Luke 23:19
New International Version
(Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)

New Living Translation
(Barabbas was in prison for taking part in an insurrection in Jerusalem against the government, and for murder.)

English Standard Version
a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city and for murder.

New American Standard Bible
(He was one who had been thrown into prison for an insurrection made in the city, and for murder.)

King James Bible
(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)

Holman Christian Standard Bible
(He had been thrown into prison for a rebellion that had taken place in the city, and for murder.)

International Standard Version
(This man had been put in prison for murder and for a revolt that had taken place in the city.)

NET Bible
(This was a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city, and for murder.)

Aramaic Bible in Plain English
Who, because of a sedition and murder that had occurred in that city, had been cast into prison.

GOD'S WORD® Translation
(Barabbas had been thrown into prison for his involvement in a riot that had taken place in the city and for murder.)

Jubilee Bible 2000
(who for a certain sedition made in the city and for murder was cast into prison).

King James 2000 Bible
(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)

American King James Version
(Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)

American Standard Version
one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison.

Douay-Rheims Bible
Who, for a certain sedition made in the city, and for a murder, was cast into prison.

Darby Bible Translation
who was one who, for a certain tumult which had taken place in the city, and [for] murder, had been cast into prison.

English Revised Version
one who for a certain insurrection made in the city, and for murder, was cast into prison.

Webster's Bible Translation
(Who, for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)

Weymouth New Testament
#NAME?

World English Bible
one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.

Young's Literal Translation
who had been, because of a certain sedition made in the city, and murder, cast into prison.

Lukas 23:19 Afrikaans PWL
Hy is in die tronk gegooi oor ’n sekere opstand wat in die stad gebeur het en vir ’n moord.

Luka 23:19 Albanian
Ky ishte hedhur në burg për një trazirë të bërë në qytet dhe për vrasje.

ﻟﻮﻗﺎ 23:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وذاك كان قد طرح في السجن لاجل فتنة حدثت في المدينة وقتل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:19 Armenian (Western): NT
(որ բանտը նետուած էր՝ քաղաքին մէջ եղած ապստամբութեան մը ու մարդասպանութեան համար):

Euangelioa S. Luc-en araura.  23:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein baitzén, hirian eguin içan cen cembeit mutinationegatic eta heriotzegatic presoindeguian eçarria.

Dyr Laux 23:19 Bavarian
Dyr Bräbb gsitzt in n Gföngniss wögn aynn Aufruer in dyr Stat und wögn Mord.

Лука 23:19 Bulgarian
(който, за някаква размирица, станала в града, и за убийство, бе хвърлен в тъмница).

中文標準譯本 (CSB Traditional)
這巴拉巴是因為在城裡發生的一個暴亂和殺人案,被投進監獄的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
这巴拉巴是因为在城里发生的一个暴乱和杀人案,被投进监狱的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這巴拉巴是因在城裡作亂殺人,下在監裡的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这巴拉巴是因在城里作乱杀人,下在监里的。

路 加 福 音 23:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 巴 拉 巴 是 因 在 城 裡 作 亂 殺 人 , 下 在 監 裡 的 。

路 加 福 音 23:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 巴 拉 巴 是 因 在 城 里 作 乱 杀 人 , 下 在 监 里 的 。

Evanðelje po Luki 23:19 Croatian Bible
A taj bijaše bačen u tamnicu zbog neke pobune u gradu i ubojstva.

Lukáš 23:19 Czech BKR
Kterýž byl pro svádu nějakou v městě učiněnou a pro vraždu vsazen do žaláře.

Lukas 23:19 Danish
Denne var kastet i Fængsel for et Oprør, som var sket i Staden, og for Mord.

Lukas 23:19 Dutch Staten Vertaling
Dewelke was om zeker oproer, dat in de stad geschied was, en om een doodslag, in de gevangenis geworpen.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.

Westcott and Hort 1881
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βεβλημένος εἰς φυλακήν.

Greek Orthodox Church 1904
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν.

Tischendorf 8th Edition
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον, βεβλημένος εἰς φυλακήν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βεβλημένος εἰς φυλακήν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βληθεις εν τη φυλακη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βληθεις εν τη φυλακη

Stephanus Textus Receptus 1550
οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις φυλακην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον, βεβλημενος εις φυλακην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βεβλημενος εις φυλακην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οστις ην δια στασιν τινα γενομενην εν τη πολει και φονον βληθεις εν τη φυλακη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hostis ēn dia stasin tina genomenēn en tē polei kai phonon blētheis en tē phylakē.

hostis en dia stasin tina genomenen en te polei kai phonon bletheis en te phylake.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hostis ēn dia stasin tina genomenēn en tē polei kai phonon blētheis en tē phylakē.

hostis en dia stasin tina genomenen en te polei kai phonon bletheis en te phylake.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ostis ēn dia stasin tina genomenēn en tē polei kai phonon blētheis en tē phulakē

ostis En dia stasin tina genomenEn en tE polei kai phonon blEtheis en tE phulakE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ostis ēn dia stasin tina genomenēn en tē polei kai phonon beblēmenos eis phulakēn

ostis En dia stasin tina genomenEn en tE polei kai phonon beblEmenos eis phulakEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ostis ēn dia stasin tina genomenēn en tē polei kai phonon beblēmenos eis phulakēn

ostis En dia stasin tina genomenEn en tE polei kai phonon beblEmenos eis phulakEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ostis ēn dia stasin tina genomenēn en tē polei kai phonon beblēmenos eis phulakēn

ostis En dia stasin tina genomenEn en tE polei kai phonon beblEmenos eis phulakEn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:19 Westcott/Hort - Transliterated
ostis ēn dia stasin tina genomenēn en tē polei kai phonon blētheis en tē phulakē

ostis En dia stasin tina genomenEn en tE polei kai phonon blEtheis en tE phulakE

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ostis ēn dia stasin tina genomenēn en tē polei kai phonon blētheis en tē phulakē

ostis En dia stasin tina genomenEn en tE polei kai phonon blEtheis en tE phulakE

Lukács 23:19 Hungarian: Karoli
Ki a városban lett valami lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe.

