Matthew 10:21
New International Version
"Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.

New Living Translation
"A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.

English Standard Version
Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,

Berean Study Bible
Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rise against their parents and have them put to death.

New American Standard Bible
"Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.

King James Bible
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

Holman Christian Standard Bible
"Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will even rise up against their parents and have them put to death.

International Standard Version
"Brother will hand brother over for execution, and a father his child. Children will rebel against parents and have them put to death.

NET Bible
"Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.

Aramaic Bible in Plain English
“But brother will deliver his brother to death, and a father his son, and children will rise against their parents and will put them to death.”

GOD'S WORD® Translation
"Brother will hand over brother to death; a father will hand over his child. Children will rebel against their parents and kill them.

Jubilee Bible 2000
And brother shall deliver up brother unto death, and the father the child, and children shall rise up against their parents and cause them to be put to death.

King James 2000 Bible
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

American King James Version
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

American Standard Version
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.

Douay-Rheims Bible
The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.

Darby Bible Translation
But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;

English Revised Version
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.

Webster's Bible Translation
And the brother will deliver up the brother to death, and the father the child: and the children will rise up against their parents, and cause them to be put to death.

Weymouth New Testament
Brother will betray brother to death, and father, child; and children will rise against their own parents and will put them to death.

World English Bible
"Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.

Young's Literal Translation
'And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,

Mattheus 10:21 Afrikaans PWL
’n Broer sal sy broer tot die dood oorlewer en die vader sy kind en die kinders sal teen hulle ouers opstaan en hulle doodmaak

Mateu 10:21 Albanian
Tani vëllai do të dorëzojë vëllanë në vdekje dhe ati të birin; dhe bijtë do të çohen kundër prindërve dhe do t'i vrasin.

ﻣﺘﻰ 10:21 Arabic: Smith & Van Dyke
وسيسلم الاخ اخاه الى الموت والاب ولده. ويقوم الاولاد على والديهم ويقتلونهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:21 Armenian (Western): NT
Եղբայրը մահուան պիտի մատնէ իր եղբայրը, եւ հայրը՝ զաւակը. ու զաւակներ պիտի ելլեն իրենց ծնողներուն դէմ եւ մեռցնեն զանոնք:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta liuraturen du anayeac anayea heriotara, eta aitác haourra: eta altchaturen dirade haourrac aita-amén contra, eta hil eraciren dituzté.

Dyr Mathäus 10:21 Bavarian
Brüeder lifernd aynand yn n Tood aus und Vätter ienerne Kinder, und de Kinder gaand si gögn iene Ölttern auflainen und die eyn n Tood schicken.

Матей 10:21 Bulgarian
Брат брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се подигат против родителите си и ще ги умъртвят.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“兄弟将要把兄弟出卖,置于死地;父亲对孩子也会这样。儿女会起来与父母作对,并且害死他们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们。

馬 太 福 音 10:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
弟 兄 要 把 弟 兄 , 父 親 要 把 兒 子 , 送 到 死 地 ; 兒 女 要 與 父 母 為 敵 , 害 死 他 們 ;

馬 太 福 音 10:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
弟 兄 要 把 弟 兄 , 父 亲 要 把 儿 子 , 送 到 死 地 ; 儿 女 要 与 父 母 为 敌 , 害 死 他 们 ;

Evanðelje po Mateju 10:21 Croatian Bible
Brat će brata predavati na smrt i otac dijete. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.

Matouš 10:21 Czech BKR
Vydáť pak bratr bratra na smrt, i otec syna, a povstanouť dítky proti rodičům, a zmordují je.

Matthæus 10:21 Danish
Men Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn, og Børn skulle sætte sig op imod Forældre og slaa dem ihjel.

Mattheüs 10:21 Dutch Staten Vertaling
En de ene broeder zal den anderen broeder overleveren tot den dood, en de vader het kind, en de kinderen zullen opstaan tegen de ouders, en zullen hen doden.

Nestle Greek New Testament 1904
παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.

Westcott and Hort 1881
παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον, καὶ πατὴρ τέκνον· καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς, καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.

Greek Orthodox Church 1904
παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς·

Tischendorf 8th Edition
παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον, καὶ πατὴρ τέκνον· καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς, καὶ θανατώσουσιν αὐτούς.

Stephanus Textus Receptus 1550
παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

Stephanus Textus Receptus 1550
παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον, και πατηρ τεκνον· και επαναστησονται τεκνα επι γονεις, και θανατωσουσιν αυτους.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
παραδωσει δε αδελφος αδελφον εις θανατον και πατηρ τεκνον και επαναστησονται τεκνα επι γονεις και θανατωσουσιν αυτους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon, kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous.

paradosei de adelphos adelphon eis thanaton kai pater teknon, kai epanastesontai tekna epi goneis kai thanatosousin autous.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon, kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous.

paradosei de adelphos adelphon eis thanaton kai pater teknon, kai epanastesontai tekna epi goneis kai thanatosousin autous.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous

paradOsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous

paradOsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous

paradOsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous

paradOsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Westcott/Hort - Transliterated
paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous

paradOsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
paradōsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patēr teknon kai epanastēsontai tekna epi goneis kai thanatōsousin autous

paradOsei de adelphos adelphon eis thanaton kai patEr teknon kai epanastEsontai tekna epi goneis kai thanatOsousin autous

Máté 10:21 Hungarian: Karoli
Halálra adja pedig testvér testvérét, atya gyermekét; támadnak magzatok szüleik ellen, és megöletik õket.

