga bagay na inyong nangaririnig at nangakikita:

Ǝlinjil wa n Matta 11:4 Tawallamat Tamajaq NT
Ijjǝwwab-asan Ɣaysa inn-asan: «Ǝqqǝlat Yaxya tǝssuɣǝlam-as awas tǝsallim, d awa tǝhannayam, tannim-as:

มัทธิว 11:4 Thai: from KJV
ฝ่ายพระเยซูตรัสตอบพวกเขาว่า "จงไปแจ้งแก่ยอห์นซึ่งท่านได้ยินและเห็น

Matta 11:4 Turkish
İsa onlara şöyle karşılık verdi: ‹‹Gidin, işitip gördüklerinizi Yahyaya bildirin.

Матей 11:4 Ukrainian: NT
Одказав Ісус і рече їм: Ійдїть та сповістіть Йоана про все, що чули й бачили:

Matthew 11:4 Uma New Testament
Kana'epe-na Yesus pompekunea' toe, na'uli' -raka suro toera: "Nculii' -mokoi, uli' -ki retu hawe'ea napa to ni'epe pai' to nihilo:

Ma-thi-ô 11:4 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: hãy về thuật lại cùng Giăng những điều các ngươi nghe và thấy:

Matthew 11:3
Top of Page
Top of Page