Judges 3:6
New International Version
They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.

New Living Translation
and they intermarried with them. Israelite sons married their daughters, and Israelite daughters were given in marriage to their sons. And the Israelites served their gods.

English Standard Version
And their daughters they took to themselves for wives, and their own daughters they gave to their sons, and they served their gods.

Berean Study Bible
And they took the daughters of these people in marriage, gave their own daughters to their sons, and served their gods.

New American Standard Bible
and they took their daughters for themselves as wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods.

King James Bible
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.

Holman Christian Standard Bible
The Israelites took their daughters as wives for themselves, gave their own daughters to their sons, and worshiped their gods.

International Standard Version
taking their daughters as wives for themselves, giving their own daughters to their sons, and serving their gods.

NET Bible
They took the Canaanites' daughters as wives and gave their daughters to the Canaanites; they worshiped their gods as well.

GOD'S WORD® Translation
The Israelites allowed their sons and daughters to marry these people. Israel also served their gods.

Jubilee Bible 2000
they took their daughters to be their wives and gave their daughters to their sons and served their gods.

King James 2000 Bible
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.

American King James Version
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.

American Standard Version
and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.

Douay-Rheims Bible
And they took their daughters to wives, and they gave their own daughters to their sons, and they served their gods.

Darby Bible Translation
and they took their daughters as wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.

English Revised Version
and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods.

Webster's Bible Translation
And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods.

World English Bible
and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods.

Young's Literal Translation
and take their daughters to them for wives, and their daughters have given to their sons, and they serve their gods;

Rigters 3:6 Afrikaans PWL
hulle dogters as hulle vroue gevat en hulle eie dogters aan húl seuns gegee en hul gode gedien.

Gjyqtarët 3:6 Albanian
u martuan me bijat e tyre dhe u dhanë bijat e veta për gra bijve të tyre, dhe u shërbyen perëndive të tyre.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
واتخذوا بناتهم لانفسهم نساء واعطوا بناتهم لبنيهم وعبدوا آلهتهم.

D Richter 3:6 Bavarian
Sö gheirettnd unteraynand hin und her und gadienend dene ienerne Götter.

Съдии 3:6 Bulgarian
и вземаха си дъщерите им за жени, и даваха дъщерите си на синовете им, и служеха на боговете им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
娶他們的女兒為妻,將自己的女兒嫁給他們的兒子,並侍奉他們的神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
娶他们的女儿为妻,将自己的女儿嫁给他们的儿子,并侍奉他们的神。

士 師 記 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
娶 他 們 的 女 兒 為 妻 , 將 自 己 的 女 兒 嫁 給 他 們 的 兒 子 , 並 事 奉 他 們 的   神 。

士 師 記 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
娶 他 们 的 女 儿 为 妻 , 将 自 己 的 女 儿 嫁 给 他 们 的 儿 子 , 并 事 奉 他 们 的   神 。

Judges 3:6 Croatian Bible
ženili se njihovim kćerima i davali svoje kćeri njihovim sinovima i služili njihovim bogovima.

Soudců 3:6 Czech BKR
A brali sobě dcery jejich za manželky, a dcery své dávali synům jejich, a sloužili bohům jejich.

Dommer 3:6 Danish
De indgik Ægteskab med deres Døtre og gav deres Sønner deres Døtre til Ægte, og de dyrkede deres Guder.

Richtere 3:6 Dutch Staten Vertaling
Zo namen zij zich derzelver dochters tot vrouwen, en gaven hun dochters aan derzelver zonen; en zij dienden derzelver goden.

Swete's Septuagint
καὶ ἔλαβον τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἑαυτοῖς εἰς γυναῖκας, καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἔδωκαν τοῖς υἱοῖς αὐτῶν, καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς θεοῖς αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְח֨וּ אֶת־בְּנֹותֵיהֶ֤ם לָהֶם֙ לְנָשִׁ֔ים וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶ֖ם נָתְנ֣וּ לִבְנֵיהֶ֑ם וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־אֱלֹהֵיהֶֽם׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויקחו את־בנותיהם להם לנשים ואת־בנותיהם נתנו לבניהם ויעבדו את־אלהיהם׃ פ

Aleppo Codex
ו ויקחו את בנותיהם להם לנשים ואת בנותיהם נתנו לבניהם ויעבדו את אלהיהם  {פ}

Birák 3:6 Hungarian: Karoli
És azok leányait vették magoknak feleségül, a saját leányaikat pedig oda adták azok fiainak, és szolgálák azoknak isteneit.

Juĝistoj 3:6 Esperanto
Kaj ili prenis al si iliajn filinojn kiel edzinojn, kaj siajn filinojn ili donis al iliaj filoj, kaj ili servis al iliaj dioj.

TUOMARIEN KIRJA 3:6 Finnish: Bible (1776)
Ottivat he heidän tyttäriänsä emännäksensä ja antoivat tyttäriänsä heidän pojillensa, ja palvelivat heidän jumaliansa.

