Luke 17:29
New International Version
But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.

New Living Translation
until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.

English Standard Version
but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all—

New American Standard Bible
but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.

King James Bible
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

Holman Christian Standard Bible
But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.

International Standard Version
But on the day when Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed all of them.

NET Bible
but on the day Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.

Aramaic Bible in Plain English
“But in the day that Lot went out from Sadom, THE LORD JEHOVAH caused it to rain fire and brimstone from the sky and destroyed all of them.”

GOD'S WORD® Translation
But on the day that Lot left Sodom, fire and sulfur rained from the sky and destroyed all of them.

Jubilee Bible 2000
but the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.

King James 2000 Bible
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

American King James Version
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

American Standard Version
but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:

Douay-Rheims Bible
And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

Darby Bible Translation
but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all [of them]:

English Revised Version
but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:

Webster's Bible Translation
But the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:

Weymouth New Testament
but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.

World English Bible
but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.

Young's Literal Translation
and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all.

Lukas 17:29 Afrikaans PWL
maar op die dag toe Lot uit S’dom weggegaan het, het יהוה vuur en swawel vanuit die hemel laat reën en almal vernietig.

Luka 17:29 Albanian
por ditën kur Loti doli nga Sodoma, ra shi zjarri e squfuri nga qielli dhe i zhduku të gjithë.

ﻟﻮﻗﺎ 17:29 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن اليوم الذي فيه خرج لوط من سدوم امطر نارا وكبريتا من السماء فاهلك الجميع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:29 Armenian (Western): NT
Բայց այն օրը՝ երբ Ղովտ դուրս ելաւ Սոդոմէն, երկինքէն կրակ ու ծծումբ տեղաց եւ կորսնցուց բոլորը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Lot Sodomatic ilki cen egunean, suz eta suphrez vri eguin ceçan cerutic, eta guciac deseguin citzan:

Dyr Laux 17:29 Bavarian
Aber seln Tag, wie dyr Lot aus Sodham furtgieng, grögnt s Feuer und Schwefl von n Himml abher; und allsand kaamend um.

Лука 17:29 Bulgarian
а в деня, когато Лот излезе от Содом, огън и сяра наваляха от небето и ги погубиха всички,-

中文標準譯本 (CSB Traditional)
到了羅得離開所多瑪的那一天,烈火和硫磺就從天而降,把一切都毀滅了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
到了罗得离开所多玛的那一天,烈火和硫磺就从天而降,把一切都毁灭了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。

路 加 福 音 17:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 羅 得 出 所 多 瑪 的 那 日 , 就 有 火 與 硫 磺 從 天 上 降 下 來 , 把 他 們 全 都 滅 了 。

路 加 福 音 17:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 罗 得 出 所 多 玛 的 那 日 , 就 有 火 与 硫 磺 从 天 上 降 下 来 , 把 他 们 全 都 灭 了 。

Evanðelje po Luki 17:29 Croatian Bible
A onog dana kad Lot iziđe iz Sodome, zapljušti s neba oganj i sumpor i sve uništi.

Lukáš 17:29 Czech BKR
Ale dne toho, když vyšel Lot z Sodomy, pršel oheň s sirou s nebe, a zahladil všecky.

Lukas 17:29 Danish
men paa den Dag, da Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl ned fra Himmelen og ødelagde dem alle:

Lukas 17:29 Dutch Staten Vertaling
Maar op den dag, op welken Lot van Sodom uitging, regende het vuur en sulfer van den hemel, en verdierf ze allen.

Nestle Greek New Testament 1904
ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.

Westcott and Hort 1881
ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ' οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ' οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.

RP Byzantine Majority Text 2005
ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ, καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας·

Greek Orthodox Church 1904
ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθε Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξε πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας.

Tischendorf 8th Edition
ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθε Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξε πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ, καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας·

Stephanus Textus Receptus 1550
ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ' οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν παντας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας

Stephanus Textus Receptus 1550
η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
η δε ημερα εξηλθε Λωτ απο Σοδομων, εβρεξε πυρ και θειον απ ουρανου, και απωλεσεν απαντας·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν παντας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hē de hēmera exēlthen Lōt apo Sodomōn, ebrexen pyr kai theion ap’ ouranou kai apōlesen pantas.

he de hemera exelthen Lot apo Sodomon, ebrexen pyr kai theion ap’ ouranou kai apolesen pantas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hē de hēmera exēlthen Lōt apo Sodomōn, ebrexen pyr kai theion ap' ouranou kai apōlesen pantas.

he de hemera exelthen Lot apo Sodomon, ebrexen pyr kai theion ap' ouranou kai apolesen pantas.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē de ēmera exēlthen lōt apo sodomōn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apōlesen apantas

E de Emera exElthen lOt apo sodomOn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apOlesen apantas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē de ēmera exēlthen lōt apo sodomōn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apōlesen apantas

E de Emera exElthen lOt apo sodomOn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apOlesen apantas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē de ēmera exēlthen lōt apo sodomōn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apōlesen apantas

E de Emera exElthen lOt apo sodomOn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apOlesen apantas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē de ēmera exēlthen lōt apo sodomōn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apōlesen apantas

