Leviticus 19:28
New International Version
"'Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.

New Living Translation
"Do not cut your bodies for the dead, and do not mark your skin with tattoos. I am the LORD.

English Standard Version
You shall not make any cuts on your body for the dead or tattoo yourselves: I am the LORD.

Berean Study Bible
You must not make any cuts in your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.

New American Standard Bible
'You shall not make any cuts in your body for the dead nor make any tattoo marks on yourselves: I am the LORD.

King James Bible
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.

Holman Christian Standard Bible
You are not to make gashes on your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves; I am Yahweh."

International Standard Version
"You are not to make incisions in your flesh on account of the dead nor submit to cuts or tattoos. I am the LORD.

NET Bible
You must not slash your body for a dead person or incise a tattoo on yourself. I am the LORD.

GOD'S WORD® Translation
Never slash your body to mourn the dead, and never get a tattoo. I am the LORD.

Jubilee Bible 2000
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you. I am the LORD.

King James 2000 Bible
You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks upon you: I am the LORD.

American King James Version
You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks on you: I am the LORD.

American Standard Version
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah.

Douay-Rheims Bible
You shall not make any cuttings in your flesh, for the dead, neither shall you make in yourselves any figures or marks: I am the Lord.

Darby Bible Translation
And cuttings for a dead person shall ye not make in your flesh, nor put any tattoo writing upon you: I am Jehovah.

English Revised Version
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.

Webster's Bible Translation
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.

World English Bible
"'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh.

Young's Literal Translation
And a cutting for the soul ye do not put in your flesh; and a writing, a cross-mark, ye do not put on you; I am Jehovah.

Levitikus 19:28 Afrikaans PWL
Julle mag geen snye in julle vlees maak ter wille van ’n dooie nie en geen ingeprikte tekening in julle vel maak nie. Ek is יהוה.

Levitiku 19:28 Albanian
Nuk do të bëni asnjë prerje në mishin tuaj për një të vdekur, nuk do të bëni asnjë tatuazh mbi trupin tuaj. Unë jam Zoti.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 19:28 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا تجرحوا اجسادكم لميت. وكتابة وسم لا تجعلوا فيكم. انا الرب.

S Brendertuem 19:28 Bavarian
Kärbtß enk nit zwögns aynn Gstorbnen und laasstß enk nit schrafetzn! I bin dyr Herr.

Левит 19:28 Bulgarian
Заради мъртвец да не правите порязвания по месата си, нито да начертавате белези по себе си. Аз съм Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可為死人用刀劃身,也不可在身上刺花紋。我是耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。

利 未 記 19:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 為 死 人 用 刀 劃 身 , 也 不 可 在 身 上 刺 花 紋 。 我 是 耶 和 華 。

利 未 記 19:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 为 死 人 用 刀 划 身 , 也 不 可 在 身 上 刺 花 纹 。 我 是 耶 和 华 。

Leviticus 19:28 Croatian Bible
Ne urezujte zareza na svome tijelu za pokojnika; niti na sebi usijecajte kakvih biljega. Ja sam Jahve!

Leviticus 19:28 Czech BKR
Nad mrtvým pak nebudete řezati těla svého, a žádného znamení vyrytého na sobě neučiníte: Já jsem Hospodin.

3 Mosebog 19:28 Danish
I maa ikke gøre Indsnit i eders Legeme for de dødes Skyld eller indridse Tegn paa eder. Jeg er HERREN!

Leviticus 19:28 Dutch Staten Vertaling
Gij zult om een dood lichaam geen snijding in uw vlees maken, noch schrift van een ingedrukt teken in u maken; Ik ben de HEERE!

Swete's Septuagint
καὶ ἐντομίδας ἐπὶ ψυχῇ οὐ ποιήσετε ἐν τῷ σώματι ὑμῶν, καὶ γράμματα στικτὰ οὐ ποιήσετε ἐν ὑμῖν. ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

Westminster Leningrad Codex
וְשֶׂ֣רֶט לָנֶ֗פֶשׁ לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בִּבְשַׂרְכֶ֔ם וּכְתֹ֣בֶת קַֽעֲקַ֔ע לֹ֥א תִתְּנ֖וּ בָּכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה׃

Aleppo Codex
כח ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם  אני יהוה

3 Mózes 19:28 Hungarian: Karoli
Testeteket a holt emberért meg ne hasogassátok, se égetéssel magatokat meg ne bélyegezzétek. Én vagyok az Úr.

Moseo 3: Levidoj 19:28 Esperanto
Entrancxojn pro mortinto ne faru sur via korpo kaj skribon enpikitan ne faru sur vi:Mi estas la Eternulo.

KOLMAS MOOSEKSEN 19:28 Finnish: Bible (1776)
Ei teidän pidä leikkaaman ihoanne kuolleen tähden, eli piirusteleman kirjoituksia päällenne; sillä minä olen Herra.

