Luke 22:9
New International Version
"Where do you want us to prepare for it?" they asked.

New Living Translation
"Where do you want us to prepare it?" they asked him.

English Standard Version
They said to him, “Where will you have us prepare it?”

Berean Study Bible
“Where do You want us to prepare it?” they asked.

New American Standard Bible
They said to Him, "Where do You want us to prepare it?"

King James Bible
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?

Holman Christian Standard Bible
Where do You want us to prepare it?" they asked Him.

International Standard Version
They asked him, "Where do you want us to prepare it?"

NET Bible
They said to him, "Where do you want us to prepare it?"

Aramaic Bible in Plain English
But they said to him, “Where do you want us to prepare it?”

GOD'S WORD® Translation
They asked him, "Where do you want us to prepare it?"

Jubilee Bible 2000
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?

King James 2000 Bible
And they said unto him, Where will you that we prepare?

American King James Version
And they said to him, Where will you that we prepare?

American Standard Version
And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?

Douay-Rheims Bible
But they said: Where wilt thou that we prepare?

Darby Bible Translation
But they said to him, Where wilt thou that we prepare [it]?

English Revised Version
And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?

Webster's Bible Translation
And they said to him, Where wilt thou that we prepare?

Weymouth New Testament
"Where shall we prepare it?" they asked.

World English Bible
They said to him, "Where do you want us to prepare?"

Young's Literal Translation
and they said to him, 'Where wilt thou that we might prepare?'

Lukas 22:9 Afrikaans PWL
Hulle sê vir Hom: “Waar wil U hê moet ons dit voorberei?”

Luka 22:9 Albanian
Dhe ata e thanë: ''Ku dëshiron ta përgatisim?''.

ﻟﻮﻗﺎ 22:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فقالا له اين تريد ان نعدّ.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:9 Armenian (Western): NT
Անոնք ալ ըսին անոր. «Ո՞ւր կ՚ուզես որ պատրաստենք»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec erran cieçoten, Non nahi duc appain deçagun?

Dyr Laux 22:9 Bavarian
Daa gfraagnd s n: "Wo solln myr s n überhaaupt herrichtn?"

Лука 22:9 Bulgarian
А те Му казаха: Где искаш да приготвим?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們問耶穌:「你要我們在哪裡預備呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们问耶稣:“你要我们在哪里预备呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們問他說:「要我們在哪裡預備?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们问他说:“要我们在哪里预备?”

路 加 福 音 22:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 問 他 說 : 要 我 們 在 那 裡 預 備 ?

路 加 福 音 22:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 问 他 说 : 要 我 们 在 那 里 预 备 ?

Evanðelje po Luki 22:9 Croatian Bible
Rekoše mu: Gdje hoćeš da pripravimo?

Lukáš 22:9 Czech BKR
A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?

Lukas 22:9 Danish
Men de sagde til ham: »Hvor vil du, at vi skulle berede det?«

Lukas 22:9 Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden tot Hem: Waar wilt Gij, dat wij het bereiden?

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ εἴπον αὐτῷ, Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσομεν;

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ, Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε ειπαν αυτω που θελεις ετοιμασωμεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε ειπαν αυτω που θελεις ετοιμασωμεν

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε ειπον αυτω που θελεις ετοιμασωμεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε ειπον αυτω, Που θελεις ετοιμασωμεν;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε ειπον αυτω που θελεις ετοιμασομεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε ειπαν αυτω που θελεις ετοιμασωμεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de eipan autō Pou theleis hetoimasōmen?

hoi de eipan auto Pou theleis hetoimasomen?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de eipan autō Pou theleis hetoimasōmen?

hoi de eipan auto Pou theleis hetoimasomen?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de eipan autō pou theleis etoimasōmen

oi de eipan autO pou theleis etoimasOmen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de eipon autō pou theleis etoimasomen

oi de eipon autO pou theleis etoimasomen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de eipon autō pou theleis etoimasōmen

oi de eipon autO pou theleis etoimasOmen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de eipon autō pou theleis etoimasōmen

oi de eipon autO pou theleis etoimasOmen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Westcott/Hort - Transliterated
oi de eipan autō pou theleis etoimasōmen

oi de eipan autO pou theleis etoimasOmen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de eipan autō pou theleis etoimasōmen

oi de eipan autO pou theleis etoimasOmen

Lukács 22:9 Hungarian: Karoli
Õk pedig mondának néki: Hol akarod, hogy elkészítsük?

