Malachi 3:14
New International Version
"You have said, 'It is futile to serve God. What do we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the LORD Almighty?

New Living Translation
"You have said, 'What's the use of serving God? What have we gained by obeying his commands or by trying to show the LORD of Heaven's Armies that we are sorry for our sins?

English Standard Version
You have said, ‘It is vain to serve God. What is the profit of our keeping his charge or of walking as in mourning before the LORD of hosts?

Berean Study Bible
You have said, ‘It is futile to serve God. What have we gained by keeping His requirements and walking mournfully before the LORD of Hosts?

New American Standard Bible
"You have said, 'It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His charge, and that we have walked in mourning before the LORD of hosts?

King James Bible
Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

Holman Christian Standard Bible
You have said: "It is useless to serve God. What have we gained by keeping His requirements and walking mournfully before the LORD of Hosts?

International Standard Version
You said, 'It is futile to serve God,' and, 'What did we get out of it when we carried out his requirements and went about like mourners in the presence of the LORD of the Heavenly Armies?'

NET Bible
You have said, 'It is useless to serve God. How have we been helped by keeping his requirements and going about like mourners before the LORD who rules over all?

GOD'S WORD® Translation
"You have said, 'It's pointless to serve God. What do we gain if we meet his standards or if we walk around feeling sorry for what we've done?

Jubilee Bible 2000
Ye have said, It is vain to serve God, and what profit is it that we have kept his law and that we walk mournfully before the LORD of the hosts?

King James 2000 Bible
You have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked in mourning before the LORD of hosts?

American King James Version
You have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

American Standard Version
Ye have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?

Douay-Rheims Bible
And you have said: What have we spoken against thee? You have said: He laboureth in vain that serveth God, and what profit is it that we have kept his ordinances, and that we have walked sorrowful before the Lord of hosts?

Darby Bible Translation
Ye say, It is vain to serve God; and what profit is it that we keep his charge, and that we walk mournfully before Jehovah of hosts?

English Revised Version
Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

Webster's Bible Translation
Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

World English Bible
You have said, 'It is vain to serve God;' and 'What profit is it that we have followed his instructions, and that we have walked mournfully before Yahweh of Armies?

Young's Literal Translation
Ye have said, 'A vain thing to serve God! And what gain when we kept His charge? And when we have gone in black, Because of Jehovah of Hosts?

Maleagi 3:14 Afrikaans PWL
Julle het gesê: ‘Dit is tevergeefs om God te dien en watter voordeel is dit dat ons Sy opdragte uitgevoer het en dat ons in rou voor יהוה-Tzva’ot geloop het?

Malakia 3:14 Albanian
Keni thënë: "Éshtë e kotë t'i shërbesh Perëndisë; ç'përfitim kemi nga respektimi i urdhërimeve të tij dhe nga vajtja para Zotit të ushtrive të veshur me rroba zie?

ﻣﻼﺥ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
قلتم عبادة الله باطلة وما المنفعة من اننا حفظنا شعائره واننا سلكنا بالحزن قدام رب الجنود.

Dyr Mälychies 3:14 Bavarian
Dös halt: Dös bringt nix, yn n Herrgot z dienen. Was habn myr n dyrvon ghaat, däß myr iem folgnd und vor n Hörerherrn in Söck umaynandlaauffend?

Малахия 3:14 Bulgarian
Вие рекохте: Напразно служим Богу; И каква полза, че сме пазили заръчаното от Него, И че сме ходили с жалеене пред Господа на Силите?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們說:『侍奉神是徒然的!遵守神所吩咐的,在萬軍之耶和華面前苦苦齋戒,有什麼益處呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们说:‘侍奉神是徒然的!遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前苦苦斋戒,有什么益处呢?

瑪 拉 基 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 說 : 事 奉   神 是 徒 然 的 , 遵 守 神 所 吩 咐 的 , 在 萬 軍 之 耶 和 華 面 前 苦 苦 齋 戒 , 有 甚 麼 益 處 呢 ?

瑪 拉 基 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 说 : 事 奉   神 是 徒 然 的 , 遵 守 神 所 吩 咐 的 , 在 万 军 之 耶 和 华 面 前 苦 苦 斋 戒 , 有 甚 麽 益 处 呢 ?

Malachi 3:14 Croatian Bible
Vi ipak pitate: Što smo između sebe govorili protiv tebe? Govorili ste: Zaludu je Bogu služiti i kakva je korist što njegove čuvamo propise i žalosni hodimo pred Jahvom nad Vojskama.

Malachiáše 3:14 Czech BKR
Říkáte: Daremná jest věc sloužiti Bohu, a jaký zisk, budeme-li ostříhati nařízení jeho, a budeme-li choditi zasmušile, bojíce se Hospodina zástupů?