Juges 3:6 French: Darby
Et ils prirent leurs filles pour femmes, et donnerent leurs filles à leurs fils, et servirent leurs dieux.

Juges 3:6 French: Louis Segond (1910)
ils prirent leurs filles pour femmes, ils donnèrent à leurs fils leurs propres filles, et ils servirent leurs dieux.

Juges 3:6 French: Martin (1744)
Et ils prirent leurs filles pour femmes, et ils donnèrent leurs filles à leurs fils, et servirent leurs dieux.

Richter 3:6 German: Modernized

Richter 3:6 German: Luther (1912)
nahmen sie jener Töchter zu Weibern und gaben ihre Töchter jener Söhnen und dienten jener Göttern.

Richter 3:6 German: Textbibel (1899)
nahmen sich ihre Töchter zu Frauen und verheirateten ihre Töchter an die Söhne jener und dienten ihren Göttern.

Giudici 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
sposarono le loro figliuole, maritaron le proprie figliuole coi loro figliuoli, e servirono ai loro dèi.

Giudici 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E presero le lor figliuole per mogli, e diedero le lor figliuole a’ figliuoli di quelli, e servirono agl’iddii loro.

HAKIM-HAKIM 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka diambilnya anak mereka itu akan bininya, dan diberikannya anaknya kepada anak-anak mereka itu laki-laki, serta disembahnyalah kepada dewata mereka itu.

사사기 3:6 Korean
그들의 딸들을 취하여 아내를 삼으며 자기 딸들을 그들의 아들에게 주며 또 그들의 신들을 섬겼더라

Iudicum 3:6 Latin: Vulgata Clementina
et duxerunt uxores filias eorum, ipsique filias suas filiis eorum tradiderunt, et servierunt diis eorum.

Teisëjø knyga 3:6 Lithuanian
Jie vedė jų dukteris, savo dukteris davė jų sūnums ir tarnavo jų dievams.

Judges 3:6 Maori
A ka tango i a ratou tamahine hei wahine ma ratou, ka hoatu hoki i a ratou tamahine ki a ratou tama, ka mahi ano hoki ki o ratou atua.

Dommernes 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
tok de deres døtre til hustruer og gav sine døtre til deres sønner og dyrket deres guder.

Jueces 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas
tomaron para sí a sus hijas por mujeres, y dieron sus propias hijas a los hijos de ellos, y sirvieron a sus dioses.

Jueces 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tomaron para sí a sus hijas por mujeres, y dieron sus propias hijas a los hijos de ellos, y sirvieron a sus dioses.

Jueces 3:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tomaron de sus hijas por esposas, y dieron sus hijas a los hijos de ellos, y sirvieron a sus dioses.

Jueces 3:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomaron de sus hijas por mujeres, y dieron sus hijas á los hijos de ellos, y sirvieron á sus dioses.

Jueces 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
tomaron de sus hijas por mujeres, y dieron sus hijas a los hijos de ellos, y sirvieron a sus dioses.

Juízes 3:6 Bíblia King James Atualizada Português
desposaram as filhas destes povos, deram os seus próprios filhos em casamento às filhas deles e passaram a cultuar aos seus deuses.

Juízes 3:6 Portugese Bible
tomaram por mulheres as filhas deles, e deram as suas filhas aos filhos dos mesmos, e serviram aos seus deuses.   

Judecatori 3:6 Romanian: Cornilescu
au luat de neveste pe fetele lor, şi au dat de neveste fiilor lor pe fetele lor, şi au slujit dumnezeilor lor.

Книга Судей 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и брали дочерей их себе в жены, и своих дочерей отдавали за сыновей их, и служили богам их.

Книга Судей 3:6 Russian koi8r
и брали дочерей их себе в жены, и своих дочерей отдавали за сыновей их, и служили богам их.

Domarboken 3:6 Swedish (1917)
togo de deras döttrar till hustrur åt sig och gåvo sina döttrar åt deras söner och tjänade deras gudar.

Judges 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kinuha nila ang kanilang mga anak na babae upang maging mga asawa nila, at ibinigay ang kanilang sariling mga anak na babae sa kanilang mga anak na lalake, at naglingkod sa kanilang mga dios.

ผู้วินิจฉัย 3:6 Thai: from KJV
เขาไปสู่ขอบุตรสาวชนเหล่านั้นมาเป็นภรรยา และยกบุตรสาวของตนให้แก่บุตรชายของคนเหล่านั้น และได้ปรนนิบัติพระของเขาเหล่านั้น

Hakimler 3:6 Turkish
Onlardan kız aldılar, kızlarını onların oğullarına verdiler ve onların ilahlarına taptılar.

Caùc Quan Xeùt 3:6 Vietnamese (1934)
cưới con gái của chúng nó làm vợ, gả con gái mình cho con trai chúng nó, và hầu việc các thần chúng nó.

Judges 3:5
Top of Page
Top of Page