Leviticus 14:40
New International Version
he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.

New Living Translation
the priest must order that the stones from those areas be removed. The contaminated material will then be taken outside the town to an area designated as ceremonially unclean.

English Standard Version
then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city.

New American Standard Bible
then the priest shall order them to tear out the stones with the mark in them and throw them away at an unclean place outside the city.

King James Bible
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:

Holman Christian Standard Bible
the priest must order that the stones with the contamination be pulled out and thrown into an unclean place outside the city.

International Standard Version
then the priest is to command that they take out the contaminated stones and discard them in an unclean place outside the city.

NET Bible
then the priest is to command that the stones that had the infection in them be pulled and thrown outside the city into an unclean place.

GOD'S WORD® Translation
the priest must order the stones that have the mildew to be torn out and thrown outside the city in an unclean place.

Jubilee Bible 2000
then the priest shall command that they remove the stones in which the plague is, and they shall cast them outside the city into an unclean place;

King James 2000 Bible
Then the priest shall command that they take away the stones in which the disease is, and they shall cast them into an unclean place outside the city:

American King James Version
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:

American Standard Version
then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:

Douay-Rheims Bible
He shall command, that the stones wherein the leprosy is, be taken out, and cast without the city into an unclean place:

Darby Bible Translation
then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them out of the city, in an unclean place.

English Revised Version
then the priest shall command that they take out the stones in which the plague is, and cast them into an unclean place without the city:

Webster's Bible Translation
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:

World English Bible
then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city:

Young's Literal Translation
and the priest hath commanded, and they have drawn out the stones in which the plague is, and have cast them unto the outside of the city, unto an unclean place;

Levitikus 14:40 Afrikaans PWL
dan moet die priester bevel gee dat hulle die klippe uitbreek waaraan die plaag is en dit buitekant die stad op ’n onrein plek gooi

Levitiku 14:40 Albanian
prifti do të urdhërojë që të hiqen gurët mbi të cilët ndodhet plaga dhe t'i hedhin në një vend të papastër jashtë qytetit.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 14:40 Arabic: Smith & Van Dyke
يأمر الكاهن ان يقلعوا الحجارة التي فيها الضربة ويطرحوها خارج المدينة في مكان نجس.

S Brendertuem 14:40 Bavarian
sollt yr de befallnen Stäin ausherreissn und vür d Stat aushin an ayn unrains Ort schmeissn sachen.

Левит 14:40 Bulgarian
тогава свещеникът да заповяда да извадят камъните, на които е язвата и да ги хвърлят вън от града на нечисто място;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;

利 未 記 14:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 要 吩 咐 人 把 那 有 災 病 的 石 頭 挖 出 來 , 扔 在 城 外 不 潔 淨 之 處 ;

利 未 記 14:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 要 吩 咐 人 把 那 有 灾 病 的 石 头 挖 出 来 , 扔 在 城 外 不 洁 净 之 处 ;

Leviticus 14:40 Croatian Bible
neka svećenik naredi da se povadi zaraženo kamenje i baci na koje nečisto mjesto izvan grada.

Leviticus 14:40 Czech BKR
Rozkáže vyníti kamení, na němž by rána taková byla, a vyvrci je ven za město na místo nečisté.

3 Mosebog 14:40 Danish
skal Præsten give Ordre til at udtage de angrebne Sten og kaste dem hen paa et urent Sted uden for Byen

Leviticus 14:40 Dutch Staten Vertaling
Zo zal de priester gebieden, dat zij de stenen, in welke die plaag is, uitbreken, en dezelve tot buiten de stad werpen, aan een onreine plaats;

Westminster Leningrad Codex
וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְחִלְּצוּ֙ אֶת־הָ֣אֲבָנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בָּהֵ֖ן הַנָּ֑גַע וְהִשְׁלִ֤יכוּ אֶתְהֶן֙ אֶל־מִח֣וּץ לָעִ֔יר אֶל־מָקֹ֖ום טָמֵֽא׃

WLC (Consonants Only)
וצוה הכהן וחלצו את־האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל־מחוץ לעיר אל־מקום טמא׃

Aleppo Codex
מ וצוה הכהן וחלצו את האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל מחוץ לעיר אל מקום טמא

3 Mózes 14:40 Hungarian: Karoli
Akkor parancsolja meg a pap, hogy szedjék ki a köveket, a melyeken a poklosság van, és vessék azokat a városon kivül tisztátalan helyre;

Moseo 3: Levidoj 14:40 Esperanto
tiam la pastro ordonos, ke oni elrompu la sxtonojn, sur kiuj estas la infektajxo, kaj oni jxetu ilin ekster la urbon, sur lokon malpuran.

