Leviticus 22:5
New International Version
or if he touches any crawling thing that makes him unclean, or any person who makes him unclean, whatever the uncleanness may be.

New Living Translation
or by touching a small animal that is unclean, or by touching someone who is ceremonially unclean for any reason.

English Standard Version
and whoever touches a swarming thing by which he may be made unclean or a person from whom he may take uncleanness, whatever his uncleanness may be—

Berean Study Bible
or whoever touches a crawling creature or a person that makes him unclean, whatever the uncleanness may be—

New American Standard Bible
or if a man touches any teeming things by which he is made unclean, or any man by whom he is made unclean, whatever his uncleanness;

King James Bible
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;

Holman Christian Standard Bible
or whoever touches any swarming creature that makes him unclean or any person who makes him unclean--whatever his uncleanness--

International Standard Version
or who becomes unclean by touching a creeping creature or another human being, whatever the uncleanness may be—

NET Bible
or a man who touches a swarming thing by which he becomes unclean, or touches a person by which he becomes unclean, whatever that person's impurity--

GOD'S WORD® Translation
an unclean swarming creature, or an unclean person

Jubilee Bible 2000
or the man who has touched any reptile, by which he shall be unclean, or a man of whom he shall become unclean, according to whatever uncleanness he has,

King James 2000 Bible
Or whosoever touches any creeping thing, by which he may be made unclean, or a man by whom he may be made unclean, whatsoever his uncleanness may be;

American King James Version
Or whoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has;

American Standard Version
or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;

Douay-Rheims Bible
And he that toucheth a creeping thing, or any unclean thing, the touching of which is defiling,

Darby Bible Translation
or a man that toucheth any crawling thing whereby he becometh unclean, or a man by whom he may become unclean, whatever may be his uncleanness,

English Revised Version
or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;

Webster's Bible Translation
Or whoever toucheth any creeping animal, by which he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he hath:

World English Bible
or whoever touches any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has;

Young's Literal Translation
or a man who cometh against any teeming thing which is unclean to him, or against a man who is unclean to him, even any of his uncleanness --

Levitikus 22:5 Afrikaans PWL
of iemand wat aan enige kruipende dier raak, waardeur hy onrein word, of aan ’n mens, deur wie hy onrein word, as gevolg van watter onreinheid ook al,

Levitiku 22:5 Albanian
ose ai që ka prekur një zvarranik që e ka bërë të papastër, ose një njeri që i ka komunikuar një papastërti të çfarëdo lloji,

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 22:5 Arabic: Smith & Van Dyke
او انسان مسّ دبيبا يتنجس به او انسانا يتنجس به لنجاسة فيه

S Brendertuem 22:5 Bavarian
Wer an Ziferln hinkemmen und dyrmit unrain wordn ist older an aynn unrainen Menschn, der wo n beflöckt haat,

Левит 22:5 Bulgarian
или който се допре до каквото да е животно, от което може да стане нечист, или до човек, от когото може да стане нечист, каквато и да е нечистотата му,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
或是摸什麼使他不潔淨的爬物,或是摸那使他不潔淨的人(不拘那人有什麼不潔淨),

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),

利 未 記 22:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 是 摸 甚 麼 使 他 不 潔 淨 的 爬 物 , 或 是 摸 那 使 他 不 潔 淨 的 人 ( 不 拘 那 人 有 甚 麼 不 潔 淨 ) ,

利 未 記 22:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 是 摸 甚 麽 使 他 不 洁 净 的 爬 物 , 或 是 摸 那 使 他 不 洁 净 的 人 ( 不 拘 那 人 有 甚 麽 不 洁 净 ) ,

Leviticus 22:5 Croatian Bible
onaj koji se dotakne kakva puzavca koji ga onečisti; ili čovjeka od kojega se okalja bilo kakvom nečistoćom -

Leviticus 22:5 Czech BKR
Aneb kdo by se dotkl kterého zeměplazu, jímž by se poškvrnil, aneb člověka, pro něhož by byl nečistý vedlé všelijaké nečistoty jeho:

3 Mosebog 22:5 Danish
eller den, der rører ved noget Slags Kryb, ved hvilket man bliver uren, eller ved et Menneske, ved hvem man bliver uren, af hvad Art hans Urenhed være kan,

Leviticus 22:5 Dutch Staten Vertaling
Of zo wie aangeroerd zal hebben enig kruipend gedierte, waarvan hij onrein is, of een mens, waarvan hij onrein is, naar al zijn onreinigheid;

Swete's Septuagint
ὅστις ἂν ἅψηται παντὸς ἑρπετοῦ ἀκαθάρτου ὃ μιανεῖ αὐτόν, ἢ ἐπ᾽ ἀνθρώπῳ ἐν ᾧ μιανεῖ αὐτὸν κατὰ πᾶσαν ἀκαθαρσίαν αὐτοῦ,

Westminster Leningrad Codex
אֹו־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכָל־שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־לֹ֑ו אֹ֤ו בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־לֹ֔ו לְכֹ֖ל טֻמְאָתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
או־איש אשר יגע בכל־שרץ אשר יטמא־לו או באדם אשר יטמא־לו לכל טמאתו׃

Aleppo Codex
ה או איש אשר יגע בכל שרץ אשר יטמא לו או באדם אשר יטמא לו לכל טמאתו

3 Mózes 22:5 Hungarian: Karoli
Vagy ha valaki valamely férget illet, a mely által tisztátalanná lesz, vagy embert, a kitõl tisztátalanná lesz annak valamilyen tisztátalanságához képest:

Moseo 3: Levidoj 22:5 Esperanto
aux kiu ektusxis ian rampajxon, per kiu li malpurigxis, aux iun homon, de kiu li malpurigxis per ia lia malpurajxo;

KOLMAS MOOSEKSEN 22:5 Finnish: Bible (1776)
Taikka se, joka rupee johonkuhun matelevaiseen, joka hänelle saastainen on, taikka ihmiseen, joka hänelle saastainen on, ja kaikkinaiseen, joka hänen saastuttaa:

Lévitique 22:5 French: Darby
ou celui qui a touche un reptile quelconque qui le rende impur, ou un homme qui le rende impur de quelque impurete dont il soit affecte,

Lévitique 22:5 French: Louis Segond (1910)
pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d'une impureté quelconque et en aura été souillé.

