Judges 9:37
New International Version
But Gaal spoke up again: "Look, people are coming down from the central hill, and a company is coming from the direction of the diviners' tree."

New Living Translation
But again Gaal said, "No, people are coming down from the hills. And another group is coming down the road past the Diviners' Oak."

English Standard Version
Gaal spoke again and said, “Look, people are coming down from the center of the land, and one company is coming from the direction of the Diviners’ Oak.”

New American Standard Bible
Gaal spoke again and said, "Behold, people are coming down from the highest part of the land, and one company comes by the way of the diviners' oak."

King James Bible
And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.

Holman Christian Standard Bible
Then Gaal spoke again, "Look, people are coming down from the central part of the land, and one unit is coming from the direction of the Diviners' Oak."

International Standard Version
Gaal spoke up again to say, "Look! People are coming down from the highest part of the land, and there's a company approaching from the diviner's oak tree."

NET Bible
Gaal again said, "Look, men are coming down from the very center of the land. A unit is coming by way of the Oak Tree of the Diviners."

GOD'S WORD® Translation
Gaal spoke again, "No, there are troops coming down from Tabbur Haares. One company is coming along the road by the Fortunetellers' Tree."

Jubilee Bible 2000
And Gaal spoke again and said, See there come people who descend through the middle of the land, and another company comes along by the plain of Meonenim.

King James 2000 Bible
And Gaal spoke again and said, See there come people down from the middle of the land, and another company comes along by the oak of Meonenim.

American King James Version
And Gaal spoke again, and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.

American Standard Version
And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim.

Douay-Rheims Bible
Again Gaal said: Behold there cometh people down from the middle of the land, and one troop cometh by the way that looketh towards the oak.

Darby Bible Translation
And Gaal spoke again, and said, Behold, people are coming down from the high part of the land, and one company is coming along by the way of the Magician's oak.

English Revised Version
And Gaal spake again and said, See, there come people down by the middle of the land, and one company cometh by the way of the oak of Meonenim.

Webster's Bible Translation
And Gaal spoke again, and said, See, there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim.

World English Bible
Gaal spoke again and said, "Behold, people are coming down by the middle of the land, and one company comes by the way of the oak of Meonenim."

Young's Literal Translation
And Gaal addeth yet to speak, and saith, 'Lo, people are coming down from the high part of the land, and another detachment is coming by the way of the oak of Meonenim.'

Rigters 9:37 Afrikaans PWL
Ga’al het weer gepraat en gesê: “Kyk, daar kom mense van die hoogste deel van die land af en een deel kom uit die rigting van die eik van die towenaar.”

Gjyqtarët 9:37 Albanian
Gaali nisi përsëri të flasë, duke thënë: "Shiko, ka njerëz që zbresin nga majat e lartësive të vendit, dhe një grup tjetër po vjen nga rruga e lisit të shortarëve".

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 9:37 Arabic: Smith & Van Dyke
فعاد جعل وتكلم ايضا قائلا هوذا شعب نازل من عند اعالي الارض وفرقة واحدة آتية عن طريق بلوطة العائفين.

D Richter 9:37 Bavarian
Aber dyr Gägl gaab nit naach: "Jo, freilich, daa kemmend ain von n Nablberg abher, und ain Rottn kimmt von dyr Loesslaich umaynand umher."

Съдии 9:37 Bulgarian
Пак Гаал проговори, казвайки: Виж, люде слизат посред местността и една дружина иде покрай дъба Маоненим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
迦勒又說:「看哪,有人從高處下來,又有一隊從米惡尼尼橡樹的路上而來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
迦勒又说:“看哪,有人从高处下来,又有一队从米恶尼尼橡树的路上而来。”

士 師 記 9:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
迦 勒 又 說 : 看 哪 , 有 人 從 高 處 下 來 , 又 有 一 隊 從 米 惡 尼 尼 橡 樹 的 路 上 而 來 。

士 師 記 9:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
迦 勒 又 说 : 看 哪 , 有 人 从 高 处 下 来 , 又 有 一 队 从 米 恶 尼 尼 橡 树 的 路 上 而 来 。

Judges 9:37 Croatian Bible
Opet progovori Gaal: "Eno silaze ljudi s visa zvana Zemljin pupak, a četa jedna dolazi putem od Čarobnjačkog hrasta."

