Leviticus 21:11
New International Version
He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself unclean, even for his father or mother,

New Living Translation
He must not defile himself by going near a dead body. He may not make himself ceremonially unclean even for his father or mother.

English Standard Version
He shall not go in to any dead bodies nor make himself unclean, even for his father or for his mother.

Berean Study Bible
He must not go near any dead body; he must not defile himself, even for his father or mother.

New American Standard Bible
nor shall he approach any dead person, nor defile himself even for his father or his mother;

King James Bible
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

Holman Christian Standard Bible
He must not go near any dead person or make himself unclean even for his father or mother.

International Standard Version
He is not to come near any dead body—whether the deceased is his father or his mother—so as not to defile himself.

NET Bible
He must not go where there is any dead person; he must not defile himself even for his father and his mother.

GOD'S WORD® Translation
He must never go near any dead bodies or become unclean, even for his father or mother.

Jubilee Bible 2000
neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father or for his mother;

King James 2000 Bible
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

American King James Version
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

American Standard Version
neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

Douay-Rheims Bible
Nor shall he go in at all to any dead person: not even for his father, or his mother, shall he be defiled:

Darby Bible Translation
Neither shall he come near any person dead, nor make himself unclean for his father and for his mother;

English Revised Version
neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

Webster's Bible Translation
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

World English Bible
neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;

Young's Literal Translation
nor beside any dead person doth he come; for his father and for his mother he doth not defile himself;

Levitikus 21:11 Afrikaans PWL
en hy mag naby geen dooie kom nie en hom selfs nie vir sy vader en moeder onrein maak nie;

Levitiku 21:11 Albanian
Nuk do t'i afrohet asnjë kufome; nuk do të ndotet as për të atin, as për të ëmën.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 21:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا يأتي الى نفس ميتة ولا يتنجس لابيه او امه

S Brendertuem 21:11 Bavarian
Er derf überhaaupt mit kainn Tootn öbbs z tuen habn, und wär s sein Vater older Mueter.

Левит 21:11 Bulgarian
нито да влиза при някой умрял, нито да се осквернява за баща си или за майка си;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可挨近死屍,也不可為父母沾染自己。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。

利 未 記 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 挨 近 死 屍 , 也 不 可 為 父 母 沾 染 自 己 。

利 未 記 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 挨 近 死 尸 , 也 不 可 为 父 母 沾 染 自 己 。

Leviticus 21:11 Croatian Bible
Neka ne ulazi nijednom mrtvacu; ne smije se okaljati ni za svojim ocem ni za svojom majkom.

Leviticus 21:11 Czech BKR
Aniž k kterému tělu mrtvému přistoupí, a aniž při otci aneb mateři své poškvrní se.

3 Mosebog 21:11 Danish
Han maa ikke gaa hen til noget som helst Lig, end ikke ved sin Fader eller Moder maa han gøre sig uren.

Leviticus 21:11 Dutch Staten Vertaling
Hij zal ook bij geen dode lichamen komen; zelfs over zijn vader en over zijn moeder zal hij zich niet verontreinigen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται, ἐπὶ πατρὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ μητρὶ αὐτοῦ οὐ μιανθήσεται,

Westminster Leningrad Codex
וְעַ֛ל כָּל־נַפְשֹׁ֥ת מֵ֖ת לֹ֣א יָבֹ֑א לְאָבִ֥יו וּלְאִמֹּ֖ו לֹ֥א יִטַּמָּֽא׃

WLC (Consonants Only)
ועל כל־נפשת מת לא יבא לאביו ולאמו לא יטמא׃

Aleppo Codex
יא ועל כל נפשת מת לא יבא  לאביו ולאמו לא יטמא

3 Mózes 21:11 Hungarian: Karoli
És semmiféle holttesthez be ne menjen: atyjával és anyjával se fertõztesse meg magát.

Moseo 3: Levidoj 21:11 Esperanto
Kaj al neniu mortinto li venu; ecx per sia patro aux sia patrino li sin ne malpurigu.

KOLMAS MOOSEKSEN 21:11 Finnish: Bible (1776)
Ja ei yhdenkään kuolleen tykö tuleman, ja ei saastuttaman itsiänsä isässänsä eli äidissänsä.

Lévitique 21:11 French: Darby
Il n'ira vers aucune personne morte; il ne se rendra impur ni pour son pere, ni pour sa mere;

Lévitique 21:11 French: Louis Segond (1910)
Il n'ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.

