Judges 16:8
New International Version
Then the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she tied him with them.

New Living Translation
So the Philistine rulers brought Delilah seven new bowstrings, and she tied Samson up with them.

English Standard Version
Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she bound him with them.

Berean Study Bible
So the lords of the Philistines brought her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she tied him up with them.

New American Standard Bible
Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh cords that had not been dried, and she bound him with them.

King James Bible
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.

Holman Christian Standard Bible
The Philistine leaders brought her seven fresh bowstrings that had not been dried, and she tied him up with them.

International Standard Version
Then the Philistine leaders brought her seven green cords that had never been dried, and she tied him up with them.

NET Bible
So the rulers of the Philistines brought her seven fresh bowstrings which had not been dried and they tied him up with them.

GOD'S WORD® Translation
The Philistine rulers brought her seven new bowstrings that were not dried out. She tied Samson up with them.

Jubilee Bible 2000
Then the cardinals of the Philistines brought up to her seven green wicker strands which had not been dried, and she bound him with them.

King James 2000 Bible
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them.

American King James Version
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green thongs which had not been dried, and she bound him with them.

American Standard Version
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them.

Douay-Rheims Bible
And the princes of the Philistines brought unto her seven cords, such is he spoke of, with which she bound him;

Darby Bible Translation
Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh cords which had not been dried, and she bound him with them.

English Revised Version
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them.

Webster's Bible Translation
Then the lords of the Philistines brought to her seven green withs, which had not been dried, and she bound him with them.

World English Bible
Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them.

Young's Literal Translation
And the princes of the Philistines bring up to her seven green withs which have not been dried, and she bindeth him with them.

Rigters 16:8 Afrikaans PWL
Toe het die meesters van die F’lishtyne vir haar sewe vars koorde gebring wat nie uitgedroog was nie en sy het hom daarmee vasgebind.

Gjyqtarët 16:8 Albanian
Atëherë princat e Filistejve i suallën shtatë tela të freskëta harku, jo akoma të thata, dhe ajo e lidhi me këto tela.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 16:8 Arabic: Smith & Van Dyke
فاصعد لها اقطاب الفلسطينيين سبعة اوتار طرية لم تجف فاوثقته بها

D Richter 16:8 Bavarian
Daa brangend irer de Pflisterfürstn also sibn frische, non nit trücklte Fläxn; und si gfösslt n dyrmit,

Съдии 16:8 Bulgarian
Тогава филистимските началници й донесоха седем пресни тетиви, още не изсъхнали; и тя го върза с тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來,交給婦人,她就用繩子捆綁參孫。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是非利士人的首领拿了七条未干的青绳子来,交给妇人,她就用绳子捆绑参孙。

士 師 記 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 非 利 士 人 的 首 領 拿 了 七 條 未 乾 的 青 繩 子 來 , 交 給 婦 人 , 他 就 用 繩 子 捆 綁 參 孫 。

士 師 記 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 非 利 士 人 的 首 领 拿 了 七 条 未 乾 的 青 绳 子 来 , 交 给 妇 人 , 他 就 用 绳 子 捆 绑 参 孙 。

Judges 16:8 Croatian Bible
Filistejski knezovi donesu Delili sedam svježih još neosušenih žila i ona ga veza njima.

Soudců 16:8 Czech BKR
I přinesli jí knížata Filistinská sedm houžví surových, kteréž ještě neuschly, a svázala ho jimi.

Dommer 16:8 Danish
Filisternes Fyrster bragte hende da syv friske Strenge, der ikke var blevet tørre, og med dem bandt hun ham;

Richtere 16:8 Dutch Staten Vertaling
Toen brachten de vorsten der Filistijnen tot haar op zeven verse zelen, die niet verdroogd waren; en zij bond hem daarmede.

Swete's Septuagint
καὶ ἀνήνεγκαν αὐτῇ οἱ ἄρχοντες τῶν ἀλλοφύλων ἑπτὰ νευρὰς ὑγρὰς μὴ διεφθαρμένας, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν αὐταῖς·

Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲלוּ־לָ֞הּ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים שִׁבְעָ֛ה יְתָרִ֥ים לַחִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹא־חֹרָ֑בוּ וַתַּאַסְרֵ֖הוּ בָּהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויעלו־לה סרני פלשתים שבעה יתרים לחים אשר לא־חרבו ותאסרהו בהם׃

Aleppo Codex
ח ויעלו לה סרני פלשתים שבעה יתרים לחים--אשר לא חרבו ותאסרהו בהם

Birák 16:8 Hungarian: Karoli
Akkor hoztak néki a Filiszteusok fejedelmei hét nyers gúzst, a mely még nem volt száraz, és megkötözé õt azzal.

Juĝistoj 16:8 Esperanto
Tiam la estroj de la Filisxtoj alportis al sxi sep fresxajn ne sekigxintajn sxnurojn, kaj sxi ligis lin per ili.

TUOMARIEN KIRJA 16:8 Finnish: Bible (1776)
Silloin veivät Philistealaisten päämiehet hänelle seitsemän viheriäistä köyttä, jotka ei vielä olleet kuivuneet; ja hän sitoi hänen niillä.