Soudců 9:37 Czech BKR
Tedy opět promluvil Gál, řka:Hle, lid sstupuje s vrchu, nebo houf jeden táhne cestou rovin Monenim.

Dommer 9:37 Danish
Men Ga'al sagde atter: »Der stiger Folk ned fra Landets Navle, og en anden Skare kommer i Retning af Sandsigernes Træ!«

Richtere 9:37 Dutch Staten Vertaling
Maar Gaal voer wijders voort te spreken en zeide: Zie daar volk, afkomende uit het midden des lands, en een hoop komt van den weg van den eik Meonenim.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨סֶף עֹ֣וד גַּעַל֮ לְדַבֵּר֒ וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־עָם֙ יֹֽורְדִ֔ים מֵעִ֖ם טַבּ֣וּר הָאָ֑רֶץ וְרֹאשׁ־אֶחָ֣ד בָּ֔א מִדֶּ֖רֶךְ אֵלֹ֥ון מְעֹונְנִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויסף עוד געל לדבר ויאמר הנה־עם יורדים מעם טבור הארץ וראש־אחד בא מדרך אלון מעוננים׃

Aleppo Codex
לז ויסף עוד געל לדבר ויאמר הנה עם יורדים מעם טבור הארץ וראש אחד בא מדרך אלון מעוננים

Birák 9:37 Hungarian: Karoli
De Gaál [csak] folytatta beszédét, és monda: Ímé [egy másik] csapat meg az ország közepébõl jõ alá; a [harmadik] csapat pedig a jós-tölgyfa útján jõ.

Juĝistoj 9:37 Esperanto
Kaj Gaal parolis plue, kaj diris:Jen popolo malsupreniras de la altajxo, kaj unu tacxmento venas laux la vojo de la kverko de sorcxistoj.

TUOMARIEN KIRJA 9:37 Finnish: Bible (1776)
Gaal puhui taas ja sanoi: katso, tuolta tulee kansan joukko alas keskeltä maata ja yksi joukko tulee Noituustammen tieltä.

Juges 9:37 French: Darby
Et Gaal parla encore, et dit: Voici du peuple qui descend du haut du pays, et un corps vient par le chemin du chene des pronostiqueurs.

Juges 9:37 French: Louis Segond (1910)
Gaal, reprenant la parole, dit: C'est bien un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une troupe arrive par le chemin du chêne des devins.

Juges 9:37 French: Martin (1744)
Et Gahal parla encore, et dit : Voilà du peuple qui descend du milieu du pays, et une bande vient du chemin du bois de chênes des devins.

Richter 9:37 German: Modernized

Richter 9:37 German: Luther (1912)
Gaal redete noch mehr und sprach: Siehe, ein Volk kommt hernieder aus der Mitte des Landes, und ein Haufe kommt auf dem Wege zur Zaubereiche.

Richter 9:37 German: Textbibel (1899)
Gaal aber hob noch einmal an und sprach: Fürwahr, Krieger steigen vom Nabel des Landes herab, und eine Abteilung kommt in der Richtung von der Zauberer-Eiche her!

Giudici 9:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gaal riprese a dire: "Guarda, c’è gente che scende dalle alture del paese, e una schiera che giunge per la via della quercia degl’indovini".

Giudici 9:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gaal parlò di nuovo, e disse: Ecco della gente che scende dal bellico del paese, ed una schiera che viene dalla via del querceto degl’indovini.

HAKIM-HAKIM 9:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi berturut-turut kata Gaal: Tengoklah, di sana ada banyak orang datang dari tengah-tengah padang dan suatu pasukan datang dari sebelah jalan pohon jati Meonenim.

