Judges 9:8
New International Version
One day the trees went out to anoint a king for themselves. They said to the olive tree, 'Be our king.'

New Living Translation
Once upon a time the trees decided to choose a king. First they said to the olive tree, 'Be our king!'

English Standard Version
The trees once went out to anoint a king over them, and they said to the olive tree, ‘Reign over us.’

New American Standard Bible
"Once the trees went forth to anoint a king over them, and they said to the olive tree, 'Reign over us!'

King James Bible
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.

Holman Christian Standard Bible
The trees set out to anoint a king over themselves. They said to the olive tree, "Reign over us."

International Standard Version
"Once upon a time the trees went out to consecrate a king for themselves. "So they told the olive tree, 'Reign over us!'

NET Bible
"The trees were determined to go out and choose a king for themselves. They said to the olive tree, 'Be our king!'

GOD'S WORD® Translation
"The trees went to anoint someone to be king over them. They said to the olive tree, 'Be our king!'

Jubilee Bible 2000
The trees went forth to anoint a king over them, and they said unto the olive tree, Reign thou over us.

King James 2000 Bible
The trees went forth once to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign you over us.

American King James Version
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said to the olive tree, Reign you over us.

American Standard Version
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive-tree, Reign thou over us.

Douay-Rheims Bible
The trees went to anoint a king over them: and they said to the olive tree: Reign thou over us.

Darby Bible Translation
The trees once went forth to anoint a king over them; and they said to the olive-tree, Reign over us.

English Revised Version
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.

Webster's Bible Translation
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said to the olive-tree, Reign thou over us.

World English Bible
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said to the olive tree, 'Reign over us.'

Young's Literal Translation
'The trees have diligently gone to anoint over them a king, and they say to the olive, Reign thou over us.

Rigters 9:8 Afrikaans PWL
Eendag het die bome gegaan om ’n koning oor hulle te salf en vir die olyfboom gesê: ‘Heers oor ons!’

Gjyqtarët 9:8 Albanian
Një ditë drurët u nisën për të vajosur një mbret që të mbretëronte mbi ta; dhe i thanë ullirit: "Mbretëro mbi ne".

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 9:8 Arabic: Smith & Van Dyke
مرّة ذهبت الاشجار لتمسح عليها ملكا. فقالت للزيتونة املكي علينا.

D Richter 9:8 Bavarian
Iewet aynmaal haetnd de Baeum gmaint, sö wolletnd syr aynn Künig salbn. Daa giengend s zo n Ölbaaum und grödnd n an: 'Dös wär doch für +di was!'

Съдии 9:8 Bulgarian
еднъж дърветата отишли да помажат цар, който да ги владее, и рекли на маслината: Царувай над нас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一時樹木要膏一樹為王,管理它們,就去對橄欖樹說:『請你做我們的王。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一时树木要膏一树为王,管理它们,就去对橄榄树说:‘请你做我们的王。’

士 師 記 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 時 樹 木 要 膏 一 樹 為 王 , 管 理 他 們 , 就 去 對 橄 欖 樹 說 : 請 你 作 我 們 的 王 。

士 師 記 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 时 树 木 要 膏 一 树 为 王 , 管 理 他 们 , 就 去 对 橄 榄 树 说 : 请 你 作 我 们 的 王 。

Judges 9:8 Croatian Bible
Jednom se zaputila stabla da pomažu kralja koji će vladati nad njima. Pa rekoše maslini: 'Budi nam kraljem!'

Soudců 9:8 Czech BKR
Sešlo se některého času dříví, aby pomazalo nad sebou krále. I řekli olivě: Kraluj nad námi.

Dommer 9:8 Danish
Engang tog Træerne sig for at salve sig en Konge. De sagde da til Olietræet: Vær du vor Konge!

Richtere 9:8 Dutch Staten Vertaling
De bomen gingen eens heen, om een koning over zich te zalven, en zij zeiden tot den olijfboom: Wees gij koning over ons.

Westminster Leningrad Codex
הָלֹ֤וךְ הָֽלְכוּ֙ הָעֵצִ֔ים לִמְשֹׁ֥חַ עֲלֵיהֶ֖ם מֶ֑לֶךְ וַיֹּאמְר֥וּ לַזַּ֖יִת [מְלֹוכָה כ] (מָלְכָ֥ה ק) עָלֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
הלוך הלכו העצים למשח עליהם מלך ויאמרו לזית [מלוכה כ] (מלכה ק) עלינו׃

Aleppo Codex
ח הלוך הלכו העצים למשח עליהם מלך ויאמרו לזית מלוכה (מלכה) עלינו

Birák 9:8 Hungarian: Karoli
[Egyszer] elmenvén elmentek a fák, hogy királyt válaszszanak magoknak, és mondának az olajfának: Uralkodjál felettünk!

Juĝistoj 9:8 Esperanto
Iris la arboj, por sanktolei regxon super si; kaj ili diris al la olivarbo:Regxu super ni.

TUOMARIEN KIRJA 9:8 Finnish: Bible (1776)
Puut menivät kerran yksimielisesti voitelemaan itsellensä kuningasta ja sanoivat öljypuulle: ole meidän kuninkaamme.

