Judges 8:35
New International Version
They also failed to show any loyalty to the family of Jerub-Baal (that is, Gideon) in spite of all the good things he had done for them.

New Living Translation
Nor did they show any loyalty to the family of Jerub-baal (that is, Gideon), despite all the good he had done for Israel.

English Standard Version
and they did not show steadfast love to the family of Jerubbaal (that is, Gideon) in return for all the good that he had done to Israel.

Berean Study Bible
They did not show kindness to the house of Jerubbaal (that is, Gideon) for all the good things he had done for Israel.

New American Standard Bible
nor did they show kindness to the household of Jerubbaal (that is, Gideon) in accord with all the good that he had done to Israel.

King James Bible
Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.

Holman Christian Standard Bible
They did not show kindness to the house of Jerubbaal (that is, Gideon) for all the good he had done for Israel.

International Standard Version
And they showed no gracious love to the household of Jerubbaal—also known as Gideon—despite all the good that he had done for Israel.

NET Bible
They did not treat the family of Jerub-Baal (that is, Gideon) fairly in return for all the good he had done for Israel.

GOD'S WORD® Translation
And they were not kind to the family of Jerubbaal (that is, Gideon) despite all the good he had done for Israel.

Jubilee Bible 2000
neither were they merciful with the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the good which he had done unto Israel.

King James 2000 Bible
Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel.

American King James Version
Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had showed to Israel.

American Standard Version
neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, who is Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel.

Douay-Rheims Bible
Neither did they shew mercy to the house of Jerobaal Gedeon, according to all the good things he had done to Israel.

Darby Bible Translation
And they shewed no kindness to the house of Jerubbaal-Gideon, according to all the good that he had done to Israel.

English Revised Version
neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, who is Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.

Webster's Bible Translation
Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.

World English Bible
neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, [who is] Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.

Young's Literal Translation
neither have they done kindness with the house of Jerubbaal -- Gideon -- according to all the good which he did with Israel.

Rigters 8:35 Afrikaans PWL
hulle het ook geen omgee bewys aan die huis van Yeruba’al, (dit is Gid’on), vir al die goed wat hy aan Yisra’el gedoen het nie.

Gjyqtarët 8:35 Albanian
dhe nuk u treguan fare mirënjohës ndaj shtëpisë së Jerubaalit (domethënë të Gedeonit) për gjithë ato të mira që i kishte bërë Izraelit.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 8:35 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم يعملوا معروفا مع بيت يربعل جدعون نظير كل الخير الذي عمل مع اسرائيل

D Richter 8:35 Bavarian
Aau yn n Bäglstreit, also yn n Gideun, sein Haus galt bei ien schnell nix meer, wie s is verdient ghaat haet durch dös, was yr allss yso für Isryheel glaistt hiet.

Съдии 8:35 Bulgarian
нито показаха благост към дома на Ероваала ([който е] Гедеон) съответно на всичките добрини, които той бе сторил на Израиля.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也不照著耶路巴力(就是基甸)向他們所施的恩惠厚待他的家。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也不照着耶路巴力(就是基甸)向他们所施的恩惠厚待他的家。

士 師 記 8:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 照 著 耶 路 巴 力 , 就 是 基 甸 向 他 們 所 施 的 恩 惠 厚 待 他 的 家 。

士 師 記 8:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 照 着 耶 路 巴 力 , 就 是 基 甸 向 他 们 所 施 的 恩 惠 厚 待 他 的 家 。

Judges 8:35 Croatian Bible
I nisu iskazivali zahvalnost domu Jerubaala Gideona za dobro što ga je učinio Izraelu.

Soudců 8:35 Czech BKR
A neučinili milosrdenství s domem Jerobále Gedeona, jako on všecko dobré činil Izraelovi.

Dommer 8:35 Danish
Og de handlede ikke vel mod Jerubba'als, Gideons, Hus, trods alt det gode, han havde gjort Israel.

Richtere 8:35 Dutch Staten Vertaling
En zij deden geen weldadigheid bij het huis van Jerubbaal, dat is Gideon, naar al het goede, dat hij bij Israel gedaan had.

Swete's Septuagint
καὶ οὐκ ἐποίησαν ἔλεος μετὰ τοῦ οἴκου Ἰεροβάαλ, αὐτός ἐστιν Γεδεών, κατὰ πάντα τὰ ἀγαθὰ ἃ ἐποίησεν μετὰ Ἰσραήλ.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־עָשׂ֣וּ חֶ֔סֶד עִם־בֵּ֥ית יְרֻבַּ֖עַל גִּדְעֹ֑ון כְּכָל־הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

WLC (Consonants Only)
ולא־עשו חסד עם־בית ירבעל גדעון ככל־הטובה אשר עשה עם־ישראל׃ פ

Aleppo Codex
לה ולא עשו חסד עם בית ירבעל גדעון  ככל הטובה--אשר עשה עם ישראל  {פ}

Birák 8:35 Hungarian: Karoli
És nem cselekedének irgalmasságot a Jerubbaál Gedeon házával mind ama jók szerint, a melyeket õ tett vala az Izráellel.

Juĝistoj 8:35 Esperanto
Kaj ili ne estis favorkoraj al la domo de Jerubaal-Gideon rekompence al la tuta bono, kiun li faris al Izrael.

TUOMARIEN KIRJA 8:35 Finnish: Bible (1776)
Ja ei he tehneet yhtään laupiutta JerubBaalin Gideonin huoneelle kaikesta hyvästä, minkä hän Israelille teki.