Malakias 3:14 Danish
I siger: »Det er ørkesløst at tjene Gud; hvad vinder vi ved at opfylde hans Krav og gaa sørgeklædte for Hærskarers HERRES Aasyn?

Maleachi 3:14 Dutch Staten Vertaling
Gij zegt: Het is tevergeefs God te dienen; want wat nuttigheid is het, dat wij Zijn wacht waarnemen, en dat wij in het zwart gaan, voor het aangezicht des HEEREN der heirscharen?

Swete's Septuagint
εἴπατε Μάταιος ὁ δουλεύων θεῷ, καὶ τί πλέον ὅτι ἐφυλάξαμεν τὰ φυλάγματα αὐτοῦ, καὶ διότι ἐπορεύθημεν ἱκέται πρὸ προσώπου Κυρίου Παντοκράτορος;

Westminster Leningrad Codex
אֲמַרְתֶּ֕ם שָׁ֖וְא עֲבֹ֣ד אֱלֹהִ֑ים וּמַה־בֶּ֗צַע כִּ֤י שָׁמַ֙רְנוּ֙ מִשְׁמַרְתֹּ֔ו וְכִ֤י הָלַ֙כְנוּ֙ קְדֹ֣רַנִּ֔ית מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
אמרתם שוא עבד אלהים ומה־בצע כי שמרנו משמרתו וכי הלכנו קדרנית מפני יהוה צבאות׃

Aleppo Codex
יד אמרתם שוא עבד אלהים ומה בצע כי שמרנו משמרתו וכי הלכנו קדרנית מפני יהוה צבאות

Malakiás 3:14 Hungarian: Karoli
Azt mondtátok: Hiábavaló az Isten szolgálata, és mi haszna, hogy megtartjuk törvényeit, és hogy alázatosan járunk a Seregeknek Ura elõtt?

Malaĥi 3:14 Esperanto
Vi parolas:Vane ni servas al Dio:kian profiton ni havas, se ni plenumas Liajn preskribojn kaj se ni iradas sengxoje antaux la Eternulo Cebaot?

MALAKIA 3:14 Finnish: Bible (1776)
Te sanotte: se on turha, kuin Jumalaa palvellaan, ja mitä se auttaa, että me pidämme hänen käskynsä, ja vaivaamme meidän elämäämme Herran Zebaotin edessä?

Malachie 3:14 French: Darby
Vous dites: C'est en vain qu'on sert Dieu, et quel profit y a-t-il à ce que nous fassions l'acquit de la charge qu'il nous a confiee, et que nous marchions dans le deuil devant l'Eternel des armees.

Malachie 3:14 French: Louis Segond (1910)
Vous avez dit: C'est en vain que l'on sert Dieu; Qu'avons-nous gagné à observer ses préceptes, Et à marcher avec tristesse A cause de l'Eternel des armées?

Malachie 3:14 French: Martin (1744)
Vous avez dit : C'est en vain qu'on sert Dieu, et qu'avons-nous gagné d'avoir gardé ce qu'il a commandé de garder, et d'avoir marché en pauvre état pour l'amour de l'Eternel des armées?

Maleachi 3:14 German: Modernized
Damit, daß ihr saget: Es ist umsonst, daß man Gott dienet, und: Was nützt es, daß wir sein Gebot halten und hart Leben vor dem HERRN Zebaoth führen?

Maleachi 3:14 German: Luther (1912)
Damit daß ihr sagt: Es ist umsonst, daß man Gott dient; und was nützt es, daß wir sein Gebot halten und ein hartes Leben vor dem HERR Zebaoth führen?

Maleachi 3:14 German: Textbibel (1899)
Ihr spracht: Es ist nutzlos, Gott zu dienen, oder was hatten wir davon, daß wir uns an seine Ordnung hielten und daß wir um Jahwes der Heerscharen willen in schwarzer Trauer einhergingen?

Malachia 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi avete detto: "E’ vano servire Iddio; e che abbiam guadagnato a osservare le sue prescrizioni, e ad andare vestiti a lutto a motivo dell’Eterno degli eserciti?

Malachia 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi avete detto: In vano si serve a Dio; e che abbiamo noi guadagnato, mentre abbiamo osservato ciò ch’egli ha comandato che si osservi, e mentre siam camminati vestiti a bruno, per lo Signor degli eserciti?

MALEAKHI 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa katamu: Cuma-cuma juga berbuat ibadat kepada Allah! Dan apakah faedahnya kami melakukan pengawalannya dan kami berpakaikan kain perkabungan di hadapan hadirat Tuhan serwa sekalian alam!

