New International Version (he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience): New Living Translation He did this to teach warfare to generations of Israelites who had no experience in battle. English Standard Version It was only in order that the generations of the people of Israel might know war, to teach war to those who had not known it before. Berean Study Bible if only to teach warfare to the subsequent generations of Israel, especially to those who had not known it formerly: New American Standard Bible only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it formerly). King James Bible Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; Holman Christian Standard Bible This was to teach the future generations of the Israelites how to fight in battle, especially those who had not fought before. International Standard Version only so that successive Israeli generations, who had not known war previously, might come to know it by experience. NET Bible He left those nations simply because he wanted to teach the subsequent generations of Israelites, who had not experienced the earlier battles, how to conduct holy war. GOD'S WORD® Translation The LORD left them to teach Israel's descendants about war, at least those who had known nothing about it in the past. Jubilee Bible 2000 he left them only that the generations of the sons of Israel might know, and to teach them war, only for those that had known nothing before: King James 2000 Bible Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who before knew nothing thereof; American King James Version Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof; American Standard Version only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof: Douay-Rheims Bible That afterwards their children might learn to fight with their enemies, and to be trained up to war: Darby Bible Translation only that the generations of the children of Israel might know war by learning it, at the least those who before had known nothing thereof: English Revised Version only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof; Webster's Bible Translation Only that the generations of the children of Israel might know to teach them war, at the least such as before knew nothing of it;) World English Bible only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing of it: Young's Literal Translation (only for the sake of the generations of the sons of Israel's knowing, to teach them war, only those who formerly have not known them) -- Rigters 3:2 Afrikaans PWL Gjyqtarët 3:2 Albanian ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke D Richter 3:2 Bavarian Съдии 3:2 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 士 師 記 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 士 師 記 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) Judges 3:2 Croatian Bible Soudců 3:2 Czech BKR Dommer 3:2 Danish Richtere 3:2 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint πλὴν διὰ τὰς γενεὰς υἱῶν Ἰσρηὰλ τοῦ διδάξαι αὐτοὺς πόλεμον, πλὴν οἱ ἔμπροθεν αὐτῶν οὐκ ἔγνωσαν αὐτά· Westminster Leningrad Codex רַ֗ק לְמַ֙עַן֙ דַּ֚עַת דֹּרֹ֣ות בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל לְלַמְּדָ֖ם מִלְחָמָ֑ה רַ֥ק אֲשֶׁר־לְפָנִ֖ים לֹ֥א יְדָעֽוּם׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Birák 3:2 Hungarian: Karoli Juĝistoj 3:2 Esperanto TUOMARIEN KIRJA 3:2 Finnish: Bible (1776) Juges 3:2 French: Darby Juges 3:2 French: Louis Segond (1910) Juges 3:2 French: Martin (1744) Richter 3:2 German: Modernized Richter 3:2 German: Luther (1912) Richter 3:2 German: Textbibel (1899) Giudici 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Giudici 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) HAKIM-HAKIM 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 사사기 3:2 Korean Iudicum 3:2 Latin: Vulgata Clementina Teisëjø knyga 3:2 Lithuanian Judges 3:2 Maori Dommernes 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jueces 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas ( esto fue sólo para que las generaciones de los hijos de Israel conocieran la guerra, aquellos que antes no la habían experimentado): Jueces 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Jueces 3:2 Spanish: Reina Valera Gómez Jueces 3:2 Spanish: Reina Valera 1909 Jueces 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Juízes 3:2 Bíblia King James Atualizada Português Juízes 3:2 Portugese Bible Judecatori 3:2 Romanian: Cornilescu Книга Судей 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) Книга Судей 3:2 Russian koi8r Domarboken 3:2 Swedish (1917) Judges 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ผู้วินิจฉัย 3:2 Thai: from KJV Caùc Quan Xeùt 3:2 Vietnamese (1934) |