Luke 20:33
New International Version
Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"

New Living Translation
So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her!"

English Standard Version
In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife.”

Berean Study Bible
So then, in the resurrection, whose wife will she be? For all seven were married to her.”

New American Standard Bible
"In the resurrection therefore, which one's wife will she be? For all seven had married her."

King James Bible
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.

Holman Christian Standard Bible
In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For all seven had married her."

International Standard Version
Now in the resurrection, whose wife will the woman be, since the seven had married her?"

NET Bible
In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For all seven had married her."

Aramaic Bible in Plain English
In the resurrection therefore, whose wife will she be, for the seven of them married her?

GOD'S WORD® Translation
Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her."

Jubilee Bible 2000
Therefore in the resurrection whose wife shall she be? for seven had her to wife.

King James 2000 Bible
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her as wife.

American King James Version
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.

American Standard Version
In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.

Douay-Rheims Bible
In the resurrection therefore, whose wife of them shall she be? For all the seven had her to wife.

Darby Bible Translation
In the resurrection therefore of which of them does she become wife, for the seven had her as wife?

English Revised Version
In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.

Webster's Bible Translation
Therefore in the resurrection, whose wife of them is she? for seven had her to wife.

Weymouth New Testament
The woman, then--at the Resurrection--whose wife shall she be? for they all seven married her."

World English Bible
Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife."

Young's Literal Translation
in the rising again, then, of which of them doth she become wife? -- for the seven had her as wife.'

Lukas 20:33 Afrikaans PWL
In die opstanding dan, wie van hulle se vrou sal sy wees aangesien al sewe met haar getrou het?”

Luka 20:33 Albanian
Atëherë, në ringjallje, e kujt do të jetë grua? Sepse që të shtatë e patën grua''.

ﻟﻮﻗﺎ 20:33 Arabic: Smith & Van Dyke
ففي القيامة لمن منهم تكون زوجة. لانها كانت زوجة للسبعة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:33 Armenian (Western): NT
Ուրեմն յարութեան ատեն՝ անոնցմէ որո՞ւն կինը պիտի ըլլայ, որովհետեւ եօթն ալ ունեցան զայն իբր կին»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Resurrectionean bada hetaric ceinen emazte içanen da? ecen çazpiéc vkan dié hura emazte

Dyr Laux 20:33 Bavarian
Wem sein Weib +ist s n naacherd bei dyr Urstöndd? All Sibne habnd s diend zo n Weib ghaat."

Лука 20:33 Bulgarian
И тъй, във възкресението, на кого от тях ще бъде жена? защото и седмината я имаха за жена.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
既然這七個人都娶過她為妻,那麼,在復活的時候,這婦人是誰的妻子呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
既然这七个人都娶过她为妻,那么,在复活的时候,这妇人是谁的妻子呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,當復活的時候,她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”

路 加 福 音 20:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 當 復 活 的 時 候 , 他 是 那 一 個 的 妻 子 呢 ? 因 為 他 們 七 個 人 都 娶 過 他 。

路 加 福 音 20:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 当 复 活 的 时 候 , 他 是 那 一 个 的 妻 子 呢 ? 因 为 他 们 七 个 人 都 娶 过 他 。

Evanðelje po Luki 20:33 Croatian Bible
Kojemu će dakle od njih ta žena pripasti o uskrsnuću? Jer sedmorica su je imala za ženu.

Lukáš 20:33 Czech BKR
Protož při vzkříšení kterého z nich bude manželka, poněvadž sedm jich mělo ji za manželku?

Lukas 20:33 Danish
Hvem af dem faar hende saa til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle syv haft hende til Hustru.«

Lukas 20:33 Dutch Staten Vertaling
In de opstanding dan, wiens vrouw van dezen zal zij zijn? Want die zeven hebben dezelve tot een vrouw gehad.

