Leviticus 19:16
New International Version
"'Do not go about spreading slander among your people. "'Do not do anything that endangers your neighbor's life. I am the LORD.

New Living Translation
"Do not spread slanderous gossip among your people. "Do not stand idly by when your neighbor's life is threatened. I am the LORD.

English Standard Version
You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not stand up against the life of your neighbor: I am the LORD.

Berean Study Bible
You must not go about spreading slander among your people. You must not endanger the life of your neighbor. I am the LORD.

New American Standard Bible
'You shall not go about as a slanderer among your people, and you are not to act against the life of your neighbor; I am the LORD.

King James Bible
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.

Holman Christian Standard Bible
You must not go about spreading slander among your people; you must not jeopardize your neighbor's life; I am Yahweh."

International Standard Version
"You are not to go around slandering your people. "You are not to stand idle when your neighbor's life is at stake. I am the LORD.

NET Bible
You must not go about as a slanderer among your people. You must not stand idly by when your neighbor's life is at stake. I am the LORD.

GOD'S WORD® Translation
Never gossip. Never endanger your neighbor's life. I am the LORD.

Jubilee Bible 2000
Thou shalt not travel about as a talebearer among thy people; neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour. I am the LORD.

King James 2000 Bible
You shall not go up and down as a talebearer among your people: neither shall you take a stand against the life of your neighbor: I am the LORD.

American King James Version
You shall not go up and down as a talebearer among your people: neither shall you stand against the blood of your neighbor; I am the LORD.

American Standard Version
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt not be a detractor nor a whisperer among the people. Thou shalt not stand against the blood of thy neighbour. I am the Lord.

Darby Bible Translation
Thou shalt not go about as a talebearer among thy people; thou shalt not stand up against the life of thy neighbour: I am Jehovah.

English Revised Version
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.

Webster's Bible Translation
Thou shalt not go up and down as a tale-bearer among thy people; neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor; I am the LORD.

World English Bible
"'You shall not go up and down as a slanderer among your people. "'You shall not endanger the life of your neighbor. I am Yahweh.

Young's Literal Translation
Thou dost not go slandering among thy people; thou dost not stand against the blood of thy neighbour; I am Jehovah.

Levitikus 19:16 Afrikaans PWL
Jy mag nie as ’n storiedraer onder jou volksgenote rondloop nie. Jy mag nie teen die lewe van jou naaste optree nie. Ek is יהוה.

Levitiku 19:16 Albanian
Nuk do të shkosh e të sillesh duke shpifur nëpër popullin tënd, as do të mbash qëndrim kundër jetës të të afërmit tënd. Unë jam Zoti.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 19:16 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تسع في الوشاية بين شعبك. لا تقف على دم قريبك. انا الرب.

S Brendertuem 19:16 Bavarian
Du sollst deinn Naahstn nit verleumen und öbbenn gar sein Löbn in Gfaar bringen. I bin dyr Herr.

Левит 19:16 Bulgarian
Да не обикаляш между людете си като одумник, нито да се подигнеш [в покушение] против кръвта на ближния си. Аз съм Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死。我是耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死。我是耶和华。

利 未 記 19:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 在 民 中 往 來 搬 弄 是 非 , 也 不 可 與 鄰 舍 為 敵 , 置 之 於 死 ( 原 文 作 流 他 的 血 ) 。 我 是 耶 和 華 。

利 未 記 19:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 在 民 中 往 来 搬 弄 是 非 , 也 不 可 与 邻 舍 为 敌 , 置 之 於 死 ( 原 文 作 流 他 的 血 ) 。 我 是 耶 和 华 。

Leviticus 19:16 Croatian Bible
Ne raznosi klevete među svojim narodom; ne izvrgavaj pogibli krv svoga bližnjega. Ja sam Jahve!

Leviticus 19:16 Czech BKR
Nebudeš choditi jako utrhač v lidu svém, aniž státi budeš na hrdlo bližnímu svému: Já jsem Hospodin.

3 Mosebog 19:16 Danish
Du maa ikke gaa rundt og bagvaske din Landsmand eller staa din Næste efter Livet. Jeg er HERREN!

Leviticus 19:16 Dutch Staten Vertaling
Gij zult niet wandelen als een achterklapper onder uw volken; gij zult niet staan tegen het bloed van uw naaste; Ik ben de HEERE!

Swete's Septuagint
οὐ πορεύσῃ δόλῳ ἐν τῷ ἔθνει σου· οὐκ ἐπιστήσῃ ἐφ᾽ αἷμα τοῦ πλησίον σου· ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ לֹ֥א תַעֲמֹ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
לא־תלך רכיל בעמיך לא תעמד על־דם רעך אני יהוה׃

Aleppo Codex
טז לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך  אני יהוה

3 Mózes 19:16 Hungarian: Karoli
Ne járj rágalmazóként a te néped között; ne támadj fel a te felebarátodnak vére ellen. Én vagyok az Úr.

Moseo 3: Levidoj 19:16 Esperanto
Ne disportu kalumniojn inter via popolo, ne staru kontraux la sango de via proksimulo:Mi estas la Eternulo.