E de Emera exElthen lOt apo sodomOn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apOlesen apantas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:29 Westcott/Hort - Transliterated
ē de ēmera exēlthen lōt apo sodomōn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apōlesen pantas

E de Emera exElthen lOt apo sodomOn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apOlesen pantas

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē de ēmera exēlthen lōt apo sodomōn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apōlesen pantas

E de Emera exElthen lOt apo sodomOn ebrexen pur kai theion ap ouranou kai apOlesen pantas

Lukács 17:29 Hungarian: Karoli
De a mely napon kiment Lót Sodomából, tûz és kénkõ esett az égbõl, és mindenkit elvesztett:

La evangelio laŭ Luko 17:29 Esperanto
sed en la tago, kiam Lot eliris el Sodom, fajro kaj sulfuro falis el la cxielo kaj pereigis cxiujn;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:29 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinä päivänä, kuin Lot Sodomasta läksi, satoi tulta ja tulikiveä taivaasta, ja hukutti kaikki.

Luc 17:29 French: Darby
mais, au jour ou Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous perir;

Luc 17:29 French: Louis Segond (1910)
mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel, et les fit tous périr.

Luc 17:29 French: Martin (1744)
Mais au jour que Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr.

Lukas 17:29 German: Modernized
An dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um.

Lukas 17:29 German: Luther (1912)
an dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um.

Lukas 17:29 German: Textbibel (1899)
an dem Tage aber, da Lot auszog von Sodom, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel, und vernichtete alle.

Luca 17:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.

Luca 17:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ma, nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, e li fece tutti perire.

LUKAS 17:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi pada hari Lut keluar dari Sodom itu, turunlah hujan api dan belerang dari langit membinasakan sekaliannya;

Luke 17:29 Kabyle: NT
asmi d-yeffeɣ Luṭ si temdint n ?udum, teɣli-d seg igenni tmes d ukebri i ten-isnegren akk.

누가복음 17:29 Korean
롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로서 불과 유황이 비오듯 하여 저희를 멸하였느니라

Lucas 17:29 Latin: Vulgata Clementina
qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit :

Sv. Lūkass 17:29 Latvian New Testament
Bet tai dienā, kad Lats izgāja no Sodomas, lija uguns un sērs no debesīm un iznīcināja visus.

Evangelija pagal Lukà 17:29 Lithuanian
O tą dieną, kada Lotas paliko Sodomą, iš dangaus krito ugnis ir siera ir visus sunaikino.

Luke 17:29 Maori
Heoi i te ra i puta mai ai a Rota i Horoma, ka uaina he kapura, he whanariki i te rangi, na whakangaromia katoatia ratou.

Lukas 17:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -

Lucas 17:29 Spanish: La Biblia de las Américas
pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.

Lucas 17:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.

Lucas 17:29 Spanish: Reina Valera Gómez
pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos.

Lucas 17:29 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:

Lucas 17:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos.

Lucas 17:29 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, no dia em que Ló abandonou Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e destruiu a todos.

Lucas 17:29 Portugese Bible
mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;   

Luca 17:29 Romanian: Cornilescu
dar, în ziua cînd a ieşit Lot din Sodoma, a plouat foc şi pucioasă din cer, şi i -a pierdut pe toţi.

От Луки 17:29 Russian: Synodal Translation (1876)
но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;

От Луки 17:29 Russian koi8r
но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;

Luke 17:29 Shuar New Testament
Tura Raut Sutuma pΘprunmaya jiinkimtai asupri tutai kaya keek Y·tana aintsan nayaimpinmaya kakeetuk nu aentsun mash Mßawarmiayi.

Lukas 17:29 Swedish (1917)
men på den dag då Lot gick ut från Sodom regnade eld och svavel ned från himmelen och förgjorde dem allasammans,

Luka 17:29 Swahili NT
Lakini siku ile Loti alipoondoka Sodoma, moto na kiberiti vikanyesha kama mvua kutoka mbinguni na kuwaangamiza wote.

Lucas 17:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nang araw na umalis sa Sodoma si Lot, ay umulan mula sa langit ng apoy at asupre, at nilipol silang lahat:

ลูกา 17:29 Thai: from KJV
แต่ในวันนั้นที่โลทออกไปจากเมืองโสโดม ไฟและกำมะถันได้ตกจากฟ้ามาเผาผลาญเขาเสียทั้งสิ้น

Luka 17:29 Turkish
Ama Lutun Sodomdan ayrıldığı gün gökten ateşle kükürt yağdı ve hepsini yok etti.

Лука 17:29 Ukrainian: NT
которого ж дня вийшов Лот із Содома, линуло огнем та сіркою з неба та й вигубило всіх.

Luke 17:29 Uma New Testament
Ntaa' palai-na Lot ngkai Sodom, hompo-mi apu pai' watu to morea' ngkai langi' mpopatehi-ra omea.

Lu-ca 17:29 Vietnamese (1934)
đến này Lót ra khỏi thành Sô-đôm, thì trời mưa lửa và diêm sinh, giết hết dân thành ấy.

Luke 17:28
Top of Page
Top of Page