Judges 9:17
New International Version
Remember that my father fought for you and risked his life to rescue you from the hand of Midian.

New Living Translation
For he fought for you and risked his life when he rescued you from the Midianites.

English Standard Version
for my father fought for you and risked his life and delivered you from the hand of Midian,

Berean Study Bible
for my father fought for you and risked his life to deliver you from the hand of Midian,

New American Standard Bible
for my father fought for you and risked his life and delivered you from the hand of Midian;

King James Bible
(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:

Holman Christian Standard Bible
for my father fought for you, risked his life, and delivered you from the hand of Midian,

International Standard Version
because my father fought on your behalf, throwing away all concern for his own life, and delivered you from Midian's domination.

NET Bible
my father fought for you; he risked his life and delivered you from Midian's power.

GOD'S WORD® Translation
My father fought for you. He risked his life and rescued you from Midian.

Jubilee Bible 2000
(For my father fought for you and cast his life far from him to deliver you out of the hand of Midian;

King James 2000 Bible
(For my father fought for you, and risked his life, and delivered you out of the hand of Midian:

American King James Version
(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:

American Standard Version
(for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian:

Douay-Rheims Bible
And exposed his life to dangers, to deliver you from the hands of Madian,

Darby Bible Translation
-- for my father fought for you, and endangered his life, and delivered you out of the hand of Midian;

English Revised Version
(for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian:

Webster's Bible Translation
(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you from the hand of Midian:

World English Bible
(for my father fought for you, and risked his life, and delivered you out of the hand of Midian:

Young's Literal Translation
because my father hath fought for you, and doth cast away his life from him, and deliver you from the hand of Midian;

Rigters 9:17 Afrikaans PWL
want my vader het vir julle geveg en sy lewe gewaag en julle bevry uit die hand van Midyan,

Gjyqtarët 9:17 Albanian
sepse im atë ka luftuar për ju, ka rrezikuar jetën e vet dhe ju ka çliruar nga sundimi i Madianit.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 9:17 Arabic: Smith & Van Dyke
لان ابي قد حارب عنكم وخاطر بنفسه وانقذكم من يد مديان.

D Richter 9:17 Bavarian
Kömpft haat yr für enk und enk aus dyr Gwalt von Midjan befreit,

Съдии 9:17 Bulgarian
(защото баща ми воюва за вас и тури в опасност живота си та ви избави от ръката на Мадиама;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從前我父冒死為你們爭戰,救了你們脫離米甸人的手。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从前我父冒死为你们争战,救了你们脱离米甸人的手。

士 師 記 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 前 我 父 冒 死 為 你 們 爭 戰 , 救 了 你 們 脫 離 米 甸 人 的 手 。

士 師 記 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 前 我 父 冒 死 为 你 们 争 战 , 救 了 你 们 脱 离 米 甸 人 的 手 。

Judges 9:17 Croatian Bible
Moj se otac za vas borio izloživši svoj život te vas izbavio iz ruku Midjanaca,

Soudců 9:17 Czech BKR
(Nebo otec můj bojoval za vás a opovážil se života svého, aby vás vysvobodil z ruky Madianských,

Dommer 9:17 Danish
min Fader kæmpede jo for eder og vovede sit Liv for at frelse eder af Midjaniternes Haand,

Richtere 9:17 Dutch Staten Vertaling
(Want mijn vader heeft voor ulieden gestreden, en hij heeft zijn ziel verre weggeworpen, en u uit der Midianieten hand gered;

Swete's Septuagint
ὡς παρετάξατο ὁ πατήρ μου ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ἐξέρριψεν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐξ ἐναντίας καὶ ἐρύσατο ὑμᾶς ἐκ χειρὸς Μαδιάμ,

Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁר־נִלְחַ֥ם אָבִ֖י עֲלֵיכֶ֑ם וַיַּשְׁלֵ֤ךְ אֶת־נַפְשֹׁו֙ מִנֶּ֔גֶד וַיַּצֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם מִיַּ֥ד מִדְיָֽן׃

WLC (Consonants Only)
אשר־נלחם אבי עליכם וישלך את־נפשו מנגד ויצל אתכם מיד מדין׃

Aleppo Codex
יז אשר נלחם אבי עליכם וישלך את נפשו מנגד ויצל אתכם מיד מדין

Birák 9:17 Hungarian: Karoli
Mert érettetek harczolt atyám, és még életével [is] semmit nem gondolván, mentett meg titeket a Midiánnak kezébõl.

Juĝistoj 9:17 Esperanto
Mia patro batalis pro vi kaj ne sxatis sian vivon kaj savis vin el la manoj de Midjan;

TUOMARIEN KIRJA 9:17 Finnish: Bible (1776)
Että minun isäni on teidän edessänne sotinut ja antanut henkensä alttiiksi, vapahtaaksensa teitä Midianilaisten kädestä.