La evangelio laŭ Luko 23:19 Esperanto
kiu pro ribelado farita en la urbo, kaj pro mortigo, estis jxetita en malliberejon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:19 Finnish: Bible (1776)
Joka oli kapinan ja miestapoin tähden, kuin kaupungissa tapahtunut oli, vankiuteen heitetty.

Luc 23:19 French: Darby
(qui avait ete jete en prison pour une sedition qui avait eu lieu dans la ville, et pour meurtre).

Luc 23:19 French: Louis Segond (1910)
Cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.

Luc 23:19 French: Martin (1744)
Qui avait été mis en prison pour quelque sédition faite dans la ville, avec meurtre.

Lukas 23:19 German: Modernized
welcher war um eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und um eines Mords willen ins Gefängnis geworfen.

Lukas 23:19 German: Luther (1912)
(welcher war um eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und um eines Mordes willen ins Gefängnis geworfen.)

Lukas 23:19 German: Textbibel (1899)
Der lag wegen Aufruhrs, der in der Stadt vorgefallen, und Mordes im Gefängnis.

Luca 23:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
(Barabba era stato messo in prigione a motivo di una sedizione avvenuta in città e di un omicidio).

Luca 23:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Costui era stato incarcerato per una sedizione, fatta nella città, con omicidio.

LUKAS 23:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Barabbas itu seorang yang dipenjarakan sebab kedurhakaannya di dalam negeri, dan sebab bunuhan.

Luke 23:19 Kabyle: NT
Barabas-agi yețwaḥbes ɣef ccwal i gexdem di temdint-nni akk ț-țemgeṛṭ i genɣa.

누가복음 23:19 Korean
이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라

Lucas 23:19 Latin: Vulgata Clementina
qui erat propter seditionem quamdam factam in civitate et homicidium missus in carcerem.

Sv. Lūkass 23:19 Latvian New Testament
Kas pilsētā kādas notikušās sacelšanās un slepkavības dēļ bija ielikts cietumā.

Evangelija pagal Lukà 23:19 Lithuanian
Barabas buvo pasodintas į kalėjimą už kažkokį maištą mieste ir žmogžudystę.

Luke 23:19 Maori
Ko tenei hoki i maka ki te whare herehere mo te nananga i nana ai ia i roto i te pa, mo te patu tangata.

Lukas 23:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette var en som var kastet i fengsel for et oprør som hadde vært i byen, og for et mord.

Lucas 23:19 Spanish: La Biblia de las Américas
(Este había sido echado en la cárcel por un levantamiento ocurrido en la ciudad, y por homicidio.)

Lucas 23:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Barrabás había sido echado en la cárcel por un levantamiento ocurrido en la ciudad, y por homicidio.

Lucas 23:19 Spanish: Reina Valera Gómez
(El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y por un homicidio.)

Lucas 23:19 Spanish: Reina Valera 1909
(El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y una muerte.)

Lucas 23:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y una muerte.)

Lucas 23:19 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, Barrabás havia sido condenado e estava na prisão por causa de uma rebelião na cidade e por ter cometido um assassinato.

Lucas 23:19 Portugese Bible
Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.   

Luca 23:19 Romanian: Cornilescu
Baraba fusese aruncat în temniţă pentru o răscoală, care avusese loc în cetate, şi pentru un omor.

От Луки 23:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.

От Луки 23:19 Russian koi8r
Варавва был посажен в темницу за произведенное в городе возмущение и убийство.

Luke 23:19 Shuar New Testament
Nu Parapßssha akupniun nakitiak mesetan najana asa tura mankartin asa sepunam enkeamuyayi.

Lukas 23:19 Swedish (1917)
(Denne man hade blivit kastad i fängelse på grund av ett upplopp, som hade ägt rum i staden, och för ett dråps skull.)

Luka 23:19 Swahili NT
(Baraba alikuwa ametiwa ndani kwa kusababisha uasi katika mji na pia kwa sababu ya kuua.)

Lucas 23:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isa na ibinilanggo dahil sa isang paghihimagsik na ginawa sa bayan, at sa pagpatay.

ลูกา 23:19 Thai: from KJV
(บารับบัสนั้นติดคุกอยู่เพราะก่อการจลาจลที่เกิดขึ้นในกรุงและการฆ่าคน)

Luka 23:19 Turkish
Barabba, kentte çıkan bir ayaklanmaya katılmaktan ve adam öldürmekten hapse atılmıştı.

Лука 23:19 Ukrainian: NT
котрого, за якусь бучу, що сталась у городі, і за убийство, вкинуто в темницю.

Luke 23:19 Uma New Testament
Barabas toe ratarungku' sabana pe'ewa-na hi topoparenta hi rala ngata pai' topepatehi wo'o-i.

Lu-ca 23:19 Vietnamese (1934)
Vả, tên nầy bị tù vì dấy loạn trong thành, và vì tội giết người.

Luke 23:18
Top of Page
Top of Page