Nestle Greek New Testament 1904
ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

Westcott and Hort 1881
ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει, τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; Οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν τῇ ἀναστάσει οὖν τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

Tischendorf 8th Edition
ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει, τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει τίνος αὐτῶν γίνεται γυνὴ οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η γυνη ουν εν τη αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η γυνη ουν εν τη αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

Stephanus Textus Receptus 1550
εν τη ουν αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν τη ουν αναστασει, τινος αυτων γινεται γυνη; οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν τη ουν αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η γυνη ουν εν τη αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hē gynē oun en tē anastasei tinos autōn ginetai gynē? hoi gar hepta eschon autēn gynaika.

he gyne oun en te anastasei tinos auton ginetai gyne? hoi gar hepta eschon auten gynaika.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hē gynē oun en tē anastasei tinos autōn ginetai gynē? hoi gar hepta eschon autēn gynaika.

he gyne oun en te anastasei tinos auton ginetai gyne? hoi gar hepta eschon auten gynaika.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē gunē oun en tē anastasei tinos autōn ginetai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

E gunE oun en tE anastasei tinos autOn ginetai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en tē oun anastasei tinos autōn ginetai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

en tE oun anastasei tinos autOn ginetai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en tē oun anastasei tinos autōn ginetai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

en tE oun anastasei tinos autOn ginetai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en tē oun anastasei tinos autōn ginetai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

en tE oun anastasei tinos autOn ginetai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33 Westcott/Hort - Transliterated
ē gunē oun en tē anastasei tinos autōn ginetai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

E gunE oun en tE anastasei tinos autOn ginetai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē gunē oun en tē anastasei tinos autōn ginetai gunē oi gar epta eschon autēn gunaika

E gunE oun en tE anastasei tinos autOn ginetai gunE oi gar epta eschon autEn gunaika

Lukács 20:33 Hungarian: Karoli
A feltámadáskor azért kinek a felesége lesz közülök? mert mind a hétnek felesége volt.

La evangelio laŭ Luko 20:33 Esperanto
En la relevigxo do por kiu el ili sxi estos edzino? cxar la sep havis sxin kiel edzinon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:33 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ylösnousemisessa, kenenkä heistä vaimo pitää oleman? sillä kaikki seitsemän ovat sen vaimonansa pitäneet.

Luc 20:33 French: Darby
Dans la resurrection donc, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme, car les sept l'ont eue pour femme?

Luc 20:33 French: Louis Segond (1910)
A la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle donc la femme? Car les sept l'ont eue pour femme.

Luc 20:33 French: Martin (1744)
Duquel d'eux donc sera-t-elle femme en la résurrection? car les sept l'ont eue pour femme.

Lukas 20:33 German: Modernized
Nun in der Auferstehung, wessen Weib wird sie sein unter denen? Denn alle sieben haben sie zum Weibe gehabt.

Lukas 20:33 German: Luther (1912)
Nun in der Auferstehung, wes Weib wird sie sein unter denen? Denn alle sieben haben sie zum Weibe gehabt.

Lukas 20:33 German: Textbibel (1899)
Welchem von ihnen gehört nun die Frau in der Auferstehung? Haben sie doch alle sieben zur Frau gehabt.

Luca 20:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nella risurrezione dunque, la donna, di chi di loro sarà moglie? Perché i sette l’hanno avuta per moglie.

Luca 20:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nella risurrezione adunque, di chi di loro sarà ella moglie? poichè tutti e sette l’hanno avuta per moglie.

LUKAS 20:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada hari kiamat kelak perempuan itu jadi bini siapakah dari antara mereka itu? Karena ketujuhnya telah memperbinikan dia."

Luke 20:33 Kabyle: NT
Ass n ḥeggu n lmegtin, anwa ara ț-yesɛun ț-țameṭṭut-is imi ț-uɣen yiwen yiwen di sebɛa yid-sen ?

누가복음 20:33 Korean
일곱이 다 저를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까 ?'

Lucas 20:33 Latin: Vulgata Clementina
In resurrectione ergo, cujus eorum erit uxor ? siquidem septem habuerunt eam uxorem.