말라기 3:14 Korean
이는 너희가 말하기를 하나님을 섬기는 것이 헛되니 만군의 여호와 앞에 그 명령을 지키며 슬프게 행하는 것이 무엇이 유익하리요

Malachias 3:14 Latin: Vulgata Clementina
Et dixistis : Quid locuti sumus contra te ? Dixistis : Vanus est qui servit Deo : et quod emolumentum quia custodivimus præcepta ejus, et quia ambulavimus tristes coram Domino exercituum ?

Malachijo knyga 3:14 Lithuanian
Jūs sakėte: ‘Jokios naudos iš tarnavimo Dievui. Kas iš to, kad laikėmės Jo nuostatų ir vaikščiojome nuleidę galvas Viešpaties akivaizdoje?

Malachi 3:14 Maori
Kua ki na koutou, Kahore he hua o te mahi ki te Atua: he aha hoki te rawa o ta matou pupuri i ana mea, o ta matou haere taua i te aroaro o Ihowa o nga mano?

Malakias 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I har sagt: Fåfengt er det å tjene Gud, og hvad vinning har det vært for oss at vi har aktet på hans bud, og at vi har gått i sørgeklær for Herrens, hærskarenes Guds skyld?

Malaquías 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Habéis dicho: ``En vano es servir a Dios. ¿Qué provecho hay en que guardemos sus ordenanzas y en que andemos de duelo delante del SEÑOR de los ejércitos?

Malaquías 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ustedes han dicho: 'En vano es servir a Dios. ¿Qué provecho hay en que guardemos Sus ordenanzas y en que andemos de duelo delante del SEÑOR de los ejércitos?

Malaquías 3:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Habéis dicho: Por demás es servir a Dios; ¿y qué aprovecha que guardemos su ley, y que andemos tristes delante de Jehová de los ejércitos?

Malaquías 3:14 Spanish: Reina Valera 1909
Habéis dicho: Por demás es servir á Dios; ¿y qué aprovecha que guardemos su ley, y que andemos tristes delante de Jehová de los ejércitos?

Malaquías 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Habéis dicho: Por demás es servir a Dios; ¿y qué aprovecha que guardemos su ley, y que andemos tristes delante del SEÑOR de los ejércitos?

Malaquias 3:14 Bíblia King James Atualizada Português
Tens comentado que é inútil servir a Deus, e murmuram: ‘Que vantagem temos tido por termos cuidado em obedecer os preceitos de Deus, e por ficarmos orando e lamentando perante o Eterno dos Exércitos?

Malaquias 3:14 Portugese Bible
Vós tendes dito: lnútil é servir a Deus. Que nos aproveita termos cuidado em guardar os seus preceitos, e em andar de luto diante do Senhor dos exércitos?   

Maleahi 3:14 Romanian: Cornilescu
,,Aţi zis: ,Degeaba slujim lui Dumnezeu; şi ce am cîştigat dacă am păzit poruncile Lui, şi am umblat trişti înaintea Domnului oştirilor?

Малахия 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы говорите: „тщетно служение Богу, и что пользы, что мы соблюдали постановления Его и ходили в печальной одежде пред лицем Господа Саваофа?

Малахия 3:14 Russian koi8r
Вы говорите: `тщетно служение Богу, и что пользы, что мы соблюдали постановления Его и ходили в печальной одежде пред лицем Господа Саваофа?

Malaki 3:14 Swedish (1917)
I haven sagt: »Det är fåfängt att tjäna Gud. Eller vad vinning hava vi därav att vi hålla, vad han har bjudit oss hålla, och därav att vi gå i sorgdräkt inför HERREN Sebaot?

Malachi 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Inyong sinabi, Walang kabuluhan ang maglingkod sa Dios; at anong kapakinabangan nito na ating iningatan ang kanyang bilin, at tayo'y nagsilakad na may pananangis sa harap ng Panginoon ng mga hukbo?

มาลาคี 3:14 Thai: from KJV
เจ้าได้กล่าวว่า `ที่จะปรนนิบัติพระเจ้าก็เปล่าประโยชน์ ที่เราจะรักษากฎของพระองค์ หรือดำเนินอย่างคนไว้ทุกข์ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์จอมโยธานั้นจะได้ผลกำไรอันใด

Malaki 3:14 Turkish
‹‹Şunu dediniz: ‹Tanrıya kulluk etmek yararsızdır. Her Şeye Egemen RABbin isteklerini yerine getirmek, Onun önünde yas tutar gibi davranmak bize ne kazanç sağlıyor?

Ma-la-chi 3:14 Vietnamese (1934)
Các ngươi có nói: Người ta hầu việc Ðức Chúa Trời là vô ích; chúng ta giữ điều Ngài dạy phải giữ, và bước đi cách buồn rầu trước mặt Ðức Giê-hô-va vạn quân, thì có lợi gì?

Malachi 3:13
Top of Page
Top of Page