Luke 14:11
New International Version
For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted."

New Living Translation
For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted."

English Standard Version
For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”

Berean Study Bible
For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”

New American Standard Bible
"For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."

King James Bible
For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.

Holman Christian Standard Bible
For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted."

International Standard Version
Because everyone who exalts himself will be humbled, but the person who humbles himself will be exalted."

NET Bible
For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted."

Aramaic Bible in Plain English
“Because everyone who will exalt himself shall be humbled and everyone who will humble himself shall be exalted.”

GOD'S WORD® Translation
Those who honor themselves will be humbled, but people who humble themselves will be honored."

Jubilee Bible 2000
For whosoever exalts himself shall be abased, and he that humbles himself shall be exalted.

King James 2000 Bible
For whosoever exalts himself shall be abased; and he that humbles himself shall be exalted.

American King James Version
For whoever exalts himself shall be abased; and he that humbles himself shall be exalted.

American Standard Version
For everyone that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.

Douay-Rheims Bible
Because every one that exalteth himself, shall be humbled; and he that humbleth himself, shall be exalted.

Darby Bible Translation
for every one that exalts himself shall be abased, and he that abases himself shall be exalted.

English Revised Version
For every one that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.

Webster's Bible Translation
For whoever exalteth himself shall be abased, and he that humbleth himself shall be exalted.

Weymouth New Testament
For whoever uplifts himself will be humbled, and he who humbles himself will be uplifted.

World English Bible
For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted."

Young's Literal Translation
because every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'

Lukas 14:11 Afrikaans PWL
want elkeen wat homself oplig, sal verneder word en wie homself verneder, sal opgelig word.”

Luka 14:11 Albanian
Sepse kushdo që e larton veten do të poshterohet, dhe kush e poshtëron veten do të lartohet''.

ﻟﻮﻗﺎ 14:11 Arabic: Smith & Van Dyke
لان كل من يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:11 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ո՛վ որ կը բարձրացնէ ինքզինք՝ պիտի խոնարհի, իսկ ո՛վ որ կը խոնարհեցնէ ինքզինք՝ պիտի բարձրանայ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  14:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen bere buruä goratzen duen gucia, beheraturen da: eta bere buruä beheratzen duena, goraturen da.

Dyr Laux 14:11 Bavarian
Denn wer si selbn hoeht, der werd gnidert, und wer si nidert, der werd ghoeht."

Лука 14:11 Bulgarian
Защото всеки, който възвишава себе си, ще се смири, а който смирява себе си ще се възвиси.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為每一個自我高舉的都會被降卑;而自我降卑的都會被高舉。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为每一个自我高举的都会被降卑;而自我降卑的都会被高举。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”

路 加 福 音 14:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 , 凡 自 高 的 , 必 降 為 卑 , 自 卑 的 , 必 升 為 高 。

路 加 福 音 14:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 , 凡 自 高 的 , 必 降 为 卑 , 自 卑 的 , 必 升 为 高 。

Evanðelje po Luki 14:11 Croatian Bible
jer - svaki koji se uzvisuje, bit će ponižen, a koji se ponizuje, bit će uzvišen.

Lukáš 14:11 Czech BKR
Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen.

Lukas 14:11 Danish
Thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.«

Lukas 14:11 Dutch Staten Vertaling
Want een iegelijk, die zichzelven verhoogt, zal vernederd worden; en die zichzelven vernedert, zal verhoogd worden.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.

Westcott and Hort 1881
ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.

Tischendorf 8th Edition
ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται

Stephanus Textus Receptus 1550
οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται, και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οτι πας ο υψων εαυτον ταπεινωθησεται και ο ταπεινων εαυτον υψωθησεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoti pas ho hypsōn heauton tapeinōthēsetai, kai ho tapeinōn heauton hypsōthēsetai.

hoti pas ho hypson heauton tapeinothesetai, kai ho tapeinon heauton hypsothesetai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoti pas ho hypsōn heauton tapeinōthēsetai kai ho tapeinōn heauton hypsōthēsetai.

hoti pas ho hypson heauton tapeinothesetai kai ho tapeinon heauton hypsothesetai.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai

oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai

oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai

oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai

oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Westcott/Hort - Transliterated
oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai

oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oti pas o upsōn eauton tapeinōthēsetai kai o tapeinōn eauton upsōthēsetai

oti pas o upsOn eauton tapeinOthEsetai kai o tapeinOn eauton upsOthEsetai

Lukács 14:11 Hungarian: Karoli
Mert mindenki, a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik.

