Leviticus 19:33
New International Version
"'When a foreigner resides among you in your land, do not mistreat them.

New Living Translation
"Do not take advantage of foreigners who live among you in your land.

English Standard Version
“When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.

Berean Study Bible
When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.

New American Standard Bible
'When a stranger resides with you in your land, you shall not do him wrong.

King James Bible
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.

Holman Christian Standard Bible
When a foreigner lives with you in your land, you must not oppress him.

International Standard Version
"If a resident alien lives with you in your land, you are not to mistreat him.

NET Bible
When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.

GOD'S WORD® Translation
"Never mistreat a foreigner living in your land.

Jubilee Bible 2000
And when a stranger shall sojourn with thee in your land, ye shall not oppress him.

King James 2000 Bible
And if a stranger sojourns with you in your land, you shall not mistreat him.

American King James Version
And if a stranger sojourn with you in your land, you shall not vex him.

American Standard Version
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.

Douay-Rheims Bible
If a stranger dwell in your land, and abide among you, do not upbraid him :

Darby Bible Translation
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not molest him.

English Revised Version
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.

Webster's Bible Translation
And if a stranger shall sojourn with thee in your land, ye shall not oppress him.

World English Bible
"'If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.

Young's Literal Translation
'And when a sojourner sojourneth with thee in your land, thou dost not oppress him;

Levitikus 19:33 Afrikaans PWL
Wanneer ’n vreemdeling by jou in jou land bly, mag julle hom nie benadeel nie.

Levitiku 19:33 Albanian
Kur një i huaj banon bashkë me ju në vendin tuaj, mos e trajtoni keq.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 19:33 Arabic: Smith & Van Dyke
واذا نزل عندك غريب في ارضكم فلا تظلموه.

S Brendertuem 19:33 Bavarian
Wenn bei enk ayn Fremdling in n Land wont, sollst n nit pfrengen.

Левит 19:33 Bulgarian
Когато някой чужденец се засели при тебе в земята ви, да му не правите зло;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「若有外人在你們國中和你同居,就不可欺負他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。

利 未 記 19:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 外 人 在 你 們 國 中 和 你 同 居 , 就 不 可 欺 負 他 。

利 未 記 19:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 外 人 在 你 们 国 中 和 你 同 居 , 就 不 可 欺 负 他 。

Leviticus 19:33 Croatian Bible
Ako se stranac nastani u vašoj zemlji, nemojte ga ugnjetavati.

Leviticus 19:33 Czech BKR
Jestliže bude pohostinu u tebe příchozí v zemi vaší, nečiňte jemu křivdy.

3 Mosebog 19:33 Danish
Naar en fremmed bor hos dig i eders Land, maa I ikke lade ham lide Overlast;

Leviticus 19:33 Dutch Staten Vertaling
En wanneer een vreemdeling bij u in uw land als vreemdeling verkeren zal, gij zult hem niet verdrukken.

Swete's Septuagint
ἐὰν δέ τις προσέλθῃ προσήλυτος ὑμῖν ἐν τῇ γῇ ὑμῶν, οὐ θλίψετε αὐτόν.

Westminster Leningrad Codex
וְכִֽי־יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם לֹ֥א תֹונ֖וּ אֹתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
וכי־יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו׃

Aleppo Codex
לג וכי יגור אתך גר בארצכם--לא תונו אתו

3 Mózes 19:33 Hungarian: Karoli
Hogyha jövevény tartózkodik nálad, a ti földeteken, ne nyomorgassátok õt.

Moseo 3: Levidoj 19:33 Esperanto
Kaj se eklogxos cxe vi fremdulo en via lando, ne premu lin.

KOLMAS MOOSEKSEN 19:33 Finnish: Bible (1776)
Jos joku muukalainen on sinun tykönäs teidän maallanne asuva, ei teidän pidä sitä ryöstämän.

Lévitique 19:33 French: Darby
Si quelque etranger sejourne avec toi dans votre pays, vous ne l'opprimerez pas.

Lévitique 19:33 French: Louis Segond (1910)
Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez point.

Lévitique 19:33 French: Martin (1744)
Si quelque étranger habite en votre pays, vous ne lui ferez point de tort.

3 Mose 19:33 German: Modernized
Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, den sollt ihr nicht schinden.

3 Mose 19:33 German: Luther (1912)
Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, den sollt ihr nicht schinden.

3 Mose 19:33 German: Textbibel (1899)
Und wenn sich ein Fremder bei dir aufhält in eurem Lande, so sollt ihr ihn nicht bedrücken.

Levitico 19:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando qualche forestiero soggiornerà con voi nel vostro paese, non gli farete torto.

Levitico 19:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando alcun forestiere dimorerà con voi nel vostro paese, non gli fate alcun torto.

IMAMAT 19:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila seorang dagang duduk menumpang di antara kamu dalam negerimu jangan kamu mengusik akan dia.

레위기 19:33 Korean
타국인이 너희 땅에 우거하여 함께 있거든 너희는 그를 학대하지 말고

Leviticus 19:33 Latin: Vulgata Clementina
Si habitaverit advena in terra vestra, et moratus fuerit inter vos, non exprobretis ei :

Kunigø knyga 19:33 Lithuanian
Neišnaudokite jūsų krašte gyvenančių ateivių.

Leviticus 19:33 Maori
Ki te noho hoki te tangata iwi ki ki a koe, ki tou whenua, kaua koutou e mahi i te kino ki a ia.

3 Mosebok 19:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når en fremmed bor hos eder i eders land, da skal I ikke undertrykke ham.

Levítico 19:33 Spanish: La Biblia de las Américas
``Cuando un extranjero resida con vosotros en vuestra tierra, no lo maltrataréis.

Levítico 19:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Cuando un extranjero resida con ustedes en su tierra, no lo maltratarán.

Levítico 19:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando el extranjero morare contigo en vuestra tierra, no le oprimiréis.

Levítico 19:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando el extranjero morare contigo en vuestra tierra, no le oprimiréis.

Levítico 19:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando el extranjero morare contigo en vuestra tierra, no le oprimiréis.

Levítico 19:33 Bíblia King James Atualizada Português
Se um estrangeiro habita convosco na vossa terra, não o molestareis.

Levítico 19:33 Portugese Bible
Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.   

Levitic 19:33 Romanian: Cornilescu
Dacă un străin vine să locuiască împreună cu voi în ţara voastră, să nu -l asupriţi.

Левит 19:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:

Левит 19:33 Russian koi8r
Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:

3 Mosebok 19:33 Swedish (1917)
När en främling bor hos eder i edert land, skolen I icke förtrycka honom.

Leviticus 19:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang isang taga ibang bayan ay nakikipamayan na kasama ninyo sa inyong lupain, ay huwag ninyong gagawan ng masama.

เลวีนิติ 19:33 Thai: from KJV
เมื่อคนต่างด้าวอาศัยอยู่กับเจ้าในแผ่นดินของเจ้า อย่าข่มเหงเขา

Levililer 19:33 Turkish
‹‹ ‹Ülkenizde sizinle birlikte yaşayan bir yabancıya kötü davranmayın.

Leâ-vi Kyù 19:33 Vietnamese (1934)
Khi kẻ khách nào kiều ngụ trong xứ các ngươi, thì chớ hà hiếp người.

Leviticus 19:32
Top of Page
Top of Page