Lévitique 19:28 French: Darby
Et vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous ne vous ferez pas de tatouages. Moi, je suis l'Eternel.

Lévitique 19:28 French: Louis Segond (1910)
Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de figures sur vous. Je suis l'Eternel.

Lévitique 19:28 French: Martin (1744)
Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair pour un mort, et vous n'imprimerez point de caractère sur vous; je suis l'Eternel.

3 Mose 19:28 German: Modernized
Ihr sollt kein Mal um eines Toten willen an eurem Leibe reißen, noch Buchstaben an euch pfetzen; denn ich bin der HERR.

3 Mose 19:28 German: Luther (1912)
Ihr sollt kein Mal um eines Toten willen an eurem Leibe reißen noch Buchstaben an euch ätzen; denn ich bin der HERR.

3 Mose 19:28 German: Textbibel (1899)
Ihr dürft euch nicht wegen eines Toten Einschnitte an eurem Leibe machen, noch dürft ihr euch Schriftzeichen einätzen; ich bin Jahwe.

Levitico 19:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non vi farete incisioni nella carne per un morto, né vi stamperete segni addosso. Io sono l’Eterno.

Levitico 19:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parimente non vi fate alcuna tagliatura nelle carni per un morto, e non vi fate bollatura alcuna addosso. Io sono il Signore.

IMAMAT 19:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu menoreh tubuhmu karena sebab seorang yang mati, dan jangan kamu menyelarkan tubuhmu dengan barang sesuatu tulisan: Bahwa Akulah Tuhan.

레위기 19:28 Korean
죽은 자를 위하여 너희는 살을 베지 말며 몸에 무늬를 놓지 말라 ! 나는 여호와니라 !

Leviticus 19:28 Latin: Vulgata Clementina
Et super mortuo non incidetis carnem vestram, neque figuras aliquas aut stigmata facietis vobis. Ego Dominus.

Kunigø knyga 19:28 Lithuanian
Mirusio atminimui nedarykite įrėžimų nei kitokių vaizdų ar ženklų savo kūne. Aš esu Viešpats.

Leviticus 19:28 Maori
Kaua e haea o koutou kikokiko mo te tapapaku, kaua ano hoki e taia he tohu ki a koutou: ko Ihowa ahau.

3 Mosebok 19:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I skal ikke skjære i eders kjøtt av sorg over en avdød, og ikke brenne inn skrifttegn på eder; jeg er Herren.

Levítico 19:28 Spanish: La Biblia de las Américas
``No haréis sajaduras en vuestro cuerpo por un muerto, ni os haréis tatuajes; yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'No se harán sajaduras en su cuerpo por un muerto, ni se harán tatuajes. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no haréis rasguños en vuestro cuerpo por un muerto, ni imprimiréis en vosotros tatuaje alguno: Yo Jehová.

Levítico 19:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y no haréis rasguños en vuestra carne por un muerto, ni imprimiréis en vosotros señal alguna: Yo Jehová.

Levítico 19:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no haréis rasguños en vuestra carne por un muerto, ni imprimiréis en vosotros señal alguna. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:28 Bíblia King James Atualizada Português
Não fareis cortes no corpo como sinal de lamento pela morte de alguém, também não fareis nenhuma tatuagem. Eu Sou Yahweh.

Levítico 19:28 Portugese Bible
Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.   

Levitic 19:28 Romanian: Cornilescu
Să nu vă faceţi tăieturi în carne pentru un mort, şi să nu vă faceţi slove săpate pe voi. Eu sînt Domnul.

Левит 19:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайтена себе письмен. Я Господь.

Левит 19:28 Russian koi8r
Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем и не накалывайте на себе письмен. Я Господь.

3 Mosebok 19:28 Swedish (1917)
I skolen icke göra något märke på eder kropp för någon död, ej heller bränna in skrifttecken på eder. Jag är HERREN.

Leviticus 19:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag ninyong kukudlitan ang inyong laman dahil sa namatay: ni huwag ninyong lilimbagan ang inyong laman ng anomang tanda; ako ang Panginoon.

เลวีนิติ 19:28 Thai: from KJV
เจ้าอย่าเชือดเนื้อของเจ้าเพราะเหตุมีคนตาย หรือสักเป็นเครื่องหมายใดๆลงที่ตัวเจ้า เราคือพระเยโฮวาห์

Levililer 19:28 Turkish
Ölüler için bedeninizi yaralamayacak, dövme yaptırmayacaksınız. RAB benim.

Leâ-vi Kyù 19:28 Vietnamese (1934)
Chớ vì kẻ chết mà cắt thịt mình, chớ xăm vẽ trên mình: Ta là Ðức Giê-hô-va.

Leviticus 19:27
Top of Page
Top of Page