Luke 22:48
New International Version
but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"

New Living Translation
But Jesus said, "Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?"

English Standard Version
but Jesus said to him, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”

New American Standard Bible
But Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"

King James Bible
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

Holman Christian Standard Bible
but Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"

International Standard Version
But Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"

NET Bible
But Jesus said to him, "Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?"

Aramaic Bible in Plain English
Yeshua said to him, “Yehuda, do you betray The Son of Man with a kiss?”

GOD'S WORD® Translation
Jesus said to him, "Judas, do you intend to betray the Son of Man with a kiss?"

Jubilee Bible 2000
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

King James 2000 Bible
But Jesus said unto him, Judas, betray you the Son of man with a kiss?

American King James Version
But Jesus said to him, Judas, betray you the Son of man with a kiss?

American Standard Version
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

Douay-Rheims Bible
And Jesus said to him: Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?

Darby Bible Translation
And Jesus said to him, Judas, deliverest thou up the Son of man with a kiss?

English Revised Version
But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

Webster's Bible Translation
But Jesus said to him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

Weymouth New Testament
"Judas," said Jesus, "are you betraying the Son of Man with a kiss?"

World English Bible
But Jesus said to him, "Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?"

Young's Literal Translation
and Jesus said to him, 'Judas, with a kiss the Son of Man dost thou deliver up?'

Lukas 22:48 Afrikaans PWL
Yeshua sê vir hom: “Y’hudah, verraai jy die Seun van die mens met ’n soen?”

Luka 22:48 Albanian
Dhe Jezusi i tha: ''Judë, ti po e tradhton Birin e njeriut me një puthje?''.

ﻟﻮﻗﺎ 22:48 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:48 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ անոր. «Յուդա՛, համբուրելո՞վ կը մատնես մարդու Որդին»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Iesusec erran ciecón, Iudas, pot batez guiçonaren Semea traditzen duc?

Dyr Laux 22:48 Bavarian
Dyr Iesen aber gmaint zo iem: "Was, Jauz, mit aynn Buß verraatst önn Menschnsun?"

Лука 22:48 Bulgarian
А Исус му рече: Юдо, с целувка ли предаваш Човешкия Син?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌對他說:「猶大,你用親吻禮來出賣人子嗎?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣对他说:“犹大,你用亲吻礼来出卖人子吗?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌對他說:「猶大,你用親嘴的暗號賣人子嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣对他说:“犹大,你用亲嘴的暗号卖人子吗?”

路 加 福 音 22:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 對 他 說 : 猶 大 ! 你 用 親 嘴 的 暗 號 賣 人 子 麼 ?

路 加 福 音 22:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 对 他 说 : 犹 大 ! 你 用 亲 嘴 的 暗 号 卖 人 子 麽 ?

Evanðelje po Luki 22:48 Croatian Bible
Isus mu reče: Juda, poljupcem Sina Čovječjeg predaješ?

Lukáš 22:48 Czech BKR
Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ?

Lukas 22:48 Danish
Men Jesus sagde til ham: »Judas! forraader du Menneskesønnen med et Kys?«

Lukas 22:48 Dutch Staten Vertaling
En Jezus zeide tot hem: Judas, verraadt gij den Zoon des mensen met een kus?

Nestle Greek New Testament 1904
Ἰησοῦς δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἰούδα, φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;

Westcott and Hort 1881
Ἰησοῦς δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἰούδα, φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἰησοῦς δὲ εἶπεν αὐτῷ Ἰούδα, φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἴπεν αὐτῷ, Ἰούδα, φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἰούδα, φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;

Tischendorf 8th Edition
Ἰησοῦς δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ἰούδα, φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἰούδα, φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως;

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ἰούδα φιλήματι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου παραδίδως

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ιησους δε ειπεν αυτω ιουδα φιληματι τον υιον του ανθρωπου παραδιδως

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ιησους δε ειπεν αυτω ιουδα φιληματι τον υιον του ανθρωπου παραδιδως

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε ιησους ειπεν αυτω ιουδα φιληματι τον υιον του ανθρωπου παραδιδως

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε Ιησους ειπεν αυτω, Ιουδα, φιληματι τον υιον του ανθρωπου παραδιδως;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε ιησους ειπεν αυτω ιουδα φιληματι τον υιον του ανθρωπου παραδιδως

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ιησους δε ειπεν αυτω ιουδα φιληματι τον υιον του ανθρωπου παραδιδως

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Iēsous de eipen autō Iouda, philēmati ton Huion tou anthrōpou paradidōs?

Iesous de eipen auto Iouda, philemati ton Huion tou anthropou paradidos?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Iēsous de eipen autō Iouda, philēmati ton huion tou anthrōpou paradidōs?