La evangelio laŭ Luko 22:9 Esperanto
Kaj ili diris al li:Kie vi volas, ke ni pretigu?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:9 Finnish: Bible (1776)
Niin he sanoivat hänelle: kussas tahdot meitä valmistamaan?

Luc 22:9 French: Darby
Et ils lui dirent: Ou veux-tu que nous l'appretions?

Luc 22:9 French: Louis Segond (1910)
Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions?

Luc 22:9 French: Martin (1744)
Et ils lui dirent : où veux-tu que nous l'apprêtions?

Lukas 22:9 German: Modernized
Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir's bereiten?

Lukas 22:9 German: Luther (1912)
Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir's bereiten?

Lukas 22:9 German: Textbibel (1899)
Sie aber sagten zu ihm: wo willst du, daß wir es richten sollen?

Luca 22:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi gli dissero: Dove vuoi che la prepariamo?

Luca 22:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi gli dissero: Ove vuoi che l’apparecchiamo?

LUKAS 22:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Ke manakah Tuhan suka kami pergi menyediakan Pasah?"

Luke 22:9 Kabyle: NT
Nnan-as : Anda tebɣiḍ a t-nheggi a Sidi ?

누가복음 22:9 Korean
여짜오되 `어디서 예비하기를 원하시나이까 ?'

Lucas 22:9 Latin: Vulgata Clementina
At illi dixerunt : Ubi vis paremus ?

Sv. Lūkass 22:9 Latvian New Testament
Bet viņi sacīja: Kur Tu vēlies, lai mēs tās sataisītu?

Evangelija pagal Lukà 22:9 Lithuanian
Jie paklausė: “Kur nori, kad paruoštume?”

Luke 22:9 Maori
Na ka mea raua ki a ia, Ko hea koe pai ai kia taka e maua?

Lukas 22:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De sa til ham: Hvor vil du vi skal gjøre det i stand?

Lucas 22:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Ellos le dijeron: ¿Dónde deseas que la preparemos?

Lucas 22:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Dónde deseas que la preparemos?" Le preguntaron.

Lucas 22:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que la preparemos?

Lucas 22:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?

Lucas 22:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?

Lucas 22:9 Bíblia King James Atualizada Português
E eles lhe perguntaram: “Onde desejas que a preparemos?”

Lucas 22:9 Portugese Bible
Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?   

Luca 22:9 Romanian: Cornilescu
,,Unde voieşti să pregătim?`` L-au întrebat ei.

От Луки 22:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?

От Луки 22:9 Russian koi8r
Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?

Luke 22:9 Shuar New Testament
Tutai niisha chichainiak "┐Tuφ iwiarat tusamea wakeram?" tiarmiayi.

Lukas 22:9 Swedish (1917)
De frågade honom: Var vill du att vi skola reda till det?»

Luka 22:9 Swahili NT
Nao wakamwuliza, "Unataka tuiandae wapi?"

Lucas 22:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang sinabi sa kaniya, Saan mo ibig na aming ihanda?

Ǝlinjil wa n Luqa 22:9 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnnan-as: «Mǝnid tareɣ a tan-nǝsǝmmutǝg?»

ลูกา 22:9 Thai: from KJV
เขาทูลถามพระองค์ว่า "จะให้ข้าพระองค์จัดเตรียมที่ไหน"

Luka 22:9 Turkish
Ona, ‹‹Nerede hazırlık yapmamızı istersin?›› diye sordular.

Лука 22:9 Ukrainian: NT
Вони ж сказали Йому: Де хочеш, щоб приготовити?

Luke 22:9 Uma New Testament
Rapekune' -i: "Hiapa Pue' nupokono kipomporodoi-e?"

Lu-ca 22:9 Vietnamese (1934)
Hai người trong: Thầy muốn chúng tôi dọn lễ ấy tại đâu?

Luke 22:8
Top of Page
Top of Page