Lévitique 21:11 French: Martin (1744)
Il n'ira point vers aucune personne morte; il ne se rendra point impur pour son père, ni pour sa mère;

3 Mose 21:11 German: Modernized
und soll zu keinem Toten kommen und soll sich weder über Vater noch über Mutter verunreinigen.

3 Mose 21:11 German: Luther (1912)
und soll zu keinem Toten kommen und soll sich weder über Vater noch über Mutter verunreinigen.

3 Mose 21:11 German: Textbibel (1899)
Er darf zu gar keiner Leiche hineingehen; sogar an seinem Vater und an seiner Mutter darf er sich nicht verunreinigen.

Levitico 21:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non si avvicinerà ad alcun cadavere; non si renderà impuro neppure per suo padre e per sua madre.

Levitico 21:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non entri in luogo dove sia alcun corpo morto; non contaminisi, non pur per suo padre, nè per sua madre.

IMAMAT 21:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jangan ia datang hampir kepada orang mati, dan jangan ia menajiskan dirinya, jikalau karena bapanya atau karena ibunya sekalipun.

레위기 21:11 Korean
어떤 시체에든지 가까이 말지니 부모로 인하여도 더러워지게 말며

Leviticus 21:11 Latin: Vulgata Clementina
et ad omnem mortuum non ingredietur omnino : super patre quoque suo et matre non contaminabitur.

Kunigø knyga 21:11 Lithuanian
ir neprisilies prie jokio mirusio, net prie savo tėvo ar motinos.

Leviticus 21:11 Maori
Kaua hoki ia e haere atu ki tetahi tupapaku mate, kaua ano hoki ia e whakapoke i a ia mo tona papa, mo tona whaea ranei;

3 Mosebok 21:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han skal ikke gå inn til noget lik; ikke engang ved sin far eller sin mor skal han føre urenhet over sig.

Levítico 21:11 Spanish: La Biblia de las Américas
ni se acercará a ningún muerto, ni aun por su padre o por su madre se contaminará;

Levítico 21:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'No se acercará a ningún muerto, ni aun por su padre o por su madre se contaminará.

Levítico 21:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Ni entrará donde haya alguna persona muerta, ni por su padre, o por su madre se contaminará.

Levítico 21:11 Spanish: Reina Valera 1909
Ni entrará donde haya alguna persona muerta, ni por su padre, ó por su madre se contaminará.

Levítico 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ni entrará a alguna persona muerta, ni por su padre, o por su madre se contaminará.

Levítico 21:11 Bíblia King James Atualizada Português
Ele não poderá tocar em uma pessoa morta, mesmo que seja seu próprio pai ou sua mãe. Isso o tornaria impuro.

Levítico 21:11 Portugese Bible
e não se chegará a cadáver algum; nem sequer por causa de seu pai ou de sua, mãe se contaminará;   

Levitic 21:11 Romanian: Cornilescu
Să nu se ducă la niciun mort; să nu se facă necurat, şi să nu se atingă nici chiar de tatăl său sau de mama sa.

Левит 21:11 Russian: Synodal Translation (1876)
и ни к какому умершему не должен он приступать: даже прикосновением к умершему отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.

Левит 21:11 Russian koi8r
и ни к какому умершему не должен он приступать: даже [прикосновением к умершему] отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя.

3 Mosebok 21:11 Swedish (1917)
och han skall icke gå in till någon död; icke ens genom sin fader eller genom sin moder får han ådraga sig orenhet.

Leviticus 21:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ni papasok sa kinaroroonan ng bangkay nino man, ni magpapakahawa dahil sa kaniyang ama, o dahil sa kaniyang ina;

เลวีนิติ 21:11 Thai: from KJV
อย่าให้เขาเข้าไปถูกต้องศพหรือกระทำตัวให้มลทิน แม้ว่าศพนั้นเป็นบิดาหรือมารดาของเขา

Levililer 21:11 Turkish
Hiçbir ölüye yaklaşmayacak. Ölen annesi, babası bile olsa kendini kirletmeyecek.

Leâ-vi Kyù 21:11 Vietnamese (1934)
Ngươi chớ đi đến cùng một kẻ chết, chớ vì cha hay mẹ mà làm mình ra ô uế.

Leviticus 21:10
Top of Page
Top of Page