Sv. Lūkass 20:33 Latvian New Testament
Kā sieva viņa būs augšāmcelšanās brīdī, jo septiņiem viņa bijusi sieva?

Evangelija pagal Lukà 20:33 Lithuanian
Kurio gi žmona ji bus prisikėlime? Juk ji buvo visų septynių žmona!”

Luke 20:33 Maori
Na, i te aranga, ma wai o ratou te wahine? he wahine hoki ia na te tokowhitu.

Lukas 20:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvem iblandt dem skal nu få kvinnen til hustru i opstandelsen? for alle syv har jo hatt henne til hustru.

Lucas 20:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, en la resurrección, ¿de cuál de ellos será mujer? Porque los siete la tuvieron por mujer.

Lucas 20:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por tanto, en la resurrección, ¿de cuál de ellos será esposa la mujer? Porque los siete la tuvieron por mujer."

Lucas 20:33 Spanish: Reina Valera Gómez
En la resurrección, pues, ¿de cuál de ellos será esposa? porque los siete la tuvieron por esposa.

Lucas 20:33 Spanish: Reina Valera 1909
En la resurrección, pues, ¿mujer de cuál de ellos será? porque los siete la tuvieron por mujer.

Lucas 20:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En la resurrección, pues, ¿mujer de cuál de ellos será? Porque los siete la tuvieron por mujer.

Lucas 20:33 Bíblia King James Atualizada Português
Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela?”

Lucas 20:33 Portugese Bible
Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?   

Luca 20:33 Romanian: Cornilescu
Deci, la înviere, nevasta căruia dintre ei va fi femeia? Fiindcă toţi şapte au avut -o de nevastă.``

От Луки 20:33 Russian: Synodal Translation (1876)
итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою?

От Луки 20:33 Russian koi8r
итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою?

Luke 20:33 Shuar New Testament
Nantaktin tsawantai, nantakiarmatai, ┐yana nuarin ati? Ashφ siati Nußtkacharmaka" tiarmiayi.

Lukas 20:33 Swedish (1917)
Vilken av dem skall då vid uppståndelsen få kvinnan till hustru? De hade ju alla sju tagit henne till hustru.»

Luka 20:33 Swahili NT
Je, siku wafu watakapofufuliwa, mwanamke huyo atakuwa mke wa nani? Alikuwa ameolewa na wote saba."

Lucas 20:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa pagkabuhay na maguli nga, kanino sa kanila magiging asawa kaya ang babaing yaon? sapagka't siya'y naging asawa ng pito.

Ǝlinjil wa n Luqa 20:33 Tawallamat Tamajaq NT
Awak ǝzǝl wa n tabadday, ma imos daɣ ǝssa mǝdrayan win den was za tǝqqǝl tǝntut ten taɣurǝs, dad zamas ketnasan ǝzlâfan-tat?»

ลูกา 20:33 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น ในวันที่จะฟื้นขึ้นมาจากความตาย หญิงนั้นจะเป็นภรรยาของใคร ด้วยนางได้เป็นภรรยาของชายทั้งเจ็ดนั้นแล้ว"

Luka 20:33 Turkish
Buna göre, diriliş günü kadın bunlardan hangisinin karısı olacak? Çünkü yedisi de onunla evlendi.››

Лука 20:33 Ukrainian: NT
Оце ж у воскресенню кому з них буде жінкою? сім бо мали її за жінку.

Luke 20:33 Uma New Testament
Jadi', hi eo mpeno, ane tuwu' nculii' mpu'u-di hawe'ea tomate-e, hema-ramo mpai' pue' tobine toei, apa' pitu-ramo mpotobine-i."

Lu-ca 20:33 Vietnamese (1934)
Vậy thì đến ngày sống lại, đờn bà đó sẽ là vợ ai? vì bảy người đều đã lấy làm vợ.

Luke 20:32
Top of Page
Top of Page