Iesous de eipen auto Iouda, philemati ton huion tou anthropou paradidos?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
iēsous de eipen autō iouda philēmati ton uion tou anthrōpou paradidōs

iEsous de eipen autO iouda philEmati ton uion tou anthrOpou paradidOs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de iēsous eipen autō iouda philēmati ton uion tou anthrōpou paradidōs

o de iEsous eipen autO iouda philEmati ton uion tou anthrOpou paradidOs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de iēsous eipen autō iouda philēmati ton uion tou anthrōpou paradidōs

o de iEsous eipen autO iouda philEmati ton uion tou anthrOpou paradidOs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de iēsous eipen autō iouda philēmati ton uion tou anthrōpou paradidōs

o de iEsous eipen autO iouda philEmati ton uion tou anthrOpou paradidOs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:48 Westcott/Hort - Transliterated
iēsous de eipen autō iouda philēmati ton uion tou anthrōpou paradidōs

iEsous de eipen autO iouda philEmati ton uion tou anthrOpou paradidOs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
iēsous de eipen autō iouda philēmati ton uion tou anthrōpou paradidōs

iEsous de eipen autO iouda philEmati ton uion tou anthrOpou paradidOs

Lukács 22:48 Hungarian: Karoli
Jézus pedig monda néki: Júdás, csókkal árulod el az embernek Fiát?

La evangelio laŭ Luko 22:48 Esperanto
Sed Jesuo diris al li:Judas, cxu vi perfidas per kiso la Filon de homo?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:48 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus sanoi hänelle: Juudas, suun antamisellako sinä Ihmisen Pojan petät?

Luc 22:48 French: Darby
Et Jesus lui dit: Judas, tu livres le fils de l'homme par un baiser?

Luc 22:48 French: Louis Segond (1910)
Et Jésus lui dit: Judas, c'est par un baiser que tu livres le Fils de l'homme!

Luc 22:48 French: Martin (1744)
Et Jésus lui dit : Judas, trahis-tu le Fils de l'homme par un baiser?

Lukas 22:48 German: Modernized
Jesus aber sprach zu ihm: Judas, verrätst du des Menschen Sohn mit einem Kuß?

Lukas 22:48 German: Luther (1912)
Jesus aber sprach zu ihm: Judas, verrätst du des Menschen Sohn mit einem Kuß?

Lukas 22:48 German: Textbibel (1899)
Jesus aber sagte zu ihm: Judas, mit einem Kusse verrätst du den Sohn des Menschen?

Luca 22:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Gesù gli disse: Giuda, tradisci tu il Figliuol dell’uomo con un bacio?

Luca 22:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù gli disse: Giuda, tradisci tu il Figliuol dell’uomo con un bacio?

LUKAS 22:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata Yesus kepadanya, "Hai Yudas, dengan suatu ciumkah engkau menyerahkan Anak manusia?"

Luke 22:48 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yenna yas : A Yudas, s sslam ara txedɛeḍ Mmi-s n bunadem !

누가복음 22:48 Korean
예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 `유다야 네가 입 맞춤으로 인자를 파느냐 ?' 하시니

Lucas 22:48 Latin: Vulgata Clementina
Jesus autem dixit illi : Juda, osculo Filium hominis tradis ?

Sv. Lūkass 22:48 Latvian New Testament
Bet Jēzus viņam sacīja: Jūdas, vai tu skūpstīdams nodod Cilvēka Dēlu?

Evangelija pagal Lukà 22:48 Lithuanian
Jėzus jam tarė: “Judai, pabučiavimu išduodi Žmogaus Sūnų?”

Luke 22:48 Maori
Ano ra ko Ihu ki a ia, E Hura, he kihi tau hei tuku mo te Tama a te tangata?

Lukas 22:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Jesus sa til ham: Judas! forråder du Menneskesønnen med et kyss?

Lucas 22:48 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero Jesús le dijo: Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre?

Lucas 22:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Jesús le dijo: "Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre?"

Lucas 22:48 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre?

Lucas 22:48 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?

Lucas 22:48 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?

Lucas 22:48 Bíblia King James Atualizada Português
Jesus, no entanto, lhe argüiu: “Judas, por meio de um ósculo estás traindo o Filho do homem?”

Lucas 22:48 Portugese Bible
Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?   

Luca 22:48 Romanian: Cornilescu
Şi Isus i -a zis: ,,Iudo, cu o sărutare vinzi tu pe Fiul omului?``

От Луки 22:48 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого?

От Луки 22:48 Russian koi8r
Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого?

Luke 22:48 Shuar New Testament
Tßmatai Jesus chicharuk "J·tasß, ┐Aents Ajasu tutai mukunamek surutkattam?" Tφmiayi.

Lukas 22:48 Swedish (1917)
Men Jesus sade till honom: »Judas, förråder du Människosonen med en kyss?»

Luka 22:48 Swahili NT
Lakini Yesu akamwambia, "Yuda! Je, unamsaliti Mwana wa Mtu kwa kumbusu?"

Lucas 22:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't sinabi ni Jesus sa kaniya, Judas, sa isang halik baga ay ipinagkakanulo mo ang Anak ng tao?

ลูกา 22:48 Thai: from KJV
แต่พระเยซูตรัสถามเขาว่า "ยูดาส ท่านจะทรยศบุตรมนุษย์ด้วยการจุบหรือ"

Luka 22:48 Turkish

Лука 22:48 Ukrainian: NT
Ісус же рече йому: Юдо, цілуваннєм Сина чоловічого зраджуєш?

Luke 22:48 Uma New Testament
Aga Yesus mpo'uli' -ki: "Ee' Yudas, ha hante petabe-nu tetu-tanoe nupobalu' -a, Aku' Ana' Manusia' -e!"

Lu-ca 22:48 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus hỏi rằng: Hỡi Giu-đa, ngươi lấy cái hôn để phản Con người sao?

Luke 22:47
Top of Page
Top of Page