Luke 22:29
New International Version
And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,

New Living Translation
And just as my Father has granted me a Kingdom, I now grant you the right

English Standard Version
and I assign to you, as my Father assigned to me, a kingdom,

New American Standard Bible
and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you

King James Bible
And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;

Holman Christian Standard Bible
I bestow on you a kingdom, just as My Father bestowed one on Me,

International Standard Version
And I confer a kingdom on you, just as my Father has conferred a kingdom on me,

NET Bible
Thus I grant to you a kingdom, just as my Father granted to me,

Aramaic Bible in Plain English
And I am promising you a Kingdom as my Father promised me.

GOD'S WORD® Translation
So as my Father has given me a kingdom, I'm giving it to you.

Jubilee Bible 2000
And I appoint unto you a kingdom as my Father has appointed unto me;

King James 2000 Bible
And I appoint unto you a kingdom, as my Father has appointed unto me;

American King James Version
And I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me;

American Standard Version
and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,

Douay-Rheims Bible
And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;

Darby Bible Translation
And *I* appoint unto you, as my Father has appointed unto me, a kingdom,

English Revised Version
and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,

Webster's Bible Translation
And I appoint to you a kingdom, as my Father hath appointed to me;

Weymouth New Testament
and I covenant to give you, as my Father has covenanted to give me, a Kingdom--

World English Bible
I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,

Young's Literal Translation
and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom,

Lukas 22:29 Afrikaans PWL
en Ek belowe julle ’n Koninkryk, net soos My Vader My belowe het

Luka 22:29 Albanian
Dhe unë ju caktoj mbretërinë ashtu si ma ka caktuar mua Ati im,

ﻟﻮﻗﺎ 22:29 Arabic: Smith & Van Dyke
وانا اجعل لكم كما جعل لي ابي ملكوتا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 22:29 Armenian (Western): NT
ես ալ թագաւորութիւն մը կը կտակեմ ձեզի, ինչպէս իմ Հայրս թագաւորութիւն մը կտակեց ինծի.

Euangelioa S. Luc-en araura.  22:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nic bada disposatzen drauçuet resumá, niri neure Aitac disposatu vkan drautan beçala.

Dyr Laux 22:29 Bavarian
Drum vermach i enk s Reich, wie s mein Vater +mir vermacht haat:

Лука 22:29 Bulgarian
Затова, както Моят Отец завещава царство на Мене, а Аз завещавам на вас,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且我把國度賜給你們,就像我父賜給了我那樣,

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且我把国度赐给你们,就像我父赐给了我那样,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我将国赐给你们,正如我父赐给我一样,

路 加 福 音 22:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 將 國 賜 給 你 們 , 正 如 我 父 賜 給 我 一 樣 ,

路 加 福 音 22:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 将 国 赐 给 你 们 , 正 如 我 父 赐 给 我 一 样 ,

Evanðelje po Luki 22:29 Croatian Bible
Ja vam stoga u baštinu predajem kraljevstvo što ga je meni predao moj Otac:

Lukáš 22:29 Czech BKR
A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,

Lukas 22:29 Danish
Og ligesom min Fader har tildelt mig Kongedømme, tildeler jeg eder

Lukas 22:29 Dutch Staten Vertaling
En Ik verordineer u het Koninkrijk, gelijkerwijs Mijn Vader dat Mij verordineerd heeft;

Nestle Greek New Testament 1904
κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν,

Westcott and Hort 1881
κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν,

RP Byzantine Majority Text 2005
κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου, βασιλείαν,

Greek Orthodox Church 1904
κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν,

Tischendorf 8th Edition
κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου, βασιλείαν,

Stephanus Textus Receptus 1550
κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν καθὼς διέθετό μοι ὁ πατήρ μου βασιλείαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν

Stephanus Textus Receptus 1550
καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καγω διατιθεμαι υμιν, καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου, βασιλειαν,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καγω διατιθεμαι υμιν καθως διεθετο μοι ο πατηρ μου βασιλειαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kagō diatithemai hymin, kathōs dietheto moi ho Patēr mou basileian,

kago diatithemai hymin, kathos dietheto moi ho Pater mou basileian,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kagō diatithemai hymin, kathōs dietheto moi ho patēr mou basileian,

kago diatithemai hymin, kathos dietheto moi ho pater mou basileian,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kagō diatithemai umin kathōs dietheto moi o patēr mou basileian

kagO diatithemai umin kathOs dietheto moi o patEr mou basileian

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kagō diatithemai umin kathōs dietheto moi o patēr mou basileian

kagO diatithemai umin kathOs dietheto moi o patEr mou basileian

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kagō diatithemai umin kathōs dietheto moi o patēr mou basileian

kagO diatithemai umin kathOs dietheto moi o patEr mou basileian

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kagō diatithemai umin kathōs dietheto moi o patēr mou basileian

kagO diatithemai umin kathOs dietheto moi o patEr mou basileian

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Westcott/Hort - Transliterated
kagō diatithemai umin kathōs dietheto moi o patēr mou basileian

kagO diatithemai umin kathOs dietheto moi o patEr mou basileian

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kagō diatithemai umin kathōs dietheto moi o patēr mou basileian

kagO diatithemai umin kathOs dietheto moi o patEr mou basileian

Lukács 22:29 Hungarian: Karoli
Én azért adok néktek, miképen az én Atyám adott nékem, országot,