Juges 9:8 French: Darby
Les arbres allerent pour oindre un roi sur eux; et ils dirent à l'olivier: Regne sur nous.

Juges 9:8 French: Louis Segond (1910)
Les arbres partirent pour aller oindre un roi et le mettre à leur tête. Ils dirent à l'olivier: Règne sur nous.

Juges 9:8 French: Martin (1744)
Les arbres allèrent [un jour] en toute diligence pour oindre sur eux un Roi, et ils dirent à l'olivier : Règne sur nous.

Richter 9:8 German: Modernized

Richter 9:8 German: Luther (1912)
Die Bäume gingen hin, daß sie einen König über sich salbten, und sprachen zu dem Ölbaum: Sei unser König!

Richter 9:8 German: Textbibel (1899)
Hört mich an, ihr Bürger von Sichem, damit Gott auch euch anhöre! Einst gingen die Bäume hin, einen König über sich zu salben; und sie sprachen zum Ölbaum: Bitte, sei König über uns!

Giudici 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Un giorno, gli alberi si misero in cammino per ungere un re che regnasse su loro; e dissero all’ulivo: Regna tu su noi.

Giudici 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli alberi andarono già per ungere un re che regnasse sopra loro; e dissero all’ulivo: Regna sopra noi.

HAKIM-HAKIM 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa pada sekali peristiwa segala pohon kayu pergi hendak mengangkat seorang raja atas dirinya, maka katanya kepada pokok zait: Hendaklah kiranya tuan menjadi raja kami.

사사기 9:8 Korean
하루는 나무들이 나가서 기름을 부어 왕을 삼으려 하여 감람나무에게 이르되 `너는 우리 왕이 되라' 하매

Iudicum 9:8 Latin: Vulgata Clementina
Ierunt ligna, ut ungerent super se regem : dixeruntque olivæ : Impera nobis.

Teisëjø knyga 9:8 Lithuanian
Kartą medžiai susirinko patepti karalių. Jie tarė alyvmedžiui: ‘Karaliauk mums’.

Judges 9:8 Maori
I haere nga rakau ki te whakawahi i tetahi kingi mo ratou, a ka mea ki te oriwa, Ko koe hei kingi mo matou.

Dommernes 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det hendte engang at trærne vilde salve sig en konge, og de sa til oljetreet: Vær konge over oss!

Jueces 9:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Una vez los árboles fueron a ungir un rey sobre ellos, y dijeron al olivo: ``Reina sobre nosotros.

Jueces 9:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Una vez los árboles fueron a ungir un rey sobre ellos, y dijeron al olivo: 'Reina sobre nosotros.'

Jueces 9:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Fueron los árboles a elegir rey sobre sí, y dijeron al olivo: Reina sobre nosotros.

Jueces 9:8 Spanish: Reina Valera 1909
Fueron los árboles á elegir rey sobre sí, y dijeron á la oliva: Reina sobre nosotros.

Jueces 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Fueron los árboles a elegir rey sobre sí, y dijeron al olivo: Reina sobre nosotros.

Juízes 9:8 Bíblia King James Atualizada Português
Certa vez, as árvores se puseram a caminho para ungir um rei sobre elas. Disseram à oliveira: ‘Reina, pois, sobre nós!’

Juízes 9:8 Portugese Bible
Foram uma vez as árvores a ungir para si um rei; e disseram à oliveira: Reina tu sobre nós.   

Judecatori 9:8 Romanian: Cornilescu
Copacii au plecat să ungă un împărat şi să -l pună în fruntea lor. Ei au zis măslinului: ,Împărăţeşte peste noi!`

Книга Судей 9:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Пошли некогда дерева помазать над собою царя исказали маслине: царствуй над нами.

Книга Судей 9:8 Russian koi8r
Пошли некогда дерева помазать над собою царя и сказали маслине: царствуй над нами.

Domarboken 9:8 Swedish (1917)
Träden gingo en gång åstad för att smörja en konung över sig. Och de sade till olivträdet: 'Bliv du konung över oss'

Judges 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga puno ng kahoy ay naghalal ng hari na minsan; at kanilang sinabi sa puno ng olibo, Maghari ka sa amin.

ผู้วินิจฉัย 9:8 Thai: from KJV
ครั้งหนึ่งต้นไม้ต่างๆได้ออกไปเจิมตั้งต้นไม้ต้นหนึ่งไว้เป็นกษัตริย์ เขาจึงไปเชิญต้นมะกอกเทศว่า `เชิญท่านปกครองเราเถิด'

Hakimler 9:8 Turkish
Bir gün ağaçlar kendilerine bir kral meshetmek istediler; zeytin ağacına gidip, ‹Gel kralımız ol› dediler.

Caùc Quan Xeùt 9:8 Vietnamese (1934)
Các cây cối đều đi đặng xức dầu cho một vua cai trị chúng nó. Chúng nó nói cùng cây ô-li-ve rằng: Hãy cai trị chúng tôi.

Judges 9:7
Top of Page
Top of Page