La evangelio laŭ Mateo 10:21 Esperanto
Kaj frato transdonos fraton al morto, kaj patro filon; kaj infanoj ribelos kontraux gepatroj kaj mortigos ilin.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta veli antaa ylön veljensä kuolemaan, ja isä pojan, ja lapset karkaavat vanhempia vastaan, ja antavat tappaa heitä,

Matthieu 10:21 French: Darby
Et le frere livrera son frere à la mort, et le pere son enfant; et les enfants s'eleveront contre leurs parents et les feront mourir;

Matthieu 10:21 French: Louis Segond (1910)
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.

Matthieu 10:21 French: Martin (1744)
Or le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants s'élèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir.

Matthaeus 10:21 German: Modernized
Es wird aber ein Bruder den andern zum Tod überantworten und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider ihre Eltern und ihnen zum Tode helfen.

Matthaeus 10:21 German: Luther (1912)
Es wird aber ein Bruder den andern zum Tod überantworten und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider die Eltern und ihnen zum Tode helfen.

Matthaeus 10:21 German: Textbibel (1899)
Es wird aber ein Bruder den Bruder ausliefern zum Tode, und ein Vater sein Kind, und werden aufstehen Kinder gegen Eltern und sie zum Tode bringen.

Matteo 10:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or il fratello darà il fratello a morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.

Matteo 10:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro a’ lor padri e madri, e li faran morire.

MATIUS 10:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka saudara akan menyerahkan nyawa saudaranya sampai mati dibunuh, dan bapa akan menyerahkan nyawa anaknya. Dan anak-anak itu akan mendurhaka kepada ibu bapanya, serta membunuh dia.

Matthew 10:21 Kabyle: NT
Amdan ad yefk gma-s ɣer lmut, ababat ad yefk mmi-s, dderya a d kkren ɣer imawlan-nsen, a ten ssiwḍen ɣer lmut.

마태복음 10:21 Korean
장차 형제가 형제를 아비가 자식을 죽는 데 내어주며 자식들이 부모를 대적하여 죽게 하리라

Matthaeus 10:21 Latin: Vulgata Clementina
Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium : et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient :

Sv. Matejs 10:21 Latvian New Testament
Jo brālis nodos nāvē brāli, un tēvs - savu bērnu; un bērni sacelsies pret saviem vecākiem un viņus nonāvēs.

Evangelija pagal Matà 10:21 Lithuanian
Brolis išduos mirti brolį ir tėvas­sūnų, o vaikai sukils prieš gimdytojus ir žudys juos.

Matthew 10:21 Maori
Na ka tukua te tuakana e te teina ki te mate, te tama hoki e te papa; ka whakatika nga tamariki ki nga matua, ka mea kia whakamatea.

Matteus 10:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;

Mateo 10:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

Mateo 10:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

Mateo 10:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra sus padres, y los harán morir.

Mateo 10:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.

Mateo 10:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hermano entregará a hermano a la muerte, y padre a hijo; y los hijos se levantarán contra sus padres, y los harán morir.

Mateus 10:21 Bíblia King James Atualizada Português
Um irmão entregará à morte seu irmão, e o pai ao filho, e os filhos se rebelarão contra seus pais e lhes causarão a morte.

Mateus 10:21 Portugese Bible
Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.   

Matei 10:21 Romanian: Cornilescu
Fratele va da la moarte pe frate-său, şi tatăl pe copilul lui; copiii se vor scula împotriva părinţilor lor, şi -i vor omorî.

От Матфея 10:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Предаст же брат брата на смерть, и отец - сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;

От Матфея 10:21 Russian koi8r
Предаст же брат брата на смерть, и отец--сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;

Matthew 10:21 Shuar New Testament
`Shuar ni yachincha Mßawarti tusa suruktatui. Apasha ni Uchirφn surukartatui. Uchisha ni Aparφn Mßawarti tusa surukartatui.

Matteus 10:21 Swedish (1917)
Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem.

Matayo 10:21 Swahili NT
Ndugu atamsaliti ndugu yake auawe, na baba atamsaliti mwanawe, nao watoto watawashambulia wazazi wao na kuwaua.

Mateo 10:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibibigay ng kapatid ang kapatid sa kamatayan, at ng ama ang kaniyang anak: at mangaghihimagsik ang mga anak laban sa kanilang mga magulang, at sila'y ipapapatay.

Ǝlinjil wa n Matta 10:21 Tawallamat Tamajaq NT
Ad sǝttǝrmǝsan aytedan imǝdrayan-nasan sǝssugin iman-nasan, sǝttǝrmasan abbatan bararan-nasan sǝssugin iman-nasan, affallagan bararan fǝl marwan-nasan sǝssugin iman-nasan.

มัทธิว 10:21 Thai: from KJV
แม้ว่าพี่ก็จะมอบน้องให้ถึงความตาย พ่อจะมอบลูก และลูกก็จะทรยศต่อพ่อแม่ให้ถึงแก่ความตาย

Matta 10:21 Turkish
‹‹Kardeş kardeşi, baba çocuğunu ölüme teslim edecek. Çocuklar anne babaya başkaldırıp onları öldürtecek.

Матей 10:21 Ukrainian: NT
Видавати ж ме брат брата на смерть, і батько дитину, і вставати муть діти на родителїв, і вбивати муть їх.

Matthew 10:21 Uma New Testament

Ma-thi-ô 10:21 Vietnamese (1934)
Anh sẽ nộp em cho bị giết, cha sẽ nộp con cho bị giết, con cái sẽ dấy lên nghịch cùng cha mẹ mà làm cho người phải chết đi.

Matthew 10:20
Top of Page
Top of Page