La evangelio laŭ Luko 22:29 Esperanto
kaj mi difinas por vi regnon, kiel mia Patro difinis por mi;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 22:29 Finnish: Bible (1776)
Ja minä säädin teille, niinkuin minun Isäni sääsi minulle, valtakunnan:

Luc 22:29 French: Darby
Et moi, je vous confere un royaume comme mon Pere m'en a confere un,

Luc 22:29 French: Louis Segond (1910)
c'est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur,

Luc 22:29 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je vous confie le Royaume comme mon Père me l'a confié.

Lukas 22:29 German: Modernized
Und ich will euch das Reich bescheiden, wie mir's mein Vater beschieden hat,

Lukas 22:29 German: Luther (1912)
Und ich will euch das Reich bescheiden, wie mir's mein Vater beschieden hat,

Lukas 22:29 German: Textbibel (1899)
Und ich vermache euch, wie mir mein Vater vermacht hat das Reich,

Luca 22:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
e io dispongo che vi sia dato un regno, come il Padre mio ha disposto che fosse dato a me,

Luca 22:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io altresì vi dispongo il regno, siccome il Padre mio me l’ha disposto;

LUKAS 22:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebab itu Aku menentukan bagimu kerajaan, sebagaimana Bapa-Ku juga menentukan dia bagi-Ku,

Luke 22:29 Kabyle: NT
Akken i yi-d-ihegga Baba tagelda, ula d nekk a wen-ț-id heggiɣ i kunwi

누가복음 22:29 Korean
내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것같이 나도 너희에게 맡겨

Lucas 22:29 Latin: Vulgata Clementina
Et ego dispono vobis sicut disposuit mihi Pater meus regnum,

Sv. Lūkass 22:29 Latvian New Testament
Un es jums novēlu valstību, kā to man sagatavojis mans Tēvs,

Evangelija pagal Lukà 22:29 Lithuanian
todėl Aš jums skiriu valdyti karalystę, kaip ir man yra skyręs Tėvas,

Luke 22:29 Maori
A ka whakarite ahau i te rangatiratanga mo koutou, i te pera me ta toku Matua i whakarite ai moku:

Lukas 22:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og jeg tilsier eder riket, likesom min Fader har tilsagt mig det,

Lucas 22:29 Spanish: La Biblia de las Américas
y así como mi Padre me ha otorgado un reino, yo os otorgo

Lucas 22:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y así como Mi Padre Me ha otorgado un reino, Yo les otorgo

Lucas 22:29 Spanish: Reina Valera Gómez
Yo, pues, os asigno un reino, como mi Padre me lo asignó a mí,

Lucas 22:29 Spanish: Reina Valera 1909
Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó á mí,

Lucas 22:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo pues os ordeno el Reino, como mi Padre me lo ordenó a mí ,

Lucas 22:29 Bíblia King James Atualizada Português
Assim como meu Pai me outorgou um Reino, Eu o designo a vós,

Lucas 22:29 Portugese Bible
e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;   

Luca 22:29 Romanian: Cornilescu
De aceea vă pregătesc Împărăţia, după cum Tatăl Meu Mi -a pregătit -o Mie,

От Луки 22:29 Russian: Synodal Translation (1876)
и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,

От Луки 22:29 Russian koi8r
и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,

Luke 22:29 Shuar New Testament
Tuma asakrumin akupin ajastinian winia Apar surusu asamtai Wisha N·tiksanak akupkatniun S·ajrume. Wi akupkatjana nui atumsha Wijiai Yurumßttarme, tura Wijiai umartatrume, Tßjarme.

Lukas 22:29 Swedish (1917)
och såsom min Fader har överlåtit konungslig makt åt mig, så överlåter jag likadan makt åt eder,

Luka 22:29 Swahili NT
na, kama vile Baba yangu alivyonikabidhi Ufalme, vivyo hivyo nami nitawakabidhi ninyi Ufalme.

Lucas 22:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kayo'y inihahalal kong isang kaharian, na gaya nga ng pagkahalal sa akin ng aking Ama,

ลูกา 22:29 Thai: from KJV
และพระบิดาของเราได้ทรงจัดเตรียมอาณาจักรมอบให้แก่เราอย่างไร เราก็จะจัดเตรียมอาณาจักรมอบให้แก่ท่านทั้งหลายเหมือนกัน

Luka 22:29 Turkish
Babam bana nasıl bir egemenlik verdiyse, ben de size bir egemenlik veriyorum.

Лука 22:29 Ukrainian: NT
І я завітую вам, як завітував менї Отець мій, царство,

Luke 22:29 Uma New Testament
Jadi', hewa Tuama-ku mpowai' -a kuasa moparenta, wae wo'o Aku' mpowai' -koi kuasa moparenta.

Lu-ca 22:29 Vietnamese (1934)
nên ta ban nước cho các ngươi, cũng như Cha ta đã ban cho ta vậy,

Luke 22:28
Top of Page
Top of Page