KOLMAS MOOSEKSEN 14:40 Finnish: Bible (1776)
Niin pitää papin käskemän heidän kangottaa ulos kiviä, joissa haava on, ja heittää niitä kaupungista ulos, saastaiseen paikkaan.

Lévitique 14:40 French: Darby
alors le sacrificateur commandera qu'on arrache les pierres dans lesquelles est la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.

Lévitique 14:40 French: Louis Segond (1910)
il ordonnera qu'on ôte les pierres attaquées de la plaie, et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur.

Lévitique 14:40 French: Martin (1744)
Alors il commandera d'arracher les pierres, auxquelles est la plaie, et de les jeter hors de la ville dans un lieu souillé.

3 Mose 14:40 German: Modernized
so soll er die Steine heißen ausbrechen, darin das Mal ist, und hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort werfen.

3 Mose 14:40 German: Luther (1912)
so soll er die Steine heißen ausbrechen, darin das Mal ist, und hinaus vor die Stadt an einen unreinen Ort werfen.

3 Mose 14:40 German: Textbibel (1899)
so soll der Priester Befehl geben, daß man die Steine, an denen sich der Aussatz zeigt, herausreißt und draußen vor der Stadt an einen unreinen Ort wirft.

Levitico 14:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
il sacerdote ordinerà che se ne smurino le pietre sulle quali è la piaga, e che si gettino in luogo immondo, fuor di città.

Levitico 14:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
comandi che si cavino le pietre, nelle quali sarà la piaga, e che si gittino fuor della città in luogo immondo.

IMAMAT 14:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
hendaklah disuruhnya orang mencungkil batu yang kena jahat itu dan membuang dia ke luar negeri kepada suatu tempat yang najis;

레위기 14:40 Korean
그는 명하여 색점 있는 돌을 빼어 성 밖 부정한 곳에 버리게 하고

Leviticus 14:40 Latin: Vulgata Clementina
jubebit erui lapides in quibus lepra est, et projici eos extra civitatem in locum immundum :

Kunigø knyga 14:40 Lithuanian
lieps išlupti akmenis, ant kurių yra raupsai, ir juos išmesti už miesto suteptoje vietoje,

Leviticus 14:40 Maori
Na, ka whakahau te tohunga kia tangohia nga kohatu i pangia, kia maka ki te wahi poke ki waho o te pa:

3 Mosebok 14:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da skal han la de stener som flekkene er på, brytes ut og kastes utenfor byen, på et urent sted.

Levítico 14:40 Spanish: La Biblia de las Américas
el sacerdote les ordenará quitar las piedras que tienen la marca y arrojarlas a un lugar inmundo fuera de la ciudad.

Levítico 14:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
el sacerdote les ordenará quitar las piedras que tienen la marca y arrojarlas a un lugar inmundo fuera de la ciudad.

Levítico 14:40 Spanish: Reina Valera Gómez
entonces el sacerdote mandará que sean quitadas las piedras en que estuviere la plaga, y las echarán fuera de la ciudad, en un lugar inmundo.

Levítico 14:40 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces mandará el sacerdote, y arrancarán las piedras en que estuviere la plaga, y las echarán fuera de la ciudad, en lugar inmundo:

Levítico 14:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
entonces mandará el sacerdote, y arrancarán las piedras en que estuviere la plaga, y las echarán fuera de la ciudad, en un lugar inmundo;

Levítico 14:40 Bíblia King James Atualizada Português
ordenará que se retirem as pedras atacadas pelo mofo e que sejam atiradas fora da cidade, em um lugar considerado impuro.

Levítico 14:40 Portugese Bible
o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;   

Levitic 14:40 Romanian: Cornilescu
să poruncească să se scoată pietrele atinse de rană, şi să le arunce afară din cetate într'un loc necurat.

Левит 14:40 Russian: Synodal Translation (1876)
то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;

Левит 14:40 Russian koi8r
то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;

3 Mosebok 14:40 Swedish (1917)
så skall prästen bjuda att man bryter ut de stenar som äro angripna, och kastar dem utanför staden på någon oren plats.

Leviticus 14:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay ipaguutos nga ng saserdote na bunutin ang mga batong kinaroonan ng tila salot at ipatatapon sa labas ng bayan sa dakong karumaldumal:

เลวีนิติ 14:40 Thai: from KJV
แล้วปุโรหิตจะบัญชาให้เอาหินก้อนที่ติดโรคนั้นออกเสียนำไปโยนทิ้งในที่มลทินภายนอกเมือง

Levililer 14:40 Turkish
küflü taşları söküp kentin dışına, kirli sayılan bir yere atmaları için buyruk verecek.

Leâ-vi Kyù 14:40 Vietnamese (1934)
thì phải truyền gỡ mấy cục đá bị vít lây, liệng ra ngoài thành trong một nơi dơ dáy;

Leviticus 14:39
Top of Page
Top of Page