New International Version saying to them, "Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here. New Living Translation "Go into that village over there," he told them. "As soon as you enter it, you will see a young donkey tied there that no one has ever ridden. Untie it and bring it here. English Standard Version and said to them, “Go into the village in front of you, and immediately as you enter it you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it. Berean Study Bible and said to them, “Go into the village ahead of you, and as soon as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here. New American Standard Bible and said to them, "Go into the village opposite you, and immediately as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here. King James Bible And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him. Holman Christian Standard Bible and told them, "Go into the village ahead of you. As soon as you enter it, you will find a young donkey tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here. International Standard Version and told them, "Go into the village ahead of you. As soon as you go into it, you will find a colt tied up that no one has ever ridden. Untie it, and bring it along. NET Bible and said to them, "Go to the village ahead of you. As soon as you enter it, you will find a colt tied there that has never been ridden. Untie it and bring it here. Aramaic Bible in Plain English And he said to them, “Go to that village opposite us, and immediately entering you will find a colt that is tied which no one of the children of men has ridden. Loose him and bring him,” GOD'S WORD® Translation He said to them, "Go into the village ahead of you. As you enter it, you will find a young donkey tied there. No one has ever sat on it. Untie it, and bring it. Jubilee Bible 2000 and said unto them, Go to the place which is before you; and as soon as ye are entered into it, ye shall find a colt tied, upon which no man ever sat; loose him and bring him. King James 2000 Bible And said unto them, Go your way into the village opposite you: and as soon as you are entered into it, you shall find a colt tied, on which never man sat; loose him, and bring him. American King James Version And said to them, Go your way into the village over against you: and as soon as you be entered into it, you shall find a colt tied, where on never man sat; loose him, and bring him. American Standard Version and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him. Douay-Rheims Bible And saith to them: Go into the village that is over against you, and immediately at your coming in thither, you shall find a colt tied, upon which no man yet hath sat: loose him, and bring him. Darby Bible Translation and says to them, Go into the village which is over against you, and immediately on entering into it ye will find a colt tied, upon which no [child] of man has ever sat: loose it and lead it [here]. English Revised Version and saith unto them, Go your way into the village that is over against you: and straightway as ye enter into it, ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat; loose him, and bring him. Webster's Bible Translation And saith to them, Go into the village over against you: and as soon as ye have entered into it, ye shall find a colt tied, on which never man sat; loose him, and bring him. Weymouth New Testament "Go," He said, "to the village facing you, and immediately on entering it you will find an ass's foal tied up which no one has ever yet ridden: untie him and bring him here. World English Bible and said to them, "Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him, and bring him. Young's Literal Translation and saith to them, 'Go away to the village that is over-against you, and immediately, entering into it, ye shall find a colt tied, on which no one of men hath sat, having loosed it, bring it: Markus 11:2 Afrikaans PWL Marku 11:2 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 11:2 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:2 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 11:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 11:2 Bavarian Марко 11:2 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 11:2 Croatian Bible Marek 11:2 Czech BKR Markus 11:2 Danish Markus 11:2 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ λέγει αὐτοῖς Ὑπάγετε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν, καὶ εὐθὺς εἰσπορευόμενοι εἰς αὐτὴν εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον ἐφ’ ὃν οὐδεὶς οὔπω ἀνθρώπων ἐκάθισεν· λύσατε αὐτὸν καὶ φέρετε. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai legei autois Hypagete eis ten komen ten katenanti hymon, kai euthys eisporeuomenoi eis auten heuresete polon dedemenon eph’ hon oudeis oupo anthropon ekathisen; lysate auton kai pherete. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai legei autois Hypagete eis ten komen ten katenanti hymon, kai euthys eisporeuomenoi eis auten heuresete polon dedemenon eph' hon oudeis oupo anthropon ekathisen; lysate auton kai pherete. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai legei autois upagete eis tEn kOmEn tEn katenanti umOn kai euthus eisporeuomenoi eis autEn eurEsete pOlon dedemenon eph on oudeis anthrOpOn oupO kekathiken lusate auton kai pherete ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai legei autois upagete eis tEn kOmEn tEn katenanti umOn kai eutheOs eisporeuomenoi eis autEn eurEsete pOlon dedemenon eph on oudeis anthrOpOn kekathiken lusantes auton agagete ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai legei autois upagete eis tEn kOmEn tEn katenanti umOn kai eutheOs eisporeuomenoi eis autEn eurEsete pOlon dedemenon eph on oudeis anthrOpOn kekathiken lusantes auton agagete ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai legei autois upagete eis tEn kOmEn tEn katenanti umOn kai eutheOs eisporeuomenoi eis autEn eurEsete pOlon dedemenon eph on oudeis anthrOpOn kekathiken lusantes auton agagete ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:2 Westcott/Hort - Transliterated kai legei autois upagete eis tEn kOmEn tEn katenanti umOn kai euthus eisporeuomenoi eis autEn eurEsete pOlon dedemenon eph on oudeis oupO anthrOpOn ekathisen lusate auton kai pherete ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai legei autois upagete eis tEn kOmEn tEn katenanti umOn kai euthus eisporeuomenoi eis autEn eurEsete pOlon dedemenon eph on oudeis oupO anthrOpOn ekathisen lusate auton kai pherete Márk 11:2 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 11:2 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 11:2 Finnish: Bible (1776) Marc 11:2 French: Darby Marc 11:2 French: Louis Segond (1910) Marc 11:2 French: Martin (1744) Markus 11:2 German: Modernized Markus 11:2 German: Luther (1912) Markus 11:2 German: Textbibel (1899) Marco 11:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 11:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 11:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 11:2 Kabyle: NT 마가복음 11:2 Korean Marcus 11:2 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 11:2 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 11:2 Lithuanian Mark 11:2 Maori Markus 11:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 11:2 Spanish: La Biblia de las Américas y les dijo: Id a la aldea enfrente de vosotros, y tan pronto como entréis en ella, encontraréis un pollino atado en el cual nadie se ha montado todavía; desatadlo y traedlo. Marcos 11:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 11:2 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 11:2 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 11:2 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 11:2 Portugese Bible Marcu 11:2 Romanian: Cornilescu От Марка 11:2 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 11:2 Russian koi8r Mark 11:2 Shuar New Testament Markus 11:2 Swedish (1917) Marko 11:2 Swahili NT Marcos 11:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 11:2 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 11:2 Thai: from KJV Марко 11:2 Ukrainian: NT Mark 11:2 Uma New Testament Maùc 11:2 Vietnamese (1934) |