Juges 9:17 French: Darby
(car mon pere a combattu pour vous, et a expose sa vie, et vous a delivres de la main de Madian;

Juges 9:17 French: Louis Segond (1910)
Car mon père a combattu pour vous, il a exposé sa vie, et il vous a délivrés de la main de Madian;

Juges 9:17 French: Martin (1744)
(Car mon père a combattu pour vous, et a exposé sa vie, et vous a délivrés de la main de Madian.

Richter 9:17 German: Modernized

Richter 9:17 German: Luther (1912)
(denn mein Vater hat gestritten um euretwillen und seine Seele dahingeworfen von sich, daß er euch errettete von der Midianiter Hand;

Richter 9:17 German: Textbibel (1899)
- ihr, für die mein Vater gekämpft und sein Leben gewagt hat und die er aus der Gewalt der Midianiter errettete,

Giudici 9:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
quando ha combattuto per voi, quando ha messo a repentaglio la sua vita e vi ha liberati dalle mani di Madian,

Giudici 9:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
conciossiachè mio padre abbia guerreggiato per voi, e abbia cacciato dietro alle spalle ogni riguardo alla sua vita, e vi abbia riscossi dalla mano de’ Madianiti.

HAKIM-HAKIM 9:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena bapaku telah pergi perang karena sebab kamu, dibuangnya nyawanya hendak melepaskan kamu dari pada tangan orang Midian.

사사기 9:17 Korean
우리 아버지가 전에 죽음을 무릅쓰고 너희를 위하여 싸워 미디안의 손에서 너희를 건져내었거늘

Iudicum 9:17 Latin: Vulgata Clementina
et animam suam dedit periculis, ut erueret vos de manu Madian,

Teisëjø knyga 9:17 Lithuanian
(nes mano tėvas kovojo už jus, statydamas pavojun savo gyvybę ir gelbėdamas jus iš midjaniečių rankos,

Judges 9:17 Maori
Na toku papa hoki i whawhai a koutou whawhai, a taruke ana ki te mate; a ora ake koutou i te ringa o Miriana:

Dommernes 9:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
dengang min far stred for eder og vågde sitt liv og frelste eder av midianittenes hånd

Jueces 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas
(pues mi padre peleó por vosotros, y arriesgó su vida y os libró de la mano de Madián,

Jueces 9:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
(pues mi padre peleó por ustedes, y arriesgó su vida y los libró de la mano de Madián,

Jueces 9:17 Spanish: Reina Valera Gómez
(Pues que mi padre peleó por vosotros, y expuso su vida por libraros de mano de Madián;

Jueces 9:17 Spanish: Reina Valera 1909
(Pues que mi padre peleó por vosotros, y echó lejos su vida por libraros de mano de Madián;

Jueces 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(Pues que mi padre peleó por vosotros, y echó lejos su vida por libraros de mano de Madián;

Juízes 9:17 Bíblia King James Atualizada Português
visto que meu pai batalhou por vós e por vós arriscou a vida, e vos livrou das mãos de Midiã,

Juízes 9:17 Portugese Bible
(porque meu pai pelejou por vós, desprezando a própria vida, e vos livrou da mão de Midiã;   

Judecatori 9:17 Romanian: Cornilescu
Căci tatăl meu s'a luptat pentru voi; şi -a pus viaţa în primejdie, şi v'a izbăvit din mîna lui Madian;

Книга Судей 9:17 Russian: Synodal Translation (1876)
За вас отец мой сражался, не дорожил жизнью своею и избавил вас от руки Мадианитян;

Книга Судей 9:17 Russian koi8r
За вас отец мой сражался, не дорожил жизнью своею и избавил вас от руки Мадианитян;

Domarboken 9:17 Swedish (1917)
ty I veten att min fader stridde för eder och vågade sitt liv för att rädda eder från Midjans hand,

Judges 9:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
(Sapagka't ipinakipaglaban kayo ng aking ama at inihadlang ang kaniyang buhay, at pinapaging laya kayo sa kamay ni Madian:

ผู้วินิจฉัย 9:17 Thai: from KJV
(ด้วยว่าบิดาของเราได้รบพุ่งเพื่อเจ้าทั้งหลาย และเสี่ยงชีวิตช่วยเจ้าทั้งหลายให้พ้นจากมือพวกมีเดียน

Hakimler 9:17 Turkish
Oysa babam sizi Midyanlıların elinden kurtarmak için canını tehlikeye atarak sizin için savaştı.

Caùc Quan Xeùt 9:17 Vietnamese (1934)
Vì cha ta có tranh chiến cho các ngươi, liều mình mà giải cứu các ngươi khỏi tay dân Ma-đi-an.

Judges 9:16
Top of Page
Top of Page