사사기 9:37 Korean
가알이 다시 말하여 가로되 `보라 ! 백성이 밭 가운데로 좇아 내려오고 또 한 떼는 므오느님 상수리나무 길로 좇아 오는도다'

Iudicum 9:37 Latin: Vulgata Clementina
Rursumque Gaal ait : Ecce populus de umbilico terræ descendit, et unus cuneus venit per viam quæ respicit quercum.

Teisëjø knyga 9:37 Lithuanian
Tačiau Gaalas vėl pakartojo: “Žmonės leidžiasi nuo aukštumos, o kitas būrys ateina nuo Menoimo pusės”.

Judges 9:37 Maori
Na ka korero ano a Kaara, ka mea, Nana, titiro ki te hunga e heke mai ra ma waenganui o te whenua! kotahi hoki tera matua e haere mai ra i te ara i te oki o Meonenimi.

Dommernes 9:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Ga'al sa atter: Jo, det kommer folk ned fra midtfjellet, og én hop kommer på veien som fører til trollmanns-eken.

Jueces 9:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Y volvió a hablar Gaal y dijo: He aquí, gente que baja de la parte más alta de la tierra, y una compañía viene por el camino de la encina de los adivinos.

Jueces 9:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Gaal volvió a hablar y dijo: "Veo gente que baja de la parte más alta de la tierra, y una compañía viene por el camino de la encina de los adivinos."

Jueces 9:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas Gaal volvió a hablar, y dijo: He allí pueblo que desciende por medio de la tierra, y un escuadrón que viene camino del valle de Meonenim.

Jueces 9:37 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Gaal tornó á hablar, y dijo: He allí pueblo que desciende por medio de la tierra, y un escuadrón viene camino de la campiña de Meonenim.

Jueces 9:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Gaal volvió a hablar, y dijo: He allí pueblo que desciende por medio de la tierra, y un escuadrón viene camino de la campiña de Meonenim.

Juízes 9:37 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, Gaal afirmou novamente: “Vê melhor! Eis que descem homens da parte central da colina, do Umbigo da Terra, e uma companhia militar que vem se aproximando pelo caminho do Carvalho de Meonenim, Adivinhadores!”

Juízes 9:37 Portugese Bible
Gaal, porém, tornou a falar, e disse: Eis que desce gente do meio da terra; também vem uma tropa do caminho do carvalho de Meonenim.   

Judecatori 9:37 Romanian: Cornilescu
Gaal, luînd iarăş cuvîntul, a zis: ,,Este chiar un popor care se pogoară de pe înălţimile ţării, şi o ceată vine pe drumul Stejarului Ghicitorilor.``

Книга Судей 9:37 Russian: Synodal Translation (1876)
Гаал опять говорил и сказал: вот, народ спускается с возвышенности, и один отряд идет от дуба Меонним.

Книга Судей 9:37 Russian koi8r
Гаал опять говорил и сказал: вот, народ спускается с возвышенности, и один отряд идет от дуба Меонним.

Domarboken 9:37 Swedish (1917)
Gaal tog åter till orda och sade: »Jo, där kommer folk ned från Mittelhöjden, och en annan hop kommer på vägen från Teckentydarterebinten.»

Judges 9:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsalita uli si Gaal, at nagsabi, Tignan mo, bumababa ang bayan sa kalagitnaan ng lupain, at isang pulutung ay dumarating sa daan ng encina ng Meonenim.

ผู้วินิจฉัย 9:37 Thai: from KJV
กาอัลพูดขึ้นอีกว่า "ดูซิ กองทัพกำลังออกมาจากกลางแผ่นดินกองหนึ่ง และกองทัพอีกกองหนึ่งกำลังออกมาจากทางที่ราบเมโอเนนิม"

Hakimler 9:37 Turkish
Ama Gaal ısrar etti: ‹‹Bak, topraklarımızın ortasında ilerleyenler var. Bir kısmı da Falcılar Meşesi yolundan geliyor.››

Caùc Quan Xeùt 9:37 Vietnamese (1934)
Nhưng Ga-anh lại tiếp rằng: Quả thật một cơ binh ở trên núi xuống, và một đội do đường cây dẻ bộp thuật sĩ mà đến.

Judges 9:36
Top of Page
Top of Page