KOLMAS MOOSEKSEN 19:16 Finnish: Bible (1776)
Ei sinun pidä oleman panettelian sinun kansas seassa. Ei sinun pidä myös asettaman sinuas lähimmäises verta vastaan; sillä minä olen Herra.

Lévitique 19:16 French: Darby
Tu n'iras point ça et là medisant parmi ton peuple. Tu ne t'eleveras pas contre la vie de ton prochain. Moi, je suis l'Eternel.

Lévitique 19:16 French: Louis Segond (1910)
Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t'élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l'Eternel.

Lévitique 19:16 French: Martin (1744)
Tu n'iras point médisant parmi ton peuple. Tu ne t'élèveras point contre le sang de ton prochain; je suis l'Eternel.

3 Mose 19:16 German: Modernized
Du sollst kein Verleumder sein unter deinem Volk. Du sollst auch nicht stehen wider deines Nächsten Blut; denn ich bin der HERR.

3 Mose 19:16 German: Luther (1912)
Du sollst kein Verleumder sein unter deinem Volk. Du sollst auch nicht stehen wider deines Nächsten Blut; denn ich bin der HERR.

3 Mose 19:16 German: Textbibel (1899)
Du sollst nicht als Verleumder unter deinen Volksgenossen umgehen, noch auf dem Tode deines Nächsten bestehen; ich bin Jahwe.

Levitico 19:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non andrai qua e là facendo il diffamatore fra il tuo popolo, né ti presenterai ad attestare il falso a danno della vita del tuo prossimo. Io sono l’Eterno.

Levitico 19:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non andare sparlando d’altrui fra i tuoi popoli; e non levarti contro al sangue del tuo prossimo. Io sono il Signore.

IMAMAT 19:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu berjalan keliling di antara bangsamu bagaikan orang penuduh, dan jangan kamu bangkit akan menuntut darah samamu manusia: Bahwa Akulah Tuhan!

레위기 19:16 Korean
너는 네 백성 중으로 돌아다니며 사람을 논단하지 말며 네 이웃을 대적하여 죽을 지경에 이르게 하지 말라 나는 여호와니라 !

Leviticus 19:16 Latin: Vulgata Clementina
Non eris criminator, nec susurro in populo. Non stabis contra sanguinem proximi tui. Ego Dominus.

Kunigø knyga 19:16 Lithuanian
Neliežuvaukite, vaikščiodami tarp savųjų. Netykokite savo artimo kraujo. Aš esu Viešpats.

Leviticus 19:16 Maori
Kaua e kopikopiko i roto i tou iwi kawekawe korero ai: kaua ano hoki e tu kia whakahekea te toto o tou hoa: ko Ihowa ahau.

3 Mosebok 19:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal ikke gå omkring og baktale folk, du skal ikke stå din næste efter livet; jeg er Herren.

Levítico 19:16 Spanish: La Biblia de las Américas
``No andarás de calumniador entre tu pueblo; no harás nada contra la vida de tu prójimo; yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'No andarás de calumniador entre tu pueblo; no harás nada contra la vida de tu prójimo. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:16 Spanish: Reina Valera Gómez
No andarás chismeando entre tu pueblo. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.

Levítico 19:16 Spanish: Reina Valera 1909
No andarás chismeando en tus pueblos. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo: Yo Jehová.

Levítico 19:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No andarás chismeando en tu pueblo. No te pondrás contra la sangre de tu prójimo. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 19:16 Bíblia King James Atualizada Português
Não serás um divulgador de maledicências a respeito dos teus e não sujeitarás a julgamento o sangue do teu próximo. Eu Sou Yahweh.

Levítico 19:16 Portugese Bible
Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.   

Levitic 19:16 Romanian: Cornilescu
Să nu umbli cu bîrfeli în poporul tău. Să nu te ridici împotriva vieţii aproapelui tău. Eu sînt Domnul.

Левит 19:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь.

Левит 19:16 Russian koi8r
Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь.

3 Mosebok 19:16 Swedish (1917)
Du skall icke gå med förtal bland dina fränder; du skall icke stå efter din nästas blod. Jag är HERREN.

Leviticus 19:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kayong maghahatid dumapit sa inyong bayan, ni titindig laban sa dugo ng inyong kapuwa: ako ang Panginoon.

เลวีนิติ 19:16 Thai: from KJV
อย่าเทียวขึ้นเทียวล่องคอยส่อเสียดท่ามกลางชนชาติของตน และอย่าปองร้ายต่อเลือดของเพื่อนบ้าน เราคือพระเยโฮวาห์

Levililer 19:16 Turkish
Halkının arasında onu bunu çekiştirerek dolaşmayacaksın. Komşunun canına zarar vermeyeceksin. RAB benim.

Leâ-vi Kyù 19:16 Vietnamese (1934)
Chớ buông lời phao vu trong dân sự mình, chớ lập mưu kế nghịch sự sống của kẻ lân cận mình: Ta là Ðức Giê-hô-va.

Leviticus 19:15
Top of Page
Top of Page