Juges 8:35 French: Darby
et ils n'userent pas de bonte envers la maison de Jerubbaal, qui est Gedeon, selon tout le bien qu'il avait fait à Israel.

Juges 8:35 French: Louis Segond (1910)
Et ils n'eurent point d'attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu'il avait fait à Israël.

Juges 8:35 French: Martin (1744)
Et ils n'usèrent d'aucune gratuité envers la maison de Jérubbahal Gédeon, selon tout le bien qu'il avait fait à Israël.

Richter 8:35 German: Modernized

Richter 8:35 German: Luther (1912)
und taten nicht Barmherzigkeit an dem Hause des Jerubbaal Gideon, wie er alles Gute an Israel getan hatte.

Richter 8:35 German: Textbibel (1899)
auch übten sie keine Liebe gegen die Familie Jerubbaals, Gideons, die den Wohlthaten, die er Israel erwiesen, entsprochen hätte.

Giudici 8:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non dimostrarono alcuna gratitudine alla casa di Ierubbaal, ossia di Gedeone, per tutto il bene ch’egli avea fatto a Israele.

Giudici 8:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e non usarono benignità inverso la casa di Ierubbaal, cioè, di Gedeone, secondo tutto il bene ch’egli avea operato inverso Israele.

HAKIM-HAKIM 8:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada dibalasnya kebajikan kepada orang isi rumah Yerub-Baal, yaitu Gideon, sekadar segala perkara yang baik, yang telah dibuatnya akan orang Israel itu.

사사기 8:35 Korean
또 여룹바알이라 하는 기드온의 이스라엘에게 베푼 모든 은혜를 따라서 그의 집을 후대치도 아니하였더라

Iudicum 8:35 Latin: Vulgata Clementina
nec fecerunt misericordiam cum domo Jerobaal Gedeon, juxta omnia bona quæ fecerat Israëli.

Teisëjø knyga 8:35 Lithuanian
Jie neparodė malonės Jerubaalio, kitaip Gedeono, giminei, nepaisydami to, kad jis Izraeliui padarė daug gero.

Judges 8:35 Maori
Kihai ano hoki i puta to ratou aroha ki te whare o Ierupaara, ara o Kiriona; kihai i rite ki ana mahi pai katoa ki a Iharaira.

Dommernes 8:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og heller ikke viste de Jerubba'als, Gideons, hus nogen kjærlighet til gjengjeld for alt det gode han hadde gjort mot Israel.

Jueces 8:35 Spanish: La Biblia de las Américas
tampoco mostraron bondad a la casa de Jerobaal, es decir, Gedeón, conforme a todo el bien que él había hecho a Israel.

Jueces 8:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tampoco mostraron bondad a la casa de Jerobaal, es decir, Gedeón, conforme a todo el bien que él había hecho a Israel.

Jueces 8:35 Spanish: Reina Valera Gómez
ni correspondieron con bondad a la casa de Jerobaal, el cual es Gedeón conforme a todo el bien que él había hecho a Israel.

Jueces 8:35 Spanish: Reina Valera 1909
Ni hicieron misericordia con la casa de Jerobaal Gedeón conforme á todo el bien que él había hecho á Israel.

Jueces 8:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ni hicieron misericordia con la casa de Jerobaal Gedeón, conforme a todo el bien que él había hecho a Israel.

Juízes 8:35 Bíblia King James Atualizada Português
Também não demonstraram qualquer gratidão para com Jerubaal-Gideão e sua família, pois se esqueceram de todo o bem que ele tinha realizado em favor de Israel.

Juízes 8:35 Portugese Bible
nem usaram de beneficência para com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, segundo todo o bem que ele havia feito a Israel.   

Judecatori 8:35 Romanian: Cornilescu
Şi n'au ţinut la casa lui Ierubaal, a lui Ghedeon, după tot binele pe care -l făcuse el lui Israel.

Книга Судей 8:35 Russian: Synodal Translation (1876)
и дому Иероваалову, или Гедеонову, не сделали милости за все благодеяния,какие он сделал Израилю.

Книга Судей 8:35 Russian koi8r
и дому Иероваалову, [или] Гедеонову, не сделали милости за все благодеяния, какие он сделал Израилю.

Domarboken 8:35 Swedish (1917)
Ej heller visade de Jerubbaals, Gideons, hus någon kärlek, till gengäld för allt det goda som han hade gjort mot Israel.

Judges 8:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
O gumanti man lamang ng kagandahang loob sa sangbahayan ni Jerobaal, na siyang Gedeon ayon sa lahat ng kabutihan na kaniyang ipinakita sa Israel.

ผู้วินิจฉัย 8:35 Thai: from KJV
เขามิได้แสดงความเมตตาแก่ครอบครัวเยรุบบาอัล คือกิเดโอน เป็นการตอบแทนความดีทั้งสิ้นซึ่งกิเดโอนได้กระทำแก่คนอิสราเอล

Hakimler 8:35 Turkish
İsrail'e büyük iyilikler yapan Yerubbaal'ın -Gidyon'un- ev halkına vefasızlık ettiler.

Caùc Quan Xeùt 8:35 Vietnamese (1934)
và cũng không có lòng thảo chút nào với nhà Giê-ru-ba-anh, là Ghê-đê-ôn, về các ơn mà người đã làm cho Y-sơ-ra-ên.

Judges 8:34
Top of Page
Top of Page