Juges 16:8 French: Darby
Et les princes des Philistins lui apporterent sept cordelettes fraiches, qui n'etaient pas dessechees, et elle le lia avec ces cordelettes.

Juges 16:8 French: Louis Segond (1910)
Les princes des Philistins apportèrent à Delila sept cordes fraîches, qui n'étaient pas encore sèches. Et elle le lia avec ces cordes.

Juges 16:8 French: Martin (1744)
Les Gouverneurs donc des Philistins lui envoyèrent sept cordes fraîches qui n'étaient point encore sèches, et elle l'en lia.

Richter 16:8 German: Modernized

Richter 16:8 German: Luther (1912)
Da brachten der Philister Fürsten zu ihr hinauf sieben Seile von frischem Bast, die noch nicht verdorrt waren; und sie band ihn damit.

Richter 16:8 German: Textbibel (1899)
Da brachten ihr die Fürsten der Philister sieben frische Schnüre, die nicht ausgetrocknet waren, und sie band ihn damit.

Giudici 16:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora i principi de’ Filistei le portarono sette corde d’arco fresche, non ancora secche, ed ella lo legò con esse.

Giudici 16:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i principi de’ Filistei le portarono sette ritorte fresche, che non erano ancora secche; ed ella lo legò con esse.

HAKIM-HAKIM 16:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh penghulu orang Filistin dibawa naik kepadanya tujuh tali busur yang baharu, yaitu yang belum kering adanya, maka perempuan itupun mengikat Simson dengan dia.

사사기 16:8 Korean
블레셋 사람의 방백들이 마르지 아니한 푸른 칡 일곱을 여인에게로 가져오매 그가 그것으로 삼손을 결박하고

Iudicum 16:8 Latin: Vulgata Clementina
Attuleruntque ad eam satrapæ Philisthinorum septem funes, ut dixerat : quibus vinxit eam,

Teisëjø knyga 16:8 Lithuanian
Filistinų kunigaikščiai atnešė jai septynias virves iš gyslų, kurios dar nebuvo išdžiūvusios, ir ji jomis surišo Samsoną.

Judges 16:8 Maori
Na ka maua e nga rangatira o nga Pirihitini etahi aka hou e whitu ki a ia, he mea kahore ano i whakamaroketia; a herea ana ia e ia ki aua mea.

Dommernes 16:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kom filistrenes høvdinger op til henne med syv friske strenger som ikke var blitt tørre; dem bandt hun ham med,

Jueces 16:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Los príncipes de los filisteos le llevaron siete cuerdas frescas que no se habían secado, y Dalila lo ató con ellas.

Jueces 16:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los príncipes de los Filisteos le llevaron siete cuerdas frescas que no se habían secado, y Dalila lo ató con ellas.

Jueces 16:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los príncipes de los filisteos le trajeron siete mimbres verdes que aún no se habían secado, y ella le ató con ellos.

Jueces 16:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y los príncipes de los Filisteos le trajeron siete mimbres verdes que aun no se habían enjugado, y atóle con ellos.

Jueces 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los príncipes de los filisteos le trajeron siete mimbres verdes que aún no estaban enjutos, y ella le ató con ellos.

Juízes 16:8 Bíblia King James Atualizada Português
Então os líderes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de arco frescas, que não tinham ainda sido secadas, e ela usou-as para amarrá-lo.

Juízes 16:8 Portugese Bible
Então os chefes dos filisteus trouxeram a Dalila sete cordas de nervos, ainda não secados, com as quais ela o amarrou.   

Judecatori 16:8 Romanian: Cornilescu
Domnitorii Filistenilor au adus Dalilei şapte funii noi, neuscate încă``. Şi ea l -a legat cu funiile acestea.

Книга Судей 16:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И принесли ей владельцы Филистимские семь сырых тетив, которые не засохли, и она связала его ими.

Книга Судей 16:8 Russian koi8r
И принесли ей владельцы Филистимские семь сырых тетив, которые не засохли, и она связала его ими.

Domarboken 16:8 Swedish (1917)
Då buro filistéernas hövdingar till henne sju friska sensträngar, som icke hade hunnit torka; och hon band honom med dem.

Judges 16:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nagdala ang mga pangulo ng mga Filisteo sa kaniya ng pitong sariwang yantok na hindi pa natutuyo, at ipinagtali niya sa kaniya.

ผู้วินิจฉัย 16:8 Thai: from KJV
แล้วเจ้านายฟีลิสเตียก็เอาสายธนูสดที่ยังไม่แห้งเจ็ดเส้นมาให้นาง นางก็เอามามัดท่านไว้

Hakimler 16:8 Turkish
Bunun üzerine Filist beyleri Delilaya kurumamış yedi taze sırım getirdiler. Delila bunlarla Şimşonu bağladı.

Caùc Quan Xeùt 16:8 Vietnamese (1934)
Các quan trưởng Phi-li-tin đem cho Ða-li-la bảy sợi dây tươi và còn ướt, nàng lấy trói người.

Judges 16:7
Top of Page
Top of Page