Lévitique 22:5 French: Martin (1744)
Et celui qui aura touché quelque reptile dont il soit souillé, ou quelque homme par lequel il soit souillé, quelque souillure qui puisse être en lui.

3 Mose 22:5 German: Modernized
und welcher irgend ein Gewürm anrühret, das ihm unrein ist, oder einen Menschen, der ihm unrein ist, und alles, was ihn verunreiniget:

3 Mose 22:5 German: Luther (1912)
und welcher irgend ein Gewürm anrührt, dadurch er unrein wird, oder einen Menschen, durch den er unrein wird, und alles, was ihn verunreinigt:

3 Mose 22:5 German: Textbibel (1899)
oder wer irgend ein Gewürm berührt hat, durch das er unrein geworden ist, oder einen Menschen, durch den er unrein geworden ist zufolge irgend welcher Unreinigkeit, die ihm anhaftet, -

Levitico 22:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
o di chi avrà toccato un rettile che l’abbia reso impuro, o un uomo che gli abbia comunicato una impurità di qualsivoglia specie.

Levitico 22:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
o se alcuno ha tocco qual si voglia rettile, per lo quale sia renduto immondo; o alcun uomo, per lo quale sia renduto immondo, secondo qualunque sua immondizia;

IMAMAT 22:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Atau orang yang telah menjamah barang suatu binatang melata yang menajiskan dia, atau orang yang menajiskan dia, sekadar segala yang dapat menajiskan.

레위기 22:5 Korean
무릇 사람을 부정하게 하는 벌레에 접촉된 자나 무슨 부정이든지 사람을 더럽힐 만한 자에게 접촉된 자

Leviticus 22:5 Latin: Vulgata Clementina
et qui tangit reptile, et quodlibet immundum cujus tactus est sordidus,

Kunigø knyga 22:5 Lithuanian
arba prie šliaužiančio gyvio, arba kurio kito nešvaraus dalyko, kurio prisilietimas sutepa,

Leviticus 22:5 Maori
Ki te pa ranei tetahi ki te mea ngoki, e poke ai ia, ki te tangata ranei e poke ai ia, ahakoa he aha ranei, he aha ranei, tona poke:

3 Mosebok 22:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
eller den som rører ved noget kryp som en blir uren ved, eller ved et menneske som en blir uren ved, hvad urenhet det enn er.

Levítico 22:5 Spanish: La Biblia de las Américas
si alguno toca ciertos animales por los cuales se pueda contaminar, o a cualquier hombre que lo contamine, cualquiera que sea su inmundicia,

Levítico 22:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
si alguien toca ciertos animales por los cuales se pueda contaminar, o a cualquier hombre que lo contamine, cualquiera que sea su inmundicia.

Levítico 22:5 Spanish: Reina Valera Gómez
o el varón que hubiere tocado cualquier animal por el cual será inmundo, u hombre por el cual venga a ser inmundo, conforme a cualquiera inmundicia suya;

Levítico 22:5 Spanish: Reina Valera 1909
O el varón que hubiere tocado cualquier reptil, por el cual será inmundo, ú hombre por el cual venga á ser inmundo, conforme á cualquiera inmundicia suya;

Levítico 22:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
o el varón que hubiere tocado cualquier reptil, por el cual será inmundo, u hombre por el cual venga a ser inmundo, conforme a cualquiera inmundicia suya;

Levítico 22:5 Bíblia King James Atualizada Português
como também aquele que tocar qualquer tipo de réptil e assim se tornar impuro, ou ainda a um homem que o contamine com sua própria impureza, de qualquer espécie,

Levítico 22:5 Portugese Bible
ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundícia,   

Levitic 22:5 Romanian: Cornilescu
cel ce se va atinge de o tîrîtoare şi se va spurca, sau un om atins de vreo necurăţie oarecare şi care se va fi făcut necurat prin ea.

Левит 22:5 Russian: Synodal Translation (1876)
или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, –

Левит 22:5 Russian koi8r
или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, --

3 Mosebok 22:5 Swedish (1917)
ej heller den som kommer vid något slags smådjur genom vilket man bliver oren, eller vid en människa genom vilken man bliver oren, på vad sätt denna än må hava blivit oren.

Leviticus 22:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O sinomang humipo ng anomang umuusad na makapagpaparumi, o lalaking makakahawa dahil sa alin mang karumihan niya;

เลวีนิติ 22:5 Thai: from KJV
หรือผู้ใดที่แตะต้องสิ่งเลื้อยคลาน ซึ่งกระทำให้เขามลทิน หรือแตะต้องคนซึ่งอาจทำให้เขามลทิน ไม่ว่าจะเป็นมลทินชนิดใด

Levililer 22:5 Turkish
insanı kirli kılacak küçük kara hayvanlarından birine ya da herhangi bir nedenle kirli sayılan bir insana dokunan,

Leâ-vi Kyù 22:5 Vietnamese (1934)
hay là ai đụng đến hoặc loài côn trùng, hoặc một người bị sự ô uế nào làm cho mình ô uế, thì cũng phải một thể ấy.

Leviticus 22:4
Top of Page
Top of Page