La evangelio laŭ Luko 14:11 Esperanto
CXar cxiu, kiu sin altigas, estos humiligita, kaj kiu sin humiligas, tiu estos altigita.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:11 Finnish: Bible (1776)
Sillä jokainen, joka itsensä ylentää, se alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään.

Luc 14:11 French: Darby
Car quiconque s'eleve sera abaisse; et celui qui s'abaisse sera eleve.

Luc 14:11 French: Louis Segond (1910)
Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé.

Luc 14:11 French: Martin (1744)
Car quiconque s'élève, sera abaissé; et quiconque s'abaisse, sera élevé.

Lukas 14:11 German: Modernized
Denn wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden; und wer sich selbst erniedriget, der soll erhöhet werden.

Lukas 14:11 German: Luther (1912)
Denn wer sich selbst erhöht, der soll erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der soll erhöht werden.

Lukas 14:11 German: Textbibel (1899)
Denn jeder, der sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht werden.

Luca 14:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato.

Luca 14:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato.

LUKAS 14:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tiap-tiap orang, yang meninggikan dirinya, ia itu akan direndahkan, dan barangsiapa yang merendahkan dirinya, ia itu akan ditinggikan."

Luke 14:11 Kabyle: NT
Axaṭer kra n win yessalayen iman-is a t-id-yessers Ṛebbi , ma d win yesrusuyen iman-is a t-yerfed.

누가복음 14:11 Korean
무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라

Lucas 14:11 Latin: Vulgata Clementina
quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur : et qui se humiliat, exaltabitur.

Sv. Lūkass 14:11 Latvian New Testament
Jo katrs, kas sevi paaugstinās, tiks pazemots, bet kas pazemosies, tas tiks paaugstināts.

Evangelija pagal Lukà 14:11 Lithuanian
Kiekvienas, kuris save aukština, bus pažemintas, o kuris save žemina, bus išaukštintas”.

Luke 14:11 Maori
Ki te whakanui hoki tetahi i a ia, ka whakaititia; ki te whakaiti tetahi i a ia, ka whakanuia.

Lukas 14:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for hver den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.

Lucas 14:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque todo el que se ensalce, será humillado; y el que se humille será ensalzado.

Lucas 14:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque todo el que se engrandece, será humillado; y el que se humille será engrandecido."

Lucas 14:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque cualquiera que se enaltece, será humillado; y el que se humilla, será enaltecido.

Lucas 14:11 Spanish: Reina Valera 1909
Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.

Lucas 14:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.

Lucas 14:11 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, todo o que se promove será envergonhado; mas o que a si mesmo se humilha receberá exaltação”.

Lucas 14:11 Portugese Bible
Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.   

Luca 14:11 Romanian: Cornilescu
Căci oricine se înalţă, va fi smerit; şi cine se smereşte, va fi înălţat.``

От Луки 14:11 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.

От Луки 14:11 Russian koi8r
ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.

Luke 14:11 Shuar New Testament
Iimiata, "penkerintjai" tu Enentßimtuma nuka pΘejchach awajnastatui. Tura φmianchach Enentßimt·mana nuka waantu ajastiniaiti."

Lukas 14:11 Swedish (1917)
Ty var och en som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.»

Luka 14:11 Swahili NT
Kwa maana yeyote anayejikweza atashushwa, na anayejishusha, atakwezwa."

Lucas 14:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang bawa't nagmamataas ay mabababa; at ang nagpapakababa ay matataas.

Ǝlinjil wa n Luqa 14:11 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas awedan kul wa idkalan iman-net, ad itǝwǝsǝrǝs, wa issǝrǝsan iman-net deɣ ad itǝwǝdkǝl.»

ลูกา 14:11 Thai: from KJV
เพราะว่าทุกคนที่ได้ยกตัวขึ้นจะต้องถูกเหยียดลง และผู้ที่ถ่อมตัวลงนั้นจะได้รับการยกขึ้น"

Luka 14:11 Turkish
Kendini yücelten herkes alçaltılacak, kendini alçaltan yüceltilecektir.››

Лука 14:11 Ukrainian: NT
Бо кожен, хто нести меть ся вгору, принизить ся, хто ж принизуєть ся, пійде вгору.

Luke 14:11 Uma New Testament
Hawe'ea to mpomolangko nono-ra, Pue' Ala mpodingkihi-ra, pai' hawe'ea to mpakadingki' nono-ra, Pue' Ala mpomolangko-ra."

Lu-ca 14:11 Vietnamese (1934)
Bởi vì ai tự nhắc mình lên, sẽ phải hạ xuống, còn ai tự hạ mình xuống, sẽ được nhắc lên.

Luke 